Программирование на Python и Objective-C в Mac OS

Программирование на Python и Objective-C под Mac OS и для iPhone / iPod Touch

Лантра бюро переводов: Бюро переводов «Лантра Гранд»

Содержание

Бюро переводов «Лантра Гранд»

Бюро переводов в СПб

Бюро переводов «Лантра Гранд» представляет собой динамично развивающуюся компанию, которая занимает устойчивую позицию на рынке переводческих услуг.
За 10 лет существования нам удалось собрать команду высококлассных дипломированных переводчиков, которым под силу выполнение перевода любой сложности и направленности с более чем 50 языков мира. Наши специалисты владеют узкоспециализированной терминологией и всеми необходимыми навыками для оказания переводческих услуг на высоком уровне. Мы гарантируем профессиональное качество выполненных переводов и соблюдение установленных сроков.
Бюро переводов «Лантра Гранд» в СПб предлагает вам широкий спектр услуг по письменному переводу и нотариальному заверению документов по самым выгодным ценам.
Мы работаем с физическими и юридическими лицами, заключаем договоры на оказание услуг и гарантируем полную конфиденциальность своим клиентам.
Мы учитываем все пожелания по переводу и оформлению вашей документации. На окончательную стоимость заказа влияют объем, сложность и тематика перевода. Бюро переводов СПб «Лантра Гранд» всегда открыто к общению с клиентами и готово найти оптимальное решение, взаимовыгодное для обеих сторон. По запросу мы готовы выполнить для вас срочный перевод и нотариальное заверение вашей документации.
Мы дорожим своей репутацией, поэтому, обратившись в бюро переводов СПб «Лантра Гранд», вы можете быть уверены в качестве предоставляемых нами услуг. Мы придерживаемся сроков выполнения заказов, а выполненные нами переводы проходят несколько стадий проверки и редактирования прежде чем мы направим их клиентам. За годы профессиональной деятельности мы приобрели бесценный опыт, который позволяет нам оказывать переводческие услуги на высочайшем уровне.
Бюро переводов в СПб «Лантра Гранд» здесь, чтобы помочь вам! С нами вы забудете о трудностях перевода.

Бюро переводов Пионерская

Бюро переводов на Пионерской в Приморском районе «Лантра Гранд» предлагает Вам широкий спектр услуг по переводу текстов, среди которых можно выделить: 

— Перевод и нотариальное заверение документов;
— Переводы исследовательской и иной научно-технической документации;
— Юридический и экономический перевод — финансовая отчетность, аудиторские заключения, патенты, сертификаты и лицензии, договоры, контракты и пр. ;
— Переводы научных статей, монографий и иной литературы научной направленности;
— Переводы любых видов документов: дипломы, паспорта, медицинские тексты и пр.;
— Перевод художественной литературы;
— Локализации для веб-сайтов и программного обеспечения;
— Работа с аудио и видеоматериалами;
— Устные переводы — услуги гида, сурдоперевода, синхронный и последовательный переводы.

Вы сможете легко найти наше бюро переводов у метро Пионерская, офис бюро переводов расположен рядом с метро Пионерская на проспекте Испытателей, д. 11, к. 1. 

Бюро переводов Нарвская

Также у нашего бюро переводов есть офис Бюро переводов на Нарвской в Кировском районе, приглашаем вас оформлять заказы в бюро переводов Лантра Гранд на Нарвской.  

Бюро переводов на Нарвской в Кировском районе «Лантра Гранд» предлагает Вам широкий спектр услуг по переводу текстов, среди которых можно выделить: 

— Перевод и нотариальное заверение документов;
— Переводы исследовательской и иной научно-технической документации;
— Юридический и экономический перевод — финансовая отчетность, аудиторские заключения, патенты, сертификаты и лицензии, договоры, контракты и пр. ;
— Переводы научных статей, монографий и иной литературы научной направленности;
— Переводы любых видов документов: дипломы, паспорта, медицинские тексты и пр.;
— Перевод художественной литературы;
— Локализации для веб-сайтов и программного обеспечения;
— Работа с аудио и видеоматериалами;
— Устные переводы — услуги гида, сурдоперевода, синхронный и последовательный переводы.

Бюро переводов расположено в 100 метрах от метро Нарвская на Старо-Петергофском проспекте, д. 41.

Бюро переводов Академическая

Также у нашего бюро переводов есть офис Бюро переводов на Академической в Калининском районе, приглашаем вас оформлять заказы в бюро переводов Лантра Гранд на Нарвской.  

Бюро переводов на Академической в Калининском районе «Лантра Гранд» предлагает Вам широкий спектр услуг по переводу текстов, среди которых можно выделить: 

— Перевод и нотариальное заверение документов;
— Переводы исследовательской и иной научно-технической документации;
— Юридический и экономический перевод — финансовая отчетность, аудиторские заключения, патенты, сертификаты и лицензии, договоры, контракты и пр. ;
— Переводы научных статей, монографий и иной литературы научной направленности;
— Переводы любых видов документов: дипломы, паспорта, медицинские тексты и пр.;
— Перевод художественной литературы;
— Локализации для веб-сайтов и программного обеспечения;
— Работа с аудио и видеоматериалами;
— Устные переводы — услуги гида, сурдоперевода, синхронный и последовательный переводы.

Бюро переводов расположено в 100 метрах от метро Академическая на Гражданском проспекте, д. 41.

Бюро переводов Дыбенко

Также у нашего бюро переводов есть офис Бюро переводов у Дыбенко в Невском районе, приглашаем вас оформлять заказы в бюро переводов Лантра Гранд на Нарвской.  

Бюро переводов у Дыбенко в Невском районе «Лантра Гранд» предлагает Вам широкий спектр услуг по переводу текстов, среди которых можно выделить: 

— Перевод и нотариальное заверение документов;
— Переводы исследовательской и иной научно-технической документации;
— Юридический и экономический перевод — финансовая отчетность, аудиторские заключения, патенты, сертификаты и лицензии, договоры, контракты и пр. ;
— Переводы научных статей, монографий и иной литературы научной направленности;
— Переводы любых видов документов: дипломы, паспорта, медицинские тексты и пр.;
— Перевод художественной литературы;
— Локализации для веб-сайтов и программного обеспечения;
— Работа с аудио и видеоматериалами;
— Устные переводы — услуги гида, сурдоперевода, синхронный и последовательный переводы.

Бюро переводов расположено в 100 метрах от метро Дыбенко на ул. Дыбенко, д.  24 к. 1

Бюро переводов Комендантский проспект

Также у нашего бюро переводов есть офис Бюро переводов у Комендантский проспект в Выборгском районе, приглашаем вас оформлять заказы в бюро переводов Лантра Гранд на Нарвской.  

Бюро переводов у Комендантский проспект в Выборгском районе «Лантра Гранд» предлагает Вам широкий спектр услуг по переводу текстов, среди которых можно выделить: 

— Перевод и нотариальное заверение документов;
— Переводы исследовательской и иной научно-технической документации;
— Юридический и экономический перевод — финансовая отчетность, аудиторские заключения, патенты, сертификаты и лицензии, договоры, контракты и пр. ;
— Переводы научных статей, монографий и иной литературы научной направленности;
— Переводы любых видов документов: дипломы, паспорта, медицинские тексты и пр.;
— Перевод художественной литературы;
— Локализации для веб-сайтов и программного обеспечения;
— Работа с аудио и видеоматериалами;
— Устные переводы — услуги гида, сурдоперевода, синхронный и последовательный переводы.

Бюро переводов расположено в 100 метрах от метро Комендантский проспект на Комендантский проспект д. 13 к. 1

Нотариальный перевод

Бюро переводов в Санкт-Петербурге «Лантра Гранд» готово предложить вам услуги по письменному переводу документов и их последующему нотариальному заверению. 
Нотариальный перевод представляет собой письменный перевод, выполненный профессиональным переводчиком и заверенный затем нотариусом в порядке, предусмотренном законом. Нотариус вносит сведения о переводчике в единый реестр и заверяет выполненный перевод документа печатью. Таким образом, процедура нотариального заверения придает юридическую силу различным документам на территории РФ. Данная услуга необходима при выполнении перевода:
•    Паспорта гражданина иностранного государства;
•    Свидетельства о рождении;
•    Документа об образовании;
•    Договоров;
•    Медицинских заключений;
•    Технических заключений
•    Справок, удостоверений и др.
Нотариальный перевод может потребоваться:
— гражданам иностранных государств, планирующим осуществление учебной или рабочей деятельности на территории РФ;
— гражданам РФ, выезжающим за границу с целью обучения или работы;
— гражданам РФ при прохождении лечения на территории иностранного государства;
— гражданам РФ при получении визы;
— при заключении международных сделок и договоров с представителями иностранных компаний и мн.др.
 Вы можете заказать нотариальный перевод документов с любого языка мира в бюро переводов «Лантра Гранд» в СПб. Мы гарантируем вам:
— выполнение перевода на высочайшем уровне;
— грамотное нотариальное заверение и оформление документов по всем правилам;
— соблюдение установленных сроков;
— при необходимости вы можете заказать услугу срочного нотариального перевода документов.
В бюро переводов СПб «Лантра Гранд» работают профессионалы, которые имеют большой опыт выполнения нотариальных переводов. Нам знакомы все тонкости и правила оформления документации. Наше бюро переводов готово выполнить перевод вашей документации быстро, качественно и по самым выгодным ценам.

Письменный перевод

Бюро переводов в Санкт-Петербурге «Лантра Гранд» готово предложить вам услуги по письменному переводу с более чем 50 языков мира. Нам под силу выполнение перевода любой сложности и тематики. 
В бюро переводов «Лантра Гранд» вы можете заказать письменный перевод:
1)    Личных документов: паспортов, свидетельств, справок, удостоверений, документов об образовании. Перевод личных документов представляет собой особую сложность, так как малейшие ошибки или опечатки делают перевод документа недействительным, а перевод приходится заказывать повторно. Мы заботимся о своих клиентах, поэтому наши переводы проходят несколько этапов проверки и сверки данных перед тем, как попасть к вам.  
2)    Художественных текстов. Особенность перевода художественных текстов заключается в том, что буквальный или дословный перевод здесь невозможен. Необходимо передать идею художественного произведения, адаптировать ее под читателей конкретной страны. Мы доверяем перевод художественных произведений только специалистам с большим опытом, творческим натурам, которым под силу выполнить перевод на самом высоком уровне.
3)    Технический перевод. Представляет собой перевод чертежей, руководств по монтажу, отладке и эксплуатации оборудования, отчетов технических служб, правил безопасности, инструкций и т.д. Технический перевод требует от переводчика знания узкоспециализированной тематики, понимания технических процессов. Мы понимаем всю важность точного технического перевода. Поэтому при выполнении перевода мы обращаемся к переводчикам, которые имеют дополнительное техническое образование и могут выполнить технический перевод любой сложности на профессиональном уровне. 
4)    Юридический перевод. Включает в себя перевод следующих документов: контракты, договора, соглашения, доверенности, учредительные документы, страховые документы, патенты, сертификаты и др. Юридический документ требует от специалиста знание юридических терминов, действующих законов и положений, всех тонкостей оформления документации. В бюро переводов «» мы доверяем перевод юридических текстов только специалистам с большим опытом в этой сфере перевода.
Если вам понадобился письменный перевод, вы всегда можете обратиться в бюро переводов «Лантра Гранд» в СПб. Мы гарантируем быстрый и качественный перевод вашей документации.

Бюро переводов «Лантра Гранд»

Бюро переводов в СПб

Бюро переводов «Лантра Гранд» представляет собой динамично развивающуюся компанию, которая занимает устойчивую позицию на рынке переводческих услуг.
За 10 лет существования нам удалось собрать команду высококлассных дипломированных переводчиков, которым под силу выполнение перевода любой сложности и направленности с более чем 50 языков мира. Наши специалисты владеют узкоспециализированной терминологией и всеми необходимыми навыками для оказания переводческих услуг на высоком уровне. Мы гарантируем профессиональное качество выполненных переводов и соблюдение установленных сроков.
Бюро переводов «Лантра Гранд» в СПб предлагает вам широкий спектр услуг по письменному переводу и нотариальному заверению документов по самым выгодным ценам.
Мы работаем с физическими и юридическими лицами, заключаем договоры на оказание услуг и гарантируем полную конфиденциальность своим клиентам.
Мы учитываем все пожелания по переводу и оформлению вашей документации. На окончательную стоимость заказа влияют объем, сложность и тематика перевода. Бюро переводов СПб «Лантра Гранд» всегда открыто к общению с клиентами и готово найти оптимальное решение, взаимовыгодное для обеих сторон. По запросу мы готовы выполнить для вас срочный перевод и нотариальное заверение вашей документации.
Мы дорожим своей репутацией, поэтому, обратившись в бюро переводов СПб «Лантра Гранд», вы можете быть уверены в качестве предоставляемых нами услуг. Мы придерживаемся сроков выполнения заказов, а выполненные нами переводы проходят несколько стадий проверки и редактирования прежде чем мы направим их клиентам. За годы профессиональной деятельности мы приобрели бесценный опыт, который позволяет нам оказывать переводческие услуги на высочайшем уровне.
Бюро переводов в СПб «Лантра Гранд» здесь, чтобы помочь вам! С нами вы забудете о трудностях перевода.

Бюро переводов Пионерская

Бюро переводов на Пионерской в Приморском районе «Лантра Гранд» предлагает Вам широкий спектр услуг по переводу текстов, среди которых можно выделить: 

— Перевод и нотариальное заверение документов;
— Переводы исследовательской и иной научно-технической документации;
— Юридический и экономический перевод — финансовая отчетность, аудиторские заключения, патенты, сертификаты и лицензии, договоры, контракты и пр.;
— Переводы научных статей, монографий и иной литературы научной направленности;
— Переводы любых видов документов: дипломы, паспорта, медицинские тексты и пр. ;
— Перевод художественной литературы;
— Локализации для веб-сайтов и программного обеспечения;
— Работа с аудио и видеоматериалами;
— Устные переводы — услуги гида, сурдоперевода, синхронный и последовательный переводы.

Вы сможете легко найти наше бюро переводов у метро Пионерская, офис бюро переводов расположен рядом с метро Пионерская на проспекте Испытателей, д. 11, к. 1. 

Бюро переводов Нарвская

Также у нашего бюро переводов есть офис Бюро переводов на Нарвской в Кировском районе, приглашаем вас оформлять заказы в бюро переводов Лантра Гранд на Нарвской.  

Бюро переводов на Нарвской в Кировском районе «Лантра Гранд» предлагает Вам широкий спектр услуг по переводу текстов, среди которых можно выделить: 

— Перевод и нотариальное заверение документов;
— Переводы исследовательской и иной научно-технической документации;
— Юридический и экономический перевод — финансовая отчетность, аудиторские заключения, патенты, сертификаты и лицензии, договоры, контракты и пр. ;
— Переводы научных статей, монографий и иной литературы научной направленности;
— Переводы любых видов документов: дипломы, паспорта, медицинские тексты и пр.;
— Перевод художественной литературы;
— Локализации для веб-сайтов и программного обеспечения;
— Работа с аудио и видеоматериалами;
— Устные переводы — услуги гида, сурдоперевода, синхронный и последовательный переводы.

Бюро переводов расположено в 100 метрах от метро Нарвская на Старо-Петергофском проспекте, д. 41.

Бюро переводов Академическая

Также у нашего бюро переводов есть офис Бюро переводов на Академической в Калининском районе, приглашаем вас оформлять заказы в бюро переводов Лантра Гранд на Нарвской.  

Бюро переводов на Академической в Калининском районе «Лантра Гранд» предлагает Вам широкий спектр услуг по переводу текстов, среди которых можно выделить: 

— Перевод и нотариальное заверение документов;
— Переводы исследовательской и иной научно-технической документации;
— Юридический и экономический перевод — финансовая отчетность, аудиторские заключения, патенты, сертификаты и лицензии, договоры, контракты и пр. ;
— Переводы научных статей, монографий и иной литературы научной направленности;
— Переводы любых видов документов: дипломы, паспорта, медицинские тексты и пр.;
— Перевод художественной литературы;
— Локализации для веб-сайтов и программного обеспечения;
— Работа с аудио и видеоматериалами;
— Устные переводы — услуги гида, сурдоперевода, синхронный и последовательный переводы.

Бюро переводов расположено в 100 метрах от метро Академическая на Гражданском проспекте, д. 41.

Бюро переводов Дыбенко

Также у нашего бюро переводов есть офис Бюро переводов у Дыбенко в Невском районе, приглашаем вас оформлять заказы в бюро переводов Лантра Гранд на Нарвской.  

Бюро переводов у Дыбенко в Невском районе «Лантра Гранд» предлагает Вам широкий спектр услуг по переводу текстов, среди которых можно выделить: 

— Перевод и нотариальное заверение документов;
— Переводы исследовательской и иной научно-технической документации;
— Юридический и экономический перевод — финансовая отчетность, аудиторские заключения, патенты, сертификаты и лицензии, договоры, контракты и пр. ;
— Переводы научных статей, монографий и иной литературы научной направленности;
— Переводы любых видов документов: дипломы, паспорта, медицинские тексты и пр.;
— Перевод художественной литературы;
— Локализации для веб-сайтов и программного обеспечения;
— Работа с аудио и видеоматериалами;
— Устные переводы — услуги гида, сурдоперевода, синхронный и последовательный переводы.

Бюро переводов расположено в 100 метрах от метро Дыбенко на ул. Дыбенко, д.  24 к. 1

Бюро переводов Комендантский проспект

Также у нашего бюро переводов есть офис Бюро переводов у Комендантский проспект в Выборгском районе, приглашаем вас оформлять заказы в бюро переводов Лантра Гранд на Нарвской.  

Бюро переводов у Комендантский проспект в Выборгском районе «Лантра Гранд» предлагает Вам широкий спектр услуг по переводу текстов, среди которых можно выделить: 

— Перевод и нотариальное заверение документов;
— Переводы исследовательской и иной научно-технической документации;
— Юридический и экономический перевод — финансовая отчетность, аудиторские заключения, патенты, сертификаты и лицензии, договоры, контракты и пр. ;
— Переводы научных статей, монографий и иной литературы научной направленности;
— Переводы любых видов документов: дипломы, паспорта, медицинские тексты и пр.;
— Перевод художественной литературы;
— Локализации для веб-сайтов и программного обеспечения;
— Работа с аудио и видеоматериалами;
— Устные переводы — услуги гида, сурдоперевода, синхронный и последовательный переводы.

Бюро переводов расположено в 100 метрах от метро Комендантский проспект на Комендантский проспект д. 13 к. 1

Нотариальный перевод

Бюро переводов в Санкт-Петербурге «Лантра Гранд» готово предложить вам услуги по письменному переводу документов и их последующему нотариальному заверению. 
Нотариальный перевод представляет собой письменный перевод, выполненный профессиональным переводчиком и заверенный затем нотариусом в порядке, предусмотренном законом. Нотариус вносит сведения о переводчике в единый реестр и заверяет выполненный перевод документа печатью. Таким образом, процедура нотариального заверения придает юридическую силу различным документам на территории РФ. Данная услуга необходима при выполнении перевода:
•    Паспорта гражданина иностранного государства;
•    Свидетельства о рождении;
•    Документа об образовании;
•    Договоров;
•    Медицинских заключений;
•    Технических заключений
•    Справок, удостоверений и др.
Нотариальный перевод может потребоваться:
— гражданам иностранных государств, планирующим осуществление учебной или рабочей деятельности на территории РФ;
— гражданам РФ, выезжающим за границу с целью обучения или работы;
— гражданам РФ при прохождении лечения на территории иностранного государства;
— гражданам РФ при получении визы;
— при заключении международных сделок и договоров с представителями иностранных компаний и мн.др.
 Вы можете заказать нотариальный перевод документов с любого языка мира в бюро переводов «Лантра Гранд» в СПб. Мы гарантируем вам:
— выполнение перевода на высочайшем уровне;
— грамотное нотариальное заверение и оформление документов по всем правилам;
— соблюдение установленных сроков;
— при необходимости вы можете заказать услугу срочного нотариального перевода документов.
В бюро переводов СПб «Лантра Гранд» работают профессионалы, которые имеют большой опыт выполнения нотариальных переводов. Нам знакомы все тонкости и правила оформления документации. Наше бюро переводов готово выполнить перевод вашей документации быстро, качественно и по самым выгодным ценам.

Письменный перевод

Бюро переводов в Санкт-Петербурге «Лантра Гранд» готово предложить вам услуги по письменному переводу с более чем 50 языков мира. Нам под силу выполнение перевода любой сложности и тематики. 
В бюро переводов «Лантра Гранд» вы можете заказать письменный перевод:
1)    Личных документов: паспортов, свидетельств, справок, удостоверений, документов об образовании. Перевод личных документов представляет собой особую сложность, так как малейшие ошибки или опечатки делают перевод документа недействительным, а перевод приходится заказывать повторно. Мы заботимся о своих клиентах, поэтому наши переводы проходят несколько этапов проверки и сверки данных перед тем, как попасть к вам.  
2)    Художественных текстов. Особенность перевода художественных текстов заключается в том, что буквальный или дословный перевод здесь невозможен. Необходимо передать идею художественного произведения, адаптировать ее под читателей конкретной страны. Мы доверяем перевод художественных произведений только специалистам с большим опытом, творческим натурам, которым под силу выполнить перевод на самом высоком уровне.
3)    Технический перевод. Представляет собой перевод чертежей, руководств по монтажу, отладке и эксплуатации оборудования, отчетов технических служб, правил безопасности, инструкций и т.д. Технический перевод требует от переводчика знания узкоспециализированной тематики, понимания технических процессов. Мы понимаем всю важность точного технического перевода. Поэтому при выполнении перевода мы обращаемся к переводчикам, которые имеют дополнительное техническое образование и могут выполнить технический перевод любой сложности на профессиональном уровне. 
4)    Юридический перевод. Включает в себя перевод следующих документов: контракты, договора, соглашения, доверенности, учредительные документы, страховые документы, патенты, сертификаты и др. Юридический документ требует от специалиста знание юридических терминов, действующих законов и положений, всех тонкостей оформления документации. В бюро переводов «» мы доверяем перевод юридических текстов только специалистам с большим опытом в этой сфере перевода.
Если вам понадобился письменный перевод, вы всегда можете обратиться в бюро переводов «Лантра Гранд» в СПб. Мы гарантируем быстрый и качественный перевод вашей документации.

Бюро переводов Perevod.vip в Санкт-Петербурге

/p>

Хороший перевод требует глубоких познаний и изрядного опыта. Будь то официальный документ или литературное произведение – нужно не просто передать его смысл, но выполнить точный, лингвистически достоверный перевод с иностранного языка.
В бюро переводов «Perevod.vip» трудятся исключительно дипломированные, компетентные филологи – это гарантирует нашим клиентам получение первоклассных переводов точно в срок. Мы переводим тексты любой направленности и сложности: личные письма и художественную литературу, документацию и технические тексты.
Для выполнения перевода на высочайшем уровне нужно не просто владеть двумя языками: многолетнее обучение переводчиков направлено на обретение множества разноплановых навыков. Ведь им нужно виртуозно владеть специфической терминологией, характерной для разных тематик, уметь сохранять целостность изложения и доносить до читателя перевода в точности тот смысл, который вложен автором исходного текста. Поэтому обращение в наше бюро переводов в СПб станет самым разумным решением во множестве случаев: мы всегда обеспечиваем отличное качество работы!
Сложность языковых структур и необходимость индивидуального подхода к каждой задаче делает невозможным хоть сколько-нибудь приличный автоматический перевод: все достижения технологического прогресса не могут заменить работы квалифицированного переводчика. Профессионалы бюро «Perevod.vip» переводят с английского и французского, вьетнамского и японского, чешского, эстонского и многих других языков – быстро, ответственно и правильно!

Нотариальный перевод: письменный и устный

Различную официальную документацию (всевозможные справки, удостоверения и свидетельства, договора, дипломы и так далее) необходимо не только правильно переводить, но и заверять нотариально.
Наши переводчики внесены в специальный реестр и сотрудничают с нотариусами, заверяющими их подпись на нотариальном переводе документов.
Перевод разного рода бумаг с их нотариальным заверением может быть необходим как в личных целях, так и для развития бизнеса: выходите на международный уровень с нашими услугами!
Иногда бывает достаточно заверения переведенного документа печатью агентства и подписью переводчика: экономьте время!
Осуществление нотариальных действий с иностранными гражданами или компаниями может требовать также устного нотариального перевода: работа дипломированного лингвиста поможет вам оперативно решить все возникающие в процессе вопросы. Наши специалисты не только владеют искусством устного перевода на высоком уровне, но и подкованы в области права.

Синхронный перевод

Встречи с зарубежными партнерами, проведение международных семинаров, конференций, выставок, симпозиумов, совещаний и так далее – на всех подобных мероприятиях необходима работа синхронных переводчиков.
Заказывайте услуги наших опытнейших специалистов (не позднее, чем за два дня до события) – минимальное время работы синхрониста составляет три часа: практика показывает, что это оптимальное время для таких встреч.

Апостиль

Благодаря своей репутации и многолетней работе бюро переводов «Perevod.vip» имеет право проводить апостилирование документов. Проставление штампа «Апостиль» на документ, его нотариально заверенную копию или перевод – это простейший способ легализации, дающий документу юридическую силу не только в стране легализации, но и во всех государствах, где действует Гаагская конвенция.

Перевод и локализация сайтов

Чтобы расширить территорию своей деятельности – заказывайте у нас перевод контента web-сайтов на языки всех потенциальных клиентов. Ведь такой комплексный подход обеспечивает выход на новый уровень!

Сотрудничать с нами удобно!

Бюро переводов «Perevod.vip» оказывает высокопрофессиональные услуги частным лицам и компаниям. Мы соблюдаем строжайшую конфиденциальность и выполняем заказы строго в оговоренные сроки.
Заказывайте переводы самым простым для вас способом: по электронной почте, телефону или ICQ, при помощи заявки на сайте или во время визита в наш офис.
Стоимость перевода варьируется в зависимости от его сложности, объема, необходимости в дополнительных действиях (нотариальное заверение, апостилирование и так далее). Возможен наличный и безналичный расчет. Мы придерживаемся индивидуального подхода к каждому заказу для результативного и выгодного партнерства!

Сделать заказ Наши услуги Оплатить перевод

Адреса бюро переводов Лантра — контакты

Адреса бюро переводов «Perevod.vip»

Офис «Пионерская» метро Пионерская
Санкт-Петербург, 197341,
проспект Испытателей, дом 6, корпус 1
(вход под вывеской Portsigar, рядом со стоматологией 33-й зуб)

Режим работы:
будние дни с 10 до 19,
выходной: суббота, воскресенье
Телефон:
+7(812)640-05-60
+7(921)995-00-50
E-mail: Этот адрес электронной почты защищен от спам-ботов. У вас должен быть включен JavaScript для просмотра.


Офис «Московская» метро Московская
Санкт-Петербург, 196066,
Московский проспект, дом 216, офис 3
(вход с ул. Алтайская)

Режим работы:
будние дни с 10 до 19,
выходной: суббота, воскресенье
Телефон:
+7(812)640-98-40
+7(921)905-75-40
E-mail: Этот адрес электронной почты защищен от спам-ботов. У вас должен быть включен JavaScript для просмотра.

Офис «Ленинский проспект» метро Ленинский проспект
Санкт-Петербург, 198216
Ленинский проспект, дом 128
(вход со двора)

Режим работы:
будние дни: с 10 до 19
выходной: суббота, воскресенье
Телефоны:
+7(812)640-20-25
+7(921)630-60-95
E-mail: Этот адрес электронной почты защищен от спам-ботов. У вас должен быть включен JavaScript для просмотра.

Офис «Дыбенко» метро Дыбенко
г. Санкт-Петербург, 193168,
улица Дыбенко, дом 23, корпус 1

Режим работы:
будние дни: с 10 до 19
выходной: суббота, воскресенье
Телефоны:
+7(812)640-05-20
+7(921)917-02-70
E-mail: Этот адрес электронной почты защищен от спам-ботов. У вас должен быть включен JavaScript для просмотра.

Офис «Владимирская» метро Владимирская, Достоевская
Санкт-Петербург,
Загородный пр., д.8
(вход со двора)

Режим работы:
будние дни с 9 до 21,
суббота, воскресенье с 11 до 18
Телефон:
+7 (812)777-05-04
+7(931)395-80-00
E-mail: Этот адрес электронной почты защищен от спам-ботов. У вас должен быть включен JavaScript для просмотра.

Бюро переводов ЛАНТРА отзывы, Санкт-Петербург, ул. Дыбенко, дом 23, корпус, 1

В. Бойко

26 июня 2019 в 2:03

К частникам побоялся обращаться, сразу приехал сюда, в офис. Встретила приятная в общении девушка менеджер. Мне нужен был синхронный переводчик на один день. Намечалась конференция и не хотелось пропускать нужную информацию, чтобы потом только её переваривать. Предложили нескольких сотрудников. Выбрал молодого человека. Приехал он за час до условленного времени. Познакомились, все обговорили. Отработал 5 часов на одном дыхании. Всем очень понравилась такая услуга. Переводчик отличный. Спасибо. Конечно будем еще обращаться. Компанию рекомендую. Не подведут!

Михаил

06 июня 2019 в 22:48

Не раз убеждался что переводчики здесь грамотные работают. И организация работы очень хорошая. Ни разу не задержали переводы. Я периодически делаю заказы на переводы статей с разных языков. Могу уже считать себя постоянным клиентом. Чаще работаем онлайн, в офис редко попадаю. Рекомендую компанию.

Павел

30 мая 2019 в 9:47

Перевели отлично. По времени- 2 дня. Нужен был перевод статей с испанского, художественного содержания. Текст понятен. Я даже опечаток не нашел. По цене получилось дешевле, чем частники мне раньше переводили. Буду обращаться. Спасибо!

В. Зеленчук

20 мая 2019 в 7:05

Хорошая организация, грамотные и пунктуальные сотрудники. Все перевели в указанный срок. Четко, без опечаток и ошибок. Мне понравилось. Буду еще обращаться. Спасибо.

Вика

18 мая 2019 в 19:25

Никогда раньше не обращалась в бюро переводов. Так что это мой первый опыт и я считаю что он очень удачный. Нужно было перевести научные статьи на медицинскую тематику. Я конечно попыталась это сделать через гугл. Но вышло это очень даже «весело». Потопала в бюро. Отзывы хорошие и у меня не было сомнений. Взяли сразу и отдали готовый результат через 4 дня. Так хорошо все перевели. Понятно и легко читать. Очень довольна. Спасибо.

Сергей

10 мая 2019 в 23:03

Отличная команда работает в бюро. Менеджер- внимательная девушка, все подробно рассказала, объяснила. Нужно было перевести техническую документацию на станки и инструкции. Оговорили сроки. Меня заверили что специалисты по техническим переводам есть. Через 3 дня позвонили- все готово. Приехал, проверил. Все грамотно, точно и хорошо все оформлено. Спасибо! Буду Вас рекомендовать

Сергей

09 мая 2019 в 8:39

Всегда сам переводил и думал что делаю это хорошо. А тут со временем напряженно и я отдал переводить контент сайта в бюро переводов. По деньгам там не дорого получалось, не накладно. Быстро заказ вернули и я понял на сколько мои переводы были скудными, не адаптированными что ли. Мне понравилось как здесь работают. Я рекомендую обращаться в это агентство.

Денис

28 апреля 2019 в 3:02

Переводят хорошо. Жалею что раньше обращался к частникам. Там проблем не оберешься. А здесь все таки ответственность. Никаких ошибок, точно по ТЗ. Спасибо.

Игорь

15 апреля 2019 в 0:36

Нужен был устный переводчик для презентации. Обратились в это бюро по рекомендации. Все наши пожелания учли с точность. Переводчик грамотный, работал практически весь день. Все прошло просто отлично. Мы очень довольны сотрудничеством. Спасибо!

Гриша

06 марта 2019 в 23:18

Девушка менеджер приветливая. И вообще команда бюро работает слаженно. Все поставлено правильно. Отдавал переводить страницы веб сайта. Все грамотно перевели. Как будто изначально был сайт на русском. Спасибо. Ценник не высокий. Можно рекомендовать однозначно. Спасибо.

Игорь

08 декабря 2018 в 2:35

Хоть где-то хорошее отношение к клиентам и соответствующее обслуживание. Набегались по Питеру и сюда попали уже недовольные. Отдали переводить 3 комплекта документов для выезда в США. Даже не надеялись что все сделают идеально. Но вот ошиблись и это очень хорошо. Перевод точный, без ошибок. Как было оговорено через 2 дня, так и забрали. По оплате цена средняя по городу. Можно доверять.

Вячеслав

25 ноября 2018 в 21:21

Второй раз отдавал переводить на английский свои статьи. Первый раз вышло все удачно, поэтому решил агентство не менять. Хорошо справляются переводчики со своей задачей. Художественные статьи получаются близкие по смыслу с оригиналом. По времени- не затягивают. Если не срочно, то менеджер сама говорит срок. По готовности звонят и пишут на емейл. Ответственно.

Оля

22 октября 2018 в 6:12

Понравилось как работают в этом агентстве. Организация слаженная, все четко исполняют. Менеджер быстро сориентировалась в моем вопросе. Посчитала стоимость и сказала срок выполнения. Все вполне устроило. Потом позвонила сама, можно забирать заказ. Я конечно все проверила. Идеально выполнен перевод! Спасибо.

Денис

21 октября 2018 в 6:49

Не первый раз заказывал здесь перевод. Сначала приезжал сам, а теперь работаем онлайн. Все по электронке. Это удобно и экономит время. Ребята в компании уже знают мою тему, что именно я хочу получить в результате, поэтому вопросов лишних не задают. В основном переводят техническую документацию. Бывает- сметы. Никогда не подводят со сроками, это большой плюс. Рекомендую.

Дарья

19 октября 2018 в 3:26

Всем привет. Не раз я обращалась по работе за помощью в это бюро, а вот сейчас приезжала за переводом личных документов. Узнала что здесь переводят, заверяют и ставят апостиль. Мне это очень на руку. Никуда не надо больше обращаться. Мы с дочерью выезжали в Италию. Нам все перевели, оформили и как всегда сделали все точно. Так что в любом виде переводов показали себя грамотными специалистами. Молодцы. Хорошая работа.

Лантра Гранд, бюро переводов | Перевод с иностранных языков в г. Санкт-Петербург, Железноводская, 7

Железноводская, 7

г. Санкт-Петербург

Карта

Лантра Гранд в соцсетях

ПОЧТА

[email protected]

Бюро переводов ЛАНТРА ГРАНД в Санкт-Петербурге Более подробно на сайте http://perevodvspb.ru Бюро переводов предлагает широкий спектр услуг в области переводов на различные языки. В активе нашей компании такие услуги, как срочный перевод текстов, письменный перевод, устный перевод, локализация и перевод web-сайтов, верстка, нотариальное заверение, апостилирование документов (доверенности, свидетельства, сертификаты, документы на ПМЖ, дипломы, аттестаты и т.д.). Профессиональные дизайнеры нашего Бюро переводов занимаются версткой документов. _ _ _ _ _ _ _ _ Офис «Пионерская»_ _ _ _ _ _ _ Бюро переводов метро Пионерская г. Санкт-Петербург, проспект Испытателей 11/1, помещение нотариальной конторы, офис №3 Режим работы: будние дни с 10.00 до 19.00, суббота с 11.00 до 17.00 выходной: воскресенье Телефон: (812) 640-91-40, моб: +7-931-257-81-18 E-mail: [email protected] _ _ _ _ _ _ _ _ Офис «Нарвская»_ _ _ _ _ _ _ Бюро переводов метро Нарвская г. Санкт-Петербург, пр-т Старо-Петергофский 41, помещение копи-центра, Режим работы: будние дни с 10.00 до 19.00, выходной: суббота, воскресенье Телефон: (812) 408-08-13, E-mail: [email protected] _ _ _ _ _ _ _ _ Офис «Приморская»_ _ _ _ _ _ _ Бюро переводов метро Приморская г. Санкт-Петербург, ул. Железноводская, дом 7 Режим работы: будние дни с 10.00 до 19.00, суббота с 11.00 до 17.00 выходной: воскресенье Телефон: (812) 649-25-00, E-mail: [email protected] Будем рады видеть Вас среди наших новых клиентов! Бесплатный телефон для регионов России : 8(800)333-06-10

Описание

Бюро переводов «Лантра Гранд» в СПб предлагает вам широкий спектр услуг по письменному переводу и нотариальному заверению документов по самым выгодным ценам.
Наши услуги:
• письменный перевод;
• устный перевод;
• заверение личных документов;
• заверение документов;
• апостиль;
• консульская легализация.
Доверьтесь нашему профессионализму!
• 82 языка используем в работе.
• 45 сотрудников, готовых помочь вам.
• 500 заказов выполняем за месяц.
• 2 часа на перевод до 5 страниц.
• 100%-ная гарантия качества!
• 5 месяцев на бесплатное исправление замечаний.
Как мы работаем:
• оформляете заявку;
• оплачиваете работу;
• ожидаете выполнение точно в срок;
• получаете готовый заказ.
Способы получить заказ:
• в электронном виде на e-mail;
• доставка курьером;
• самовывоз;
• доставка почтой в любую точку России.

Услуги

• Выезд на дом • Онлайн-услуги

Оплата

• Оплата картой • Наличный расчёт

Отзывы о Лантра Гранд

Социальные отзывы Cackle

ИНФОРМАЦИЯ

Лантра Гранд, бюро переводов участвует в следующих разделах справочника: Перевод с иностранных языков; Миграционные услуги; Таможенное оформление; Юридическое обслуживание.
Адрес, контакты и другие данные актуальны на 2021-01-13. Чтобы лично посетить это место, вам следует отправиться сюда: город Санкт-Петербург, г. Санкт-Петербург, Железноводская, 7.
Рабочие дни: понедельник, вторник, среда, четверг, пятница, время работы приведено выше в блоке «Режим работы».
Страница предприятия «Лантра Гранд, бюро переводов» просмотрена 5 раз.

бюро переводов лантра: отзывы сотрудников о работодателе

А

Абакан

Абу-Даби

Агидель

Агрыз

Адлер

Азов

Аксай

Актобе

Алапаевск

Алатырь

Алейск

Александров

Алексеевка (Белгородская область)

Алексин

Алматы

Алупка

Алушта

Альметьевск

Амстердам

Анапа

Ангарск

Анталья

Апатиты

Апрелевка

Аргаяш

Арзамас

Армавир

Арсеньев

Артём

Архангельск

Асбест

Асино

Астрахань

Атырау

Ачинск

Ашхабад

Б

Байконур

Баку

Балаково

Балахна

Балашиха

Балашов

Бали

Барнаул

Барыш

Батайск

Бахмут

Бахчисарай

Бежецк

Белгород

Белебей

Белогорск

Белорецк

Белоярский

Бердск

Березники

Берёзовский

Берлин

Берн

Бийск

Биробиджан

Бирск

Бишкек

Благовещенка

Благовещенск

Благодарный

Бобруйск

Богородск

Бодайбо

Бологое

Болхов

Бор

Борисоглебск

Боровск

Братск

Брест

Бронницы

Брянск

Бугульма

Бугуруслан

Будапешт

Буденновск

Бузулук

Бургас

Бутурлиновка

Буффало

Бухара

В

Варна

Варшава

Вахруши

Великие Луки

Великий Новгород

Великий Устюг

Верхнеуральск

Верхний Тагил

Верхний Уфалей

Верхняя Пышма

Верхняя Салда

Видное

Вильнюс

Вилючинск

Винница

Витебск

Вичуга

Владивосток

Владикавказ

Владимир

Волгоград

Волгодонск

Волгореченск

Волжский

Вологда

Володарск

Волоколамск

Волхов

Вольск

Воркута

Воронеж

Ворсма

Воскресенск

Воткинск

Всеволожск

Выборг

Выкса

Вытегра

Вышний Волочек

Вяземский

Вязники

Вязьма

Вятские Поляны

Г

Гагарин

Гатчина

Геленджик

Георгиевск

Гётеборг

Глазов

Гомель

Горки Ленинские

Горно-Алтайск

Городец

Гороховец

Горячий Ключ

Грайворон

Гродно

Грозный

Грязи

Губкин

Губкинский

Гуково

Гулькевичи

Гусев

Гусь-Хрустальный

Гянджа

Д

Дальнереченск

Данков

Дедовск

Дербент

Десногорск

Дзержинск

Димитровград

Дмитров

Днепр (Днепропетровск)

Долгопрудный

Домодедово

Донецк

Донской

Дубна

Дудинка

Душанбе

Дюртюли

Е

Евпатория

Егорьевск

Ейск

Екатеринбург

Елабуга

Елец

Еманжелинск

Енакиево

Ереван

Ессентуки

Ефремов

Ж

Железногорск

Железнодорожный

Жигулевск

Житомир

Жуковский

З

Забайкальск

Заволжье

Закаменск

Заозерск

Западная Двина

Заполярный

Запорожье

Зарайск

Заречный

Звенигород

Зеленоград

Зеленодольск

Зеленокумск

Златоуст

Знаменск

Зубова Поляна

И

Ивангород

Ивано-Франковск

Иваново

Ивантеевка

Ижевск

Иланский

Инза

Иннополис

Инта

Иркутск

Исилькуль

Искитим

Истра

Ишим

Ишимбай

Й

Йошкар-Ола

К

Кавалерово (Посёлок городского типа)

Казань

Калачинск

Калининград

Калиновка

Калтан

Калуга

Каменск-Уральский

Каменск-Шахтинский

Каменское

Камень-на-Оби

Камышин

Кандалакша

Канск

Караганда

Карпинск

Карши

Касимов

Каспийск

Качканар

Кашира

Кемерово

Керчь

Киев

Кимры

Кингисепп

Кинель-Черкассы

Кинешма

Кириши

Киров

Кировск (Ленинградская область)

Киселёвск

Кисловодск

Кишинев

Клайпеда

Климовск

Клин

Клинцы

Кобрин

Ковров

Ковылкино

Когалым

Коломна

Колпино

Кольчугино

Коммунар

Комсомольск-на-Амуре

Конаково

Кондопога

Кондрово

Константиновск

Копейск

Кореновск

Коркино

Королёв

Коряжма

Костомукша

Кострома

Котельники

Котлас

Краков

Краматорск

Краслава

Красногорск

Краснодар

Красное Село

Краснозаводск

Краснослободск

Красноуфимск

Красноярск

Красный Бор

Красный Сулин

Кривой Рог

Кропивницкий

Кропоткин

Крымск

Кстово

Кубинка

Кузнецк

Кулебаки

Кумертау

Курган

Курганинск

Курск

Кушва

Кызыл

Кыштым

Кяхта

Л

Лабинск

Лангепас

Лениногорск

Ленск

Лермонтов

Лесной

Ливорно

Ликино-Дулёво

Лимасол

Липецк

Лиски

Лиссабон

Лихославль

Лобня

Лодейное Поле

Лондон

Лосино-Петровский

Луга

Луганск

Луховицы

Лыткарино

Львов

Любек

Люберцы

Любляна

Людиново

Лянтор

М

Магадан

Магнитогорск

Майкоп

Малаховка

Малоярославец

Мамадыш

Мариуполь

Маркс

Махачкала

Мегион

Межвежьегорск

Междуреченск

Мелитополь

Мерсин

Миасс

Миллерово

Минеральные Воды

Минск

Минусинск

Мирный

Михайловка

Мичуринск

Могилёв

Мозырь

Молодечно

Монино

Монреаль

Москва

Московская Область

Муезерский

Муравленко

Мурманск

Муром

Мытищи

Мюнхен

Н

Набережные Челны

Навашино

Надым

Назарово

Нальчик

Наро-Фоминск

Нахабино

Находка

Невельск

Невинномысск

Немиров

Нерюнгри

Нефтекамск

Нефтекумск

Нефтеюганск

Нижневартовск

Нижнекамск

Нижний Новгород

Нижний Тагил

Николаев

Никосия

Новоалександровск

Нововоронеж

Новокузнецк

Новокуйбышевск

Новомичуринск

Новомосковск

Новополоцк

Новороссийск

Новосибирск

Новотроицк

Новочебоксарск

Новочеркасск

Новый Оскол

Новый Уренгой

Ногинск

Норильск

Ноябрьск

Нур-Султан

Нурлат

Нью-Йорк

Нюрнберг

Нягань

Нязепетровск

О

Обнинск

Обухово

Одесса

Одинцово

Озёрный

Озерск

Октябрьский

Омск

Онега

Опочка

Орел

Оренбург

Орехово-Зуево

Орск

Орша

Островец

Оха

П

Павлово

Павловск

Павловский Посад

Певек

Пенза

Первоуральск

Переславль-Залесский

Пермь

Петрозаводск

Петропавловск

Петропавловск-Камчатский

Печора

Печоры

Питкяранта

Пласт

Подольск

Подпорожье

Покачи

Покров

Полысаево

Полярный

Поронайск

Посёлок Афипский

Посёлок Ахтырский

Поселок Грибановка

Поселок Запрудня

Поселок Любучаны

Поселок Правдинский (Пушкинский район)

Поселок Раевский

Поселок Сабетта

Поселок Таксимо

Похвистнево

Приозерск

Прокопьевск

Промышленная (Посёлок городского типа)

Протвино

Прохладный

Псков

Пугачев

Пушкин

Пушкино

Пущино

Пыть-Ях

Пятигорск

Р

Райчихинск

Раменское

Рассказово

Ревда

Реутов

Речица

Ржев

Рига

Родники

Родос

Рославль

Россошь

Ростов-на-Дону

Ртищево

Рубцовск

Рудный

Руза

Рыбинск

Рыбница

Рязань

С

Салават

Салехард

Сальск

Самара

Самарканд

Санкт-Петербург

Саранск

Сарапул

Саратов

Саров

Саяногорск

Светловодск

Светлогорск

Свободный

Севастополь

Северобайкальск

Северодвинск

Северодонецк

Североуральск

Северск

Сегежа

Село Дубовское (Ростовская область)

Село Кожевниково (Томская область)

Село Шипуново

Селятино

Семёнов

Сергач

Сергиев Посад

Серов

Серпухов

Сибай

Симферополь

Скопин

Славгород

Славянск-на-Кубани

Сланцы

Слуцк

Смоленск

Сморгонь

Снежинск

Советск

Советская Гавань

Соликамск

Солнечногорск

Сосновый Бор

Сочи

Среднеуральск

Ставрополь

Станица Брюховецкая

Станица Гиагинская

Станица Динская

Станица Ильская

Станица Ленинградская

Станица Северская

Станица Холмская

Староминская

Старый Оскол

Стерлитамак

Стокгольм

Стрежевой

Струнино

Ступино

Суджа

Суздаль

Сумы

Сургут

Сызрань

Сыктывкар

Сысерть

Т

Таганрог

Талдом

Таллин

Тамань

Тамбов

Ташкент

Таштагол

Тбилиси

Тверь

Темрюк

Тикси

Тимашевск

Тирасполь

Тихвин

Тихорецк

Тобольск

Тольятти

Томилино

Томск

Топки

Тосно

Троицк

Туапсе

Туймазы

Тула

Тында

Тюмень

У

Ува (поселок)

Удомля

Узловая

Улан-Удэ

Ульяновск

Урай

Уральск

Урюпинск

Усинск

Уссурийск

Усть-Илимск

Усть-Кут

Усть-Лабинск

Уфа

Ухта

Учалы

Ф

Фалькензе

Фано

Феодосия

Фрязино

Фряново

Фурманов

Х

Хабаровск

Ханты-Мансийск

Харцызск

Харьков

Хасавюрт

Хельсинки

Херсон

Химки

Хмельницкий

Хотьково

Ц

Цюрих

Ч

Чайковский

Чапаевск

Чебоксары

Челябинск

Череповец

Черкассы

Черкесск

Чернигов

Черновцы

Черногорск

Чернушка

Чехов

Чистополь

Чита

Чкаловск

Чугуев

Ш

Шадринск

Шанхай

Шарыпово

Шатура

Шахты

Шексна

Шимановск

Шимкент

Шлиссельбург

Шпангенберг

Шумерля

Шуя

Шяуляй

Щ

Щекино

Щелково

Щербинка

Э

Электросталь

Электроугли

Элиста

Энгельс

Ю

Югорск

Югра

Южно-Сахалинск

Южноуральск

Юрга

Юрьевец

Я

Якутск

Ялта

Ялуторовск

Янаул

Ярославль

Ярцево

Ясногорск

Яхрома

Дуг Робинсон: ресурсы, связанные с переводом

Связанные с переводом
Ресурсы

1. Ресурсы
Страницы ссылок

2.
Он-лайн словари, глоссарии, терминологические базы,
Энциклопедии
3. Программное обеспечение памяти переводов
Производителей
4. Бюро переводов
и компании
5. Списки рассылки переводчиков

6. Переводческие организации
7. Переводческие конференции
8. Перевод
Центры и программы
9.Связанные с переводом
Публикации


1.
Страницы ссылок на ресурсы

Mabercom:
Портфель интернет-ресурсов переводчика


  • Индекс финансового глоссария
  • Интернет
    Search Companion
  • Веб-лиографии
  • Справочные материалы
  • Программное обеспечение
  • Фриланс

Автоматический

  • Агентства
    перевод
  • Бизнес
  • Справочники
  • Журналы
  • Язык
    fun
  • Lantra
  • Lantrans
  • Рассылка
    списки
  • Новости
  • Организации
  • Обычные
    Английская кампания
  • Услуги
  • Trados
  • Перевод
    Вакансии
  • Переводы страниц ссылок
  • Переводчики
    домашние страницы
  • Unfiled

Переводчик
Home Companion

  • Перевод
    Новости
  • Международные новости
  • Глоссарии
    (по языкам)
  • Перевод
    Двигатели
  • Прочие ресурсы
  • Инструменты
    Гараж
  • Переводческие продукты
  • Найти
    Переводчик
  • Найти работу
  • Организации
  • Перевод
    Агентства
  • Образование \
  • Конференции / семинары

Перевод.нетто

  • Услуги профессионального перевода
  • Перевод
    Программное обеспечение
  • Клавиатуры на иностранных языках
  • Ссылки
    в переводческие ресурсы

Перевод
Зона: где фрилансеры связываются с Trados

Translatortips.com

  • Tranmail: список из более чем 1800 бюро переводов
    по всему миру
  • Tranfree:
    Электронный журнал для переводчиков, выходящий раз в два месяца, под редакцией Алекса Имса
  • Электронная книга:
    Как заработать более 80 000 долларов в качестве переводчика-фрилансера

WebTranslators.com

  • Дискуссионные форумы и чаты по темам
    представляет интерес для профессионалов-лингвистов
  • Бесплатно
    электронная почта в Интернете
  • Глоссарии
    и словари
  • Перевод
    организации
  • Переводческая отрасль
    новости
  • Мировые новости
  • Перевод
    продукты
  • Ссылки (конференции,
    образование, другое)

Питер
Ресурсы перевода Сандрини

Один
из наиболее полных ссылок на ресурсы переводчиков:

  • Университеты и профессиональные организации
  • Терминология,
    ресурсы и страницы перевода
  • Онлайн
    журналы
  • Списки рассылки и
    дискуссионные группы
  • Лингвистика
  • Перевод
    и компьютеры
  • Техническая документация
  • Агентства
    и компании

Yahoo
Ресурсы литературного переводчика

LISA
(Ассоциация отраслевых стандартов локализации)

Применено
Язык (статьи о языке и переводе)

Назад
наверх


2.Он-лайн словари, глоссарии, терминологические базы данных, энциклопедии

Eurodicautom

Termium

Ссылки
страницы:

Назад
наверх


3.
Производители программного обеспечения памяти переводов


4.
Бюро переводов и компании


5.
Списки рассылки переводчика

In
В дополнение к конкретным спискам рассылки, приведенным ниже, ознакомьтесь со следующими
ссылки на сайты для перевода / языковые списки рассылки:

Категории:

A.Общие списки переводов
B. В зависимости от языка
списки

C. Специализированные
списки переводов

D. Литературный
списки переводов

E. Компьютерные
перевод (CAT) перечисляет

F.
Списки переводов

G. Работа и профессия
списки

H. Терминология
и лингвистические списки

I. Прочие
перечисляет

J.Оплата
практики


A.
Общие списки переводов


B. В зависимости от языка
списки

i.
Романские языки


ii.
Германские языки


iii.
Финно-угорские языки


iv. Славянские языки


v. Азиатские языки


vi.
Другие языки


C.Специализированный
списки переводов

Назад
наверх


D.
Списки художественного перевода


E.
Списки систем автоматизированного перевода (CAT)


F.
Списки переводов


г.
Списки вакансий и профессий


H.
Терминологические и лингвистические списки


I.
Другие списки


J.Платежная практика


6.
Переводческие организации

La
Fédération internationale des traducteurs / Международная федерация
переводчиков (FIT)

Список
организаций-членов FIT

Гильдия
европейских переводчиков

20 тер,
rue de Bezons — 92400 COURBEVOIE
Tél 33 (0) 1.49.97.06.00 — Fax 33 (0) 1.46.67.37.30
President @ guilde.net
http://www.translators-guild.com/

Гильдия переводчиков


962 Wayne Avenue, # 500
Silver Spring, MD 20910
Телефон: (301) 563-6450
Бесплатно: (800) 992-0367
Факс: (301) 563-6020

[email protected]
http://www.ttig.org/

Канадский
Ассоциация переводческих исследований (CATS)
Association Canadienne de Traductologie
(ACT)

Geneviève Quillard
Секретарь-казначей ACT / CATS
Département d’Études françaises
Королевский военный колледж Канады
C.P. 17000, succ. Силы
Кингстон
(Онтарио)
K7K 7B4
http://www.uottawa.ca/associations/act-cats/

Американский
Ассоциация переводчиков (АТА)


Переулок Рейнекерс, 225, офис 590
Александрия, Вирджиния 22314
Телефон (703) 683-6100
Факс (703) 683-6122
[email protected]
http://atanet.org/

Американский
Ассоциация литературных переводчиков (ALTA)


Техасский университет в Далласе
Центр переводоведения
Box
830688 Mail Station MC35
Richardson, Tx 75083-0688
Телефон: (972) 883-2092
Факс: (972) 883-6303
ert @ utdallas.edu
http://www.utdallas.edu/research/cts/alta.htm

Назад
наверх


7.
Переводческие конференции

http://www.tolk.su.se/information/konferenser/konfindx.html

Назад
наверх


8.
Центры переводов и программы


наиболее полный перечень программ обучения переводчиков и переводческих исследований
Энтони Пим и Моник Каминад, по телефону:


http: // www.ice.urv.es/trans/future/tti/tti.htm

А
несколько выбранных других центров:

Центр
для исследований в области перевода (CRIT)
Программа исследований и обучения переводу
(TRIP)
Справочная служба переводчиков (TRS)


PO Box 6000
Binghamton, NY 13902 USA
tel 607777-6765
[email protected]
http://trip.binghamton.edu/TRS.html

Center
для перевода и межкультурных исследований


UMIST
PO Box 88
Manchester M60 1QD, UK
тел. + 44 161 200 3100
факс
+44 161 200 3099
http: // www.umist.ac.uk/ctis/

Левен
Исследовательский центр перевода (CETRA)


Проф. Хосе Ламберт
Blijde-Inkomststraat 21
B-3000 Левен
Бельгия
016 / 32.4847 или 016 / 32.4848 или 016 / 32.4832 (в пределах Бельгии)
+32 16 324847 или
+32 16 324848 или +32 16 324832 (из-за пределов Бельгии)

[email protected]
http://fuzzy.arts.kuleuven.ac.be/cetra/

Перевод
Центр

Центр переводов
442 Хертер Холл
Массачусетский университет
Амхерст, Массачусетс 01003 США
Тел .: (413) 545-2203
Факс: (413) 577-3400
Бесплатный звонок: (877) 77U-MASS
transcen @ hfa.umass.edu
http://www.umass.edu/transcen/

Назад
наверх


9.
Публикации, связанные с переводом

Международные
Журнал переводов
(IJT)


США Бахри
57 Сант Нагар
К востоку от Кайлаша
P. Box 7023
New Delhi
110065
Индия

Язык
Международный

Редакторы Боб
Кларк и Берт Эсселинк
John Benjamins Publishing Co.
P.O.Box 36224
1020 ME Амстердам
Нидерланды
Тел .: +31 20 630 4747
Факс: +31 20
673 9773
[email protected]
http://www.language-international.com/

Станок
Перевод

Редактор Гарольд
Somers
Профессор языковой инженерии
Заведующий кафедрой
Центр компьютерной лингвистики
Кафедра языка и лингвистики
UMIST
Почтовый ящик 88
Манчестер M60 1QD UK
+44/0 161 200 3107
+44/0 161 200 3099

Гарольд[email protected]
http://www.ccl.umist.ac.uk/staff/harold/MTjnl/

Meta


Услуги:
PÉRIODICA
C.P. 444
Outremont (Квебек)
Канада h3V 4R6
Tél. : (514) 274-5468
Téléc. : (514)
274-0201
http://tornade.ere.umontreal.ca/~clasand/greslet/meta.html

Многоязычный
Связь и вычисления


319 North First Ave.
Сэндпойнт, Айдахо 83864
http://www.multilingual.com

Цель:
Международный журнал переводческих исследований


Главный редактор: Гидеон Тури ([email protected])
Редакторы: Хосе Ламберт, Кирстин Малкьер Редактор обзора
: Ливен
d’Hulst
John Benjamins Publishing Company
P.O.Box 36224
1020 ME Амстердам
Нидерланды
Факс: + 31-20-6739773
для онлайн-подписки: http: // www.benjamins.com/jbp/journals/form.htm

Перевод
Журнал

Редактор Гейб Бокор
[email protected]
Accurapid Translation
Services, Inc.
806 Main Street
Poughkeepsie, NY 12603 USA
Тел .: (845)
473-4550
Факс: (845) 473-4554
http://accurapid.com/journal/tj.htm

Обзор переводов


Редактор, Translation Review
c / o Техасский университет в Далласе
P.О. Коробка
830688
Ричардсон, Техас 75083-0688 США
http://www.utdallas.edu/research/cts/tr/


Переводчик

Редактор Мона Бейкер
St. Jerome Publishing
2 Maple Road West, Brooklands
Manchester M23 9HH,
UK
Тел. +44 161973 9856 / факс +44 161 905 3498

[email protected]
http://www.stjerome.co.uk/journal.htm

TRANSST

Связанные с переводом информационный бюллетень
Редактор Гидеон Тури
toury @ spinoza.tau.ac.il
http://www.tau.ac.il/~toury/transst/

Назад
наверх


Художник
концепция переводчика в работе:

рисунок
1996 Билл Каул

НЕТА — Ассоциация переводчиков Новой Англии

NETA поощряет участников ставить свои письменные и устные переводы на деловую основу. Приведенные ниже меры в первую очередь являются защитными; они также помогают письменному или устному переводчику вести профессиональный бизнес.Это то, о чем мы все должны думать, чтобы предотвратить проблемы до того, как они возникнут. Типовой контракт NETA содержит дополнительные указатели.

1. Знайте своего клиента. Безопасность обратно пропорциональна расстоянию. Это означает, что чем дальше находится потенциальный клиент, тем больше вы должны знать о нем или о ней. Если вы имеете дело с агентством, спросите коллег-переводчиков на таких форумах, как NETA, FLEFO или LANTRA. Если вы имеете дело с индивидуальным клиентом, вполне разумно потребовать заранее 30% перед началом работы.Другие места, где можно проверить учетные данные клиентов, перечислены в разделе часто задаваемых вопросов по началу работы. Как узнать, заслуживает ли агентство репутацию?

2. Получите это в письменной форме. Все работы на сумму свыше 500 долларов должны выполняться на контрактной основе, чтобы все стороны четко понимали, что от них ожидается. Делайте это просто; однако контракт должен включать сроки, размер оплаты, срок оплаты (максимум 30 дней) и конкретные требования к работе. Пример того, как это сделать, можно найти в нашем Типовом контракте.

Для описания условий контракта, которых вы можете избежать, пожалуйста,
иди сюда.
Если вы получили инструкции по телефону, обязательно напишите свое понимание звонка и отправьте его клиенту по факсу или электронной почте.

Затем клиент должен подписать его и отправить по факсу. Если клиент отправит вам контракт по факсу, вы вправе вычеркнуть разделы, которые вам не нравятся. Вы по-прежнему можете отправить им по факсу свой стандартный контракт. Для небольших работ по-прежнему рекомендуется отправить клиенту по факсу короткое письмо о взаимопонимании (или соглашении) и попросить его подписать его и отправить обратно по факсу.Он должен включать в себя условия работы, сроки, размер оплаты и примерное количество слов.

3. Знайте, что вы получаете. Прежде чем принять перевод, попросите предоставить репрезентативные образцы (несколько страниц) перевода. Внимательно проверьте его, чтобы определить, соразмерна ли ставка оплаты сложности или особым требованиям работы. Если перевод выходит за рамки вашей компетенции или ваших возможностей, откажитесь от работы.

4. Сохраните оригинал и свой перевод.Эта документация может стать важной, если агентство или клиент заявят, что качество перевода было неудовлетворительным, или если возникнет юридическая проблема.

Александр Иванов о работе переводчиком-фрилансером в Украине — ИНТЕРВЬЮ — # xl8cluj

TC: Каковы ваши основные области специализации и как вы их выбирали? А может, они выбрали вас?

О.И .: Ну, моя специализация в основном выбрала меня — я почти никогда не переводил что-либо, связанное с процессами производства микроэлектронных компонентов.В настоящее время я специализируюсь на строительстве, банковском (регулирование), (налоговом) законодательстве, консультировании по вопросам управления, стандартах бухгалтерского учета и оценке воздействия на окружающую среду — это области, в которых работают мои текущие клиенты. Когда я приступил к своей первой работе в строительной компании, я мог полагаться на советы моей мамы и покойного отца — они оба раньше были инженерами-строителями.

TC: Не могли бы вы рассказать нам несколько слов о вашей рабочей среде? Вы работаете за столом или в гамаке?

OI: Мне повезло, что у меня есть собственный домашний офис с хорошим столом и игровым стулом.У меня есть ноутбук с диагональю 17 дюймов, охлаждение которого входит в основу моей установки, с экраном 24 дюйма, вертикальной мышью и эргономичной клавиатурой. До изоляции от COVID-19 я проводил день или два в месяц в одном из моих любимых мест для совместной работы в городе, когда мне было одиноко. Однако с марта этого никогда не было, поскольку моя жена и оба сына работали или учились из дома вместе со мной.

TC: И пока мы занимаемся этим, сколько часов в день вы проводите за компьютером?

OI: Всегда кажется, что это слишком долго.Обычно это от 6 до 9 часов, но иногда я работаю сверхурочно.

TC: Как насчет поддержания формы? Как вам удается втиснуться в упражнения в своей загруженной жизни?

OI: Мне нравятся долгие прогулки со своей собакой, так как недалеко от моего дома есть лес и озеро. До карантина я плавал в общественном бассейне один или два раза в неделю, но теперь я жду окончания эпидемии. На данный момент я определенно недостаточно занимаюсь фитнесом.

TC: Что касается ваших предпочтений в еде, вы обычно готовите или заказываете / ужинаете вне дома? 🙂

ОИ: О да, я люблю хорошую еду, и я делю кулинарные обязанности с женой. Но у нас также есть традиция «вторник на вынос» в нашей семье — мы заказываем пиццу или хачапури (грузинское мясо / сыр / пирог с фасолью) в одном из ближайших заведений и вместе смотрим фильмы. И я определенно собираюсь пообедать где-нибудь еще, когда закончится изоляция.

TC: Хорошо, давайте вернемся к деловой стороне вещей. Вы в основном работаете с клиентами агентства или прямыми клиентами?

OI: Большая часть моей работы исходит от прямых клиентов. Я работаю на некоторых из моих бывших работодателей и на новых работодателей моих бывших коллег, а также на клиентов моих старых клиентов — я полагаюсь в основном на устную рекламу. На данный момент у меня всего три клиента агентства.

TC: Считаете ли вы, что ваш местный рынок языковых услуг такой же или отличается от рынков, скажем, в Западной Европе или Америке?

О.И .: Я считаю, что письменные и устные переводчики в Украине сталкиваются со многими из тех же проблем, с которыми наши коллеги сталкиваются в ЕС или США.Очевидно, что Украина — небогатая страна, и цены, предлагаемые местными агентствами, часто занижены. Одной из отличительных черт украинского рынка письменного и устного перевода, на мой взгляд, является отсутствие присяжных письменных и устных переводчиков и отсутствие формальных препятствий для входа в эту профессию. Многие люди (в том числе я) пришли в эту профессию из других профессий, однако многие люди с переводческим опытом, которых я знаю, выбирают другую карьеру (в менеджменте, HR, IT, психотерапии).Итак, это работает в обоих направлениях.

TC: Когда вы идете на конференцию и посещаете презентацию или семинар по маркетингу у профессионала или тренера, который не знаком с ситуацией в вашей стране, насколько полезны их советы? Применимы ли к вам представленные принципы или стратегии?

OI: Я считаю, что предлагаемые советы обычно разумны. Это может быть неприменимо напрямую, потому что вам, возможно, придется адаптировать идеи к культуре и законам вашей страны.В качестве альтернативы эти принципы и стратегии можно использовать в отношениях с людьми из других культур.

Найти работу


Найти работу

«Рынок вакансий»)

  • Ссылки на вакансии переводчика

    Сайт со ссылками, которые помогут переводчикам найти работу переводчика.
  • Работа переводчика
    На сайте представлена ​​информация о вакансиях переводчика, сертификатах, дипломах о высшем образовании и заработной плате.
  • TranslatorPub

    Здесь вы найдете новый увлекательный способ связи с переводчиками, устными переводчиками, корректорами, редакторами и аутсорсерами. Базовая регистрация участников и публикация проектов БЕСПЛАТНЫ.
  • Translatorsbase.com

    Translatorsbase.com — это онлайн-база данных переводчиков со всего мира, работающая на 9 языках, содержащая списки переводческих заданий и проектов, а также услуги и инструменты для переводчиков.
  • ПереводчикиКафе

    Посетители TranslatorsCafEcom найдут новый и очень удобный способ общения с другими представителями международного лингвистического сообщества.Подайте заявку на работу в зарегистрированные бюро переводов. Получите доступ к полезным лингвистическим новостям и ресурсам. Или поговорите с другими лингвистами о проблемах дня.
  • TranslatorsGlobe
    Для языковых профессионалов и переводческих компаний. Создавайте профиль, публикуйте вакансии на перевод и отправляйте предложения / сообщения бесплатно.
  • Город переводчиков — Глобальный портал переводов
    TranslatorsTown.com объединяет авторов объявлений о вакансиях и переводчиков.
    Плакаты о вакансиях могут публиковать свои вакансии и получать бесплатные цитаты от профессиональных
    переводчики-фрилансеры или бюро переводов по всему миру.
  • TransQuotation
    Разместите свои переводческие вакансии на нашей доске, и вы получите доступ к тысячам сертифицированных переводчиков.
  • Tranzlators
  • Список рассылки U-jobs

    U-jobs — это форум для размещения вакансий на немецкий язык. Отправьте сообщение на сервер рассылки для получения информации о подписке.
  • VietnamWorks.com

    VietnamWorks.com — первая во Вьетнаме карьера с полным спектром услуг
    и рекрутинговый сайт. Если ваша компания нанимает сотрудников во Вьетнаме, или вы
    интересно узнать о вакансиях во Вьетнаме, VietnamWorks.com самый
    доступный исчерпывающий ресурс.
  • Яку-Яку

    YakuYaku — это профессиональное пространство, где переводчики и клиенты могут встречаться и получать взаимную выгоду. В отличие от других сообществ, все аккаунты переводчиков / компаний тщательно проверяются, чтобы гарантировать, что YakuYaku останется местом встречи для настоящих ПРОФЕССИОНАЛОВ перевода.


    Открытых позиций

  • [Это место доступно]
    Пожалуйста, отправляйте комментарии, запросы и материалы веб-мастеру

    Авторские права © 1994-2017, Language Automation, Inc.Все права защищены.

  • Сертифицированные устные и письменные переводчики

    Lantosconsulting.com

    Lantosconsulting занимает 29 538 151 место в США. «Сертифицированные устные и переводческие услуги — Себастьян Лантос».

    29 538 151 Рейтинг в США

    21 458 005 Мировой рейтинг

    Просмотренные страницы за месяц 1361
    Посещения за месяц 227 Стоимость на

    Ориентировочная стоимость 925 $.13
    Внешние ссылки 4
    Количество страниц 135

    Последнее обновление: 15.04.2018. Расчетные данные, прочтите заявление об отказе от ответственности.

    Посетители

    21

    821

    821 60 за день 13,561,761

    00

    История посещаемости Среднее значение за 90 дней
    Мировой рейтинг 18,031,937 8,305,989
    Посетители за день 4
    Ежедневные просмотры страниц 0 -40%
    Ежедневные просмотры страниц Рейтинг 10,813,267 2,475,164
    просмотров страниц1021 на пользователя 61186 + 100%

    Содержание

    Темы: двуязычное обучение / медиа-программы, языковое обучение, знания Себастьяна Лантоса, русский и китайский языки.

    Категория: ‘Бизнес и экономика / Услуги’

    Возраст: Домену 19 лет и 3 месяца.

    • Популярные страницы
    • lantosconsulting.com Сертифицированные переводчики и услуги перевода — Себастьян Лантос
    • lantosconsulting.com Сертифицированные переводчики и услуги перевода — Себастьян Лантос
    • lantosconsulting.com Сертифицированные устные переводчики и услуги перевода — Себастьян Лантос
    • lantosconsulting.com Сертифицированные переводчики и услуги переводчика — Себастьян Лантос

    В среднем каждую страницу просматривают 6,00 страниц примерно 5 ежедневными посетителями.

    Ссылки

    • Исходящие ссылки
    • usitn.com Первая страница Интерпретаторы и переводчики Сеть ITN

    Сервер

    Расположение сервера
    In2net Network Inc.
    Британская Колумбия
    Бернаби
    Канада
    49,25, -122,95

    IP-номер сервера Lantosconsulting.com 65.61.222.201. Его 2 сервера имен: dns2.dollarhost.com и dns1.dollarhost.com . In2net Network Inc (Британская Колумбия, Бернаби) — это расположение сервера Apache / 1.

    IP: 65.61.222.201

    Веб-сервер: Apache / 1

    Кодировка: utf-8

    /910.3.28 (Win32)

    7

    910

    Настройка сервера
    Дата:
    Сервер:
    Последнее изменение:
    ETag: «0-2fce-4cb49923»
    Диапазон допустимых значений: байт Длина содержимого 12238
    Content-Type: текст / html

    Cloudflare

    Для бесплатной пробной версии требуется действующая кредитная карта

    Basic Plus

    Исследования

    проспект

    Премиум

    Премиум Плюс

    Ежемесячные планы подписки

    $ 14

    $ 49

    $ 79

    $ 99

    $ 169

    Годовые планы подписки

    $ 99

    $ 399

    $ 699

    $ 899

    $ 1499

    Подпишитесь на годовые планы и сэкономьте

    41%

    32%

    26%

    24%

    26%

    Исследования компании
    Доступ к более чем 17 миллионам профилей компаний
    Доступ к более чем 18000 отраслей
    Создание и сохранение основных списков компаний
    Доступ к основным фильтрам и форматам поиска
    Create & Save Adv.Списки компаний и критерии поиска
    Расширенный поиск (фильтр по десяткам критериев, включая доход, сотрудников, деловую активность, географию, расстояние, отрасль, возраст, телефон и демографические данные)
    Ограничения на экспорт информации о компании

    250 / месяц

    500 / месяц

    750 / месяц

    1,000 / месяц

    Место исследования
    Список арендаторов для более 6 миллионов зданий
    Поиск здания и арендатора по адресу или названию улицы
    Создание, сохранение и публикация списков мест и критериев поиска
    Связаться с отделом исследований
    Доступ к информации о более чем 40 миллионах контактов (без электронной почты)
    Расширенный поиск контактов
    Создание, сохранение и обмен списками контактов и критериями поиска
    Ограничения на экспорт контактной информации (без адресов электронной почты)

    500 / месяц

    750 / Месяц

    1,000 / Месяц

    Ежемесячная подписка — Ограничения на контактный адрес электронной почты

    100 / Месяц

    200 / месяц

    Годовая подписка — Ограничения на контактный адрес электронной почты

    1,200 / год

    2,400 / год

    Лимиты использования контента (страниц в день)

    200

    700

    1,000

    1,500

    2,000

    Нажмите здесь, чтобы начать бесплатную пробную версию
    212-913-9151 доб.306
    Примечание. Бесплатная пробная версия требует регистрации и действующей кредитной карты. Каждый пользователь ограничен одной бесплатной пробной версией.
    [электронная почта защищена]

    Мистер Гейтс едет в Москву

    Мистер Гейтс едет в Москву

    Language International, февраль 2001 г. (Том 13, № 1)

    Автор: Натали Шахова

    Натали Шахова — руководитель EnRus (www.enrus.ru), московский
    бюро переводов. Ее компания недавно выполнила перевод на русский язык книги.
    Вторая книга Билла Гейтса,
    Business @ the Speed ​​of Thought. Вот
    внутренняя история этого увлекательного проекта.

    Получение работы

    Если бы меня спросили, какую работу я бы хотел для своего агентства, я бы
    обязательно скажем «перевод книги Билла Гейтса». Это естественная посадка:
    EnRus — агентство, ориентированное на ИТ, и все знают Microsoft как ИТ-отрасль.
    лидер.

    Однако даже после перевода технической документации, пресс-релизов и
    аналогичных материалов для Microsoft в течение семи лет мы не решались надеяться на
    заказать перевод реальной книги. И все же мы получили работу!

    Все началось, когда авторские права на перевод Business @ the
    «Скорость мысли»
    была куплена крупным российским издательством «Эксмо Пресс».
    дом, построенный на детективных и любовных историях. Они наняли
    их обычные литературные переводчики для проекта.Однако эти люди были
    не знаком с деловым и компьютерным жаргоном, а московский офис Microsoft
    стал очень озабочен правильным использованием терминологии.

    Вот где появился EnRus. Несколькими неделями ранее Microsoft приказала нам
    разработать англо-русский ИТ-глоссарий. Поэтому неудивительно, когда они спросили
    нам, чтобы проверить терминологию на непротиворечивость.

    Когда я увидел русский текст, то понял, что перевод должен быть
    переделана с нуля.Вот лишь один пример, демонстрирующий качество
    этот перевод. Оригинал был:

    Я размышлял, как цифровая эпоха коренным образом изменит бизнес.

    В русском переводе примерно так:

    Я размышлял, как физический возраст человека влияет на его статус в
    бизнес.

    То есть ИТ-жаргон, такой как digital , groupware и dumb
    Терминал
    вызвал проблемы у литературных переводчиков.Книга Гейтса была
    естественно, полно таких терминов, а части перевода были тарабарщиной.

    В результате мы получили работу с довольно сжатыми сроками, чтобы не испортить
    расписание издателя.

    Управление проектами

    Чтобы работа была выполнена вовремя, мы разделили книгу на четыре части, добавив дополнительные
    Сотрудники EnRus проводят корректуру. Я должен был сделать окончательное редактирование.

    Поскольку большинство наших клиентов работают в сфере информационных технологий, мы привыкли
    работа с электронными файлами.Это удобнее, чем перевод с жесткого
    копия: перепечатка английского оригинала с русским переводом позволяет
    переводчик, чтобы сосредоточиться на дисплее ПК, а также экономит усилия
    повторный набор названий компаний (книга была полна примеров из бизнеса
    практики многих компаний). Однако Эксмо дал нам только тяжелую
    копировать.

    Мы отправили электронное письмо самому мистеру Гейтсу за электронной копией, совершенно не уверены, что
    он отвечал. Однако, к нашему большому удивлению, его помощник ответил на
    менее двух часов.Она любезно познакомила нас с Warner Books в Нью-Йорке.
    После быстрого обмена сообщениями электронной почты (единственной проблемой была задержка во времени:
    Москва на 8 часов опережает Нью-Йорк, поэтому ответы из США мы получали в основном по адресу:
    ночь), они прислали нам компакт-диск, содержащий полный текст Business @ the Speed
    Мысли
    . У компании Federal Express ушло всего около недели, чтобы перевезти посылку.
    через Атлантический океан и Европу прямо в мой домашний офис. В течение нескольких минут,
    мы отправили текст по электронной почте всем переводчикам, участвовавшим в проекте.(Я
    никогда не понимал, почему Уорнер написал мне: «Мы не можем отправить вам текст по электронной почте; мы
    у меня были проблемы с отправкой этого файла по электронной почте в прошлом «.
    система может быть более продвинутой, чем американская?) Во всяком случае, мы получили
    файлы, и это значительно повысило нашу продуктивность; мы завершили
    перевод этой 492-страничной книги менее чем за 80 дней.

    Паутина без пауков

    Вы можете себе представить, что у нас было много проблем с поиском русских аналогов.
    для английских терминов.Информационные технологии стремительно развиваются, и большинство
    почти каждый день появляются новые термины — английский. Например, русский
    пока не имеет стандартных эквивалентов для Data Mining ,
    видео по запросу или промежуточное ПО . Первым вызовом было название
    сам: как мы могли перевести этот @, который все ассоциируют
    сильно с электронной почтой, Интернетом и т. д.? Нет возможности связать
    Русское название в Интернете без названия, так как английское название имело
    Выполнено.

    У нас даже были проблемы с World Wide Web , который на английском языке
    часто сокращают до , Интернет — . Полная форма обычно
    дословно переводится на русский язык как Всемирная Паутина , но сокращение
    это к Паутина вызывает в воображении образы пауков и темных пыльных подвалов
    вместо захватывающих новых медиа. Итак, нашим решением было Set (русский язык для
    «Сеть»), который также используется в русскоязычной литературе для обозначения Сети.Однако у термина есть очевидный недостаток — работать только в письменной форме,
    потому что Set звучит точно так же, как set , слово, используемое для обозначения
    местные сети.

    Наибольшие споры велись вокруг работников умственного труда , термин, придуманный Питером
    Друкером в 1960 году и широко используется на протяжении всей книги. У нас были трудности с обоими
    понимая его и переводя на русский язык. Я отправил запрос о
    современное значение этого термина для Lantra (международный форум для
    переводчики) и обнаружил, что даже у коренных жителей разные
    мнения.Хотя некоторые писали, что работников умственного труда обычно навороченный способ
    говоря «люди, которые работают в компьютерной индустрии», другие предположили, что
    работников умственного труда — это люди, которые занимаются обработкой информации
    независимо от их отрасли. Мы остановились на работнике интеллектуального.
    Труда
    и интеллектуальный работник (что означает примерно
    «исполнитель интеллектуального труда»).

    Некоторые части было настолько трудно интерпретировать, что мы до сих пор не уверены
    что наш выбор был правильным.Например, в следующем предложении мы были
    не уверен, что было принято за 100 процентов:

    Типичная компания вложила 80% инвестиций в технологию.
    которые могут дать ему здоровый поток информации, но обычно получают только 20
    процент выгод, которые теперь возможны.

    Различия в образе жизни создали множество проблем. Например, в Москве мы
    есть центральное отопление, система, в которой центральная станция обогревает многие здания
    с использованием паропровода, и это привело к неправильной интерпретации следующего предложения
    (из описания высокоавтоматизированного дома будущего):

    Значок печи может мигать, потому что необходимо заменить фильтр.

    Когда я прочитал это, я сначала решил, что «печь» — это кухонная плита. Тем не мение,
    когда я проверил Lantra, я был очень удивлен, узнав, что большинство американских
    в домах есть отдельные системы отопления, а для отопления используются печи.
    (поэтому мне пришлось изменить русское слово, которое я использовал для обозначения устройства).

    Написав в основном для американских читателей, Гейтс, естественно, использовал много
    примеры из американской жизни. Поэтому нам нужно было сначала распознать их, а затем
    Сделайте их понятными для наших русских читателей.Вот почему мне было очень приятно, когда
    наш переводчик пришел к следующему предложению:

    Старый деловой анекдот гласит, что если бы железные дороги поняли, что они
    транспортный бизнес вместо бизнеса по производству стальных рельсов, мы все были бы
    летает на Union Pacific Airlines.

    он был достаточно осведомлен, чтобы добавить пояснение о Union Pacific.
    Железная дорога.

    И мы, конечно, должны были вставить в русский язык хотя бы «прокурора», чтобы
    уточните ссылку в следующем предложении:

    Что бы вы ни думали об отчете Старра о президенте Клинтоне, Интернет
    был единственным подходящим средством для распространения 445-страничного документа
    быстро.

    Тот факт, что в русском языке используется другой алфавит (кириллица), создает очень
    конкретные проблемы, связанные с именами собственными. Русских переводчиков три
    выбор. Переведены некоторые имена собственные, например Силиконовая долина. Большинство (таких
    как личные имена) транслитерируются кириллицей. Названия компаний обычно
    осталось в латинском алфавите. То есть русские переводчики должны точно
    отсортируйте все имена собственные по этим трем категориям. Теперь в книге есть
    большой раздел о Майкле Делле и корпорации Dell, поэтому нам пришлось
    Тщательное различие между двумя Dells : тот, который должен быть
    оставить как есть и тот, который следует транслитерировать, а также подвергнуть
    правила русской грамматики, в том числе словоизменения с падежными окончаниями.Эти правила
    вызвало еще одну проблему: мужские и женские имена трактуются по-разному в
    Русский, поэтому мы должны знать пол каждого упомянутого человека, чтобы быть
    способен правильно отказаться от своего имени!

    Это лишь некоторые из проблем, с которыми мы сталкивались почти на каждой странице
    книга.

    Добавить комментарий

    Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *