Программирование на Python и Objective-C в Mac OS

Программирование на Python и Objective-C под Mac OS и для iPhone / iPod Touch

Расшифровщик аудиозаписей требуется: Работа расшифровка аудио в России: Вакансии расшифровка аудио в России

Содержание

Расшифровка аудиозаписей, перевод речи в текст, транскрибация и корректура текста

Мы готовы к тому, что читая этот материал и руководствуясь меркантильным интересом, кто-то непременно решит возразить: «Зачем платить за то, что можно сделать самому не прилагая при этом особых усилий». И будут в корне не правы! Хотите знать почему?

 

 

Что такое транскрибация или другими словами «расшифровка аудиозаписей», «набор текста с аудио»?

 

Расшифровка аудиозаписей (иными словами «набор текста с аудио». «стенографирование», «транскрибация», «транскрибирование») — это результат дословного либо редакторского перевода речи в текст с любого аудионосителя. Под транскрибацией подразумевают как сам процесс преобразования речи в текст (его также называют «транскрибирование» «расшифровка аудиозаписи»), так его результат — транскрипт.

 

Транскрибация делается в ручную специально обученными специалистами-расшифровщиками, обладающими высокой скоростью печати, грамотностью, вниманием к деталям. Также этот процесс включает в себя одновременное прослушивание записи при наборе его на компьютере. Для этого существуют специализированные программы транскрибирования.

 

Как происходит перевод аудиозаписи в текст?

 

1) Вы присылаете аудиозапись в виде ссылки с Яндекс Диск, Файлообменник Майл.ру, Гугл.Диск на почту [email protected] с вашими контактными данными.

2) Вам приходит сообщение на почту, где будет указана длительность, стоимость и ссылка для оплаты заказа.

 

Вы никогда не пробовали сделать расшифровку одного часа хорошего аудио? Нет, тогда вы не знаете, что у человека не владеющего десятипальцевым методом этот процесс отнимает около 4-х часов. У вас есть такое количество свободного времени? Тогда мы вам завидуем.

 

А теперь представьте, что нужно дословно расшифровать не час, а несколько и не в отличном дикторском исполнении, а с какого-нибудь оживленного политического диспута, где все участники одновременно показывают мастер класс ораторского искусства. Задача? Безусловно, но мы решим ее быстро и без ошибок.

 

Виды транскрибации:

 

1. Дословная

2. С Редакторской правкой

  • Удаление повторов и слов-паразитов
  • Литературная обработка текста
  • Проверка фактического материала

 

Здесь вам точно не обойтись без помощи квалифицированного специалиста и спорить с этим бессмысленно. Мы сможем написать, переписать и перевести:

  • уникальную статью на заданную тему;
  • научную и художественную литературу;
  • технические справочники;
  • коммерческую документацию;
  • художественный и технический текст;
  • наполнить уникальным контентом ваши товары и услуги
  • и много, много чего еще…

 

Что может быть проще, чем взять диктофон и наговорить туда всего и много, но… если вы не обладаете дикцией Левитана, вряд ли получится записать что-то стоящее.

Мы же, готовы предложить вам услуги профессиональных дикторов, для которых не составит труда произнести пресловутую скороговорку про корабли, которые так и не вылавировали несмотря на то что очень старались.

 

С набором текста примерно так же, особенно если нужно перепечатать рукопись доктора медицинских наук, не сделав при этом ни единой опечатки. Но поверьте, мы справимся и с этой задачей.

А еще, мы организуем:

  • курсы, английского языка, которые проводят как его носители, так и квалифицированные репетиторы;
  • групповые занятия в форме вебинаров;
  • индивидуальные занятия по скайпу.

И поверьте, не будет директор солидной компании двигать шкафы у себя в кабинете – он наймет грузчиков, тем более, что их услуги стоят дешевле, чем его собственное время которое будет затрачено на этот может быть и нужный, но совсем непривычный для него труд.

Да, мы грузчики интеллектуального труда и  гордимся тем, что можем взять часть ваших забот на себя! Рекомендуем заказать набор текстов и математических формул в Москве у нас.

5 причин для обращения…

  1. МЫ ЭКОНОМНЫЕ, ведь наши услуги самые дешевые в этом сегменте рынка;
  2. МЫ ПРОФЕССИОНАЛЬНЫЕ и выполним свою работу качественно;
  3. МЫ ПУНКТУАЛЬНЫЕ и никогда не нарушим оговоренные сроки;
  4. МЫ НАДЕЖНЫЕ и свято чтим политику конфиденциальности;
  5. МЫ ОПЕРАТИВНЫЕ, а это значит, что даже самый срочный заказ будет выполнен вовремя.

Снимите со своих плеч часть нерешенных задач, звоните!

Установление дословного содержания разговоров — расшифровка аудиозаписи

В некоторых случаях точный текст имеет принципиальное значение. Но не всегда получится автоматически перевести аудиозапись в текст. Программа не справится с записью, имеющей шум, невнятную речь и так далее.

Центр экспертизы и оценки «ЕСИН» готов помочь в составлении стенограммы разговора, его точного дословного содержания, а также в расшифровке отдельных моментов, которые могут показаться неясными или противоречивыми. Наши специалисты готовы взяться за самые сложные случаи.

Установление дословного содержания разговоров: расшифровка аудиозаписи

Распознать голос в текст может быть не так просто. Если речь четкая, внятная, запись сделана без помех, то работа не составит труда. Но в ряде случаев приходится привлекать специалиста для проведения фоноскопической экспертизы.

Эксперт применяет различные методы:

  • производится шумоочистка посредством технических и программных средств;
  • устраняются дополнительные звуки;
  • выделяется конкретная аудиодорожка из множества;
  • речь анализируется с точки зрения лингвистики (может привлекаться дополнительный специалист, если это требуется).

Расшифровка аудио будет возможна только в том случае, если специалист сможет выделить и распознать нужный звук. В некоторых случаях производится частичная расшифровка, как так звукозапись текста не позволяет получить больше сведений.

Что может выяснить эксперт

Эксперт не только отвечает на вопрос о возможности получения текста по имеющейся аудиозаписи, но и реально производит все необходимые действия. Так, аудиозапись разговора чистится от шумов, выделяются нужные фрагменты и так далее.

Специалисту придется распознать фонограмму, выяснить ее особенности, а затем отразить сведения в виде текстового файла.

Также, по возможности, эксперт выяснит, кто принимает участие в диалоге на записи, разделит фразы по участникам, то есть произведёт атрибуцию реплик. Это может быть предельно важно при рассмотрении споров.

Фактически задача эксперта в такой ситуации заключается в том, чтобы определить смысл аудиозаписи и передать ее дословное содержание. Это требуется в тех случаях, когда расслышать запись без возможных ошибок и искажений не получается.

 

Центр экспертизы и оценки «ЕСИН» проводит широкий перечень фоноскопических экспертиз. Наши специалисты могут расшифровать аудиозапись и выяснить, какая информация была передана посредством записанной речи. Если не получится распознать весь текст, мы разобьем его на части и установим максимально возможное дословное содержание.

Кто занимается расшифровкой записей, или Мифы об авторах стенограмм

Расшифровка аудиозаписей — кто занимается переводом аудио, видео в текст? Студенты, редакторы, профессора или доценты кафедр филологии? А может быть, любой желающий? В расшифровке аудиозаписей существует столько мифов, которые давно пора развеять…

Один из мифов, который касается расшифровки аудиозаписи, заключается в том, будто расшифровкой записей может заниматься любой. Частенько можно встретить объявление от частного лица: «Сделаю расшифровку аудио 6-7 часов записи за 1 день». Сразу можно сказать — человек ни разу в жизни не делал расшифровку аудиозаписей. Потому что думает, что расшифровка займет у него столько времени, сколько часов в записи — 1:1 [один к одному]. Множество молодых людей и девушек отправляют свои заявки на вакансии расшифровка аудиозаписей, распечатка аудиозаписей, даже не представляя, с чем им придется столкнуться. Сколько на самом деле в сфере расшифровки аудио, видео — набора, распечатки текста с голоса (речи) правил и требований. Сколько для расшифровки записи нужно навыков.

Расшифровка аудио с большой скоростью, если работает один человек и берется сделать за 1 день больше 1 часа записи, всегда чревата пропусками и огрехами (опечатки, неверно записанное слово, неверные цифры, даты, сложные для понимания сочетания слов и цифр). Обработка устной речи при переводе в письменный текст занимает достаточно много времени, если нужно предоставить качественный результат расшифровки аудиозаписи. А ведь нужно еще время проверить расшифровку — перечитать текст (20 — 30 страниц), найти нужные слова в поисковиках, перепроверить знаки, найти опечатки в тексте расшифрованной стенограммы и исправить. Но не все думают об этом, приступая к расшифровке аудиозаписи.

Молодые рассуждают логично. Расшифровка аудио — это запись слова за словом. Язык — русский. Говорят по-русски. Что здесь может быть сложного? Слушай аудио — печатай текст в Word. Сиди и записывай. За день можно таким образом расшифровать, перевести в текст часов восемь, наверное. Если постараться. И — ух, сколько заработать!

Все было бы так просто, если бы не было одного «но»

Или двух. Или нескольких.

Логика также должна подсказывать: если бы это было так быстро и легко (расшифровывать аудиозаписи) все бы только этим и занимались. Расшифровывали и расшифровывали бы аудиозаписи.

Но почему-то не занимаются…

Расшифровка аудиозаписей — по-прежнему та сфера работы, где нужны специалисты, готовые (морально), способные (интеллектуально и физически) к такого рода труду.

Усидчивые.
Внимательные
Филологи по натуре и математики по складу ума.

Что такое расшифровка аудиозаписи или видеозаписи? Это умение услышать слово и умение разгадать мысль, которая стоит за этим словом. Где эта мысль в расшифровке, в тексте начинается, где она заканчивается. Где пауза в речи случайная, а где она отделяет одну мысль от другой, одно высказывание от другого. Понять интонацию, направление мысли — это дорогого стоит в деле расшифровки аудио или видео.


Ваш заказ на расшифровку аудиозаписи, видеозаписи: +7 904 64 226 79

По электронной почте: [email protected] или [email protected]


Расшифровка аудиозаписи — как перевести мысль в текст

Расшифровку записи называют: перевод голоса в текст, перевод речи в текст, транскрипт или транскрипция («расщепление», «запись по звукам», «подробная запись»), есть даже такое страшное слово — транскрибирование. Текст записывают, набирают, речь расшифровывают, распечатывают, переводят, переносят… Как только ни называется действие преобразование звука в текст. Мы называем это по-своему.

Расшифровка аудиозаписи: перевод русских слов в мысль, звучащую по-русски.

Потому что очень часто бывает так, что в расшифровке непрофессионала знакомые и понятные русские слова складываются вдруг в непонятную и невозможную для понимания мысль.

Мастер расшифровки складывает слова последовательно и верно. Единственное, с чем он работает, чтобы добиться от своего текста легкости чтения — это знаки препинания. Запятые, тире, двоеточия, скобки.

«Мы не переписываем слова, мы расшифровываем мысль», — говорим мы начинающим расшифровщикам. Переписать слова — дело не хитрое. А вот составить из них предложение… Да еще такое, чтобы оно по фактам, мысли и эмоциям соответствовало в итоге, тому, что сказал человек в аудиозаписи.

Расшифровать запись — это услышать слово, понять его. «Узнать в лицо». А если какое-то слово не знаешь, то напишешь, что угодно, но не то, что нужно. Аббревиатуры в расшифровке. Термины в расшифровке. 2-3 фразы на английском в бизнес-конференции — их ведь тоже надо расшифровать, перенести в текст. Финансовые, экономические, юридические термины в расшифровке аудио или видео записей.

В тексте расшифровки, в стенограмме хорошо бы еще правильно записывать профессиональный сленг. Ну, вот например, звучит: [парсить, комитить, сфинкс и питон]. Как слышится — и как записано в тексте расшифровки: Xkovator [‘экскаватор?] BackLink Gear [‘беклингир?] CRM [‘цэрем?]. Как звучит в речи, например PowerGUI или Workload? Можно представить. Слова в каждой сфере разные. Разные люди по-разному эти слова произносят.

Новички в расшифровке или люди без постоянного опыта расшифровки аудио-записей не всегда могут расслышать все слова, чтобы перенести их в текст — грамотно расшифровать. Тут уже и кругозор, эрудиция, и образование (не сидение на лекциях, а образование). Написать одно слово правильно. Потом другое слово. Третье. Отделить одно слово в расшифровке от другого. Так расшифровать целое предложение. Перечитать текст. Расшифровать еще одно и еще одно. Проверить. Разделить текст расшифровки на абзацы. Страницу, полторы, две. В расшифровке аудиозаписи часа около 23 — 30 страниц (в зависимости от плотности текста).

Все бы хорошо, если бы во время расшифровки аудиозаписей приходилось работать только с одним голосом. Один человек говорит — мы расшифровываем. Так-то оно вроде и не сложно — расшифровка аудио записей. Пожалуй, только времени уходит прилично. Но да на какую работу не уходит!

Но в аудиозаписи для расшифровки бывают круглые столы, семинары, конференции — и нужно подготовить стенограмму. В записи для расшифровки люди спорят, высказывая полярные мнения, перебивают друг друга. Если на видео можно подглядеть — чья эта реплика, то в аудио записи нужно ориентироваться только на слух, узнавая тембр голоса. Люди в записи говорят одновременно и параллельно. Говорят совсем не как дикторы на телевидении. Глотают слова, глотают звуки. Как послушаешь — где тут логика, где законченная мысль. Сплошные обрывки фраз, слов, мыслей.

Как расшифровывать такое аудио?

Это уже совсем другой формат работы. Совсем иначе строится расшифровка записи. Без опыта с такой расшифровкой и такой речью не справиться.

А как в расшифровке аудиозаписей, в готовом тексте не пропустить ни одной запятой. А как в расшифровке аудио, видео, в тексте заметить все опечатки. А как в большом тексте стенограммы сделать предложение таким, чтобы, читая расшифровку записи, четко слышать голос говорящего (как в аудио) и улавливать его мысль. Читать стенограмму и понимать с первого раза, а не возвращаться в муках к началу текста, теряя смысл по дороге к финальной точке…

А как при расшифровке речи записывать реплики, если в аудиозаписи они звучат, накладываясь друг на друга? А как научиться обозначать участников в расшифровке аудиозаписи, узнавая их по голосам? А что делать, если слово в аудиозаписи или видеозаписи звучит неразборчиво — пропустить или обозначить? Как это сделать — как расшифровать аудио и перевести его в текст.

Столько вопросов! Не получается, что «любой может». Получается, что в расшифровке, как и в любой другой профессии, не может быть «случайных людей».

© Свежие Материалы.

Профессиональная расшифровка аудиозаписей, видеозаписей: (+7) 904 64 226 79


Расшифровку «Свежие Материалы» вы можете заказать: +7 904 64 226 79

Отправить файл на расшифровку: [email protected] ; [email protected]

Заказать расшифровку на сайте >> Заказ на сайте


теги: Расшифровка аудио Расшифровка видео Расшифровка аудиозаписей вакансии Расшифровка видеозаписей Расшифровка видеозаписи Расшифровка видео Расшифровка аудиозаписи Расшифровка аудио Расшифровать аудиозапись Расшифровать видеозапись Аудио в Текст Перевод аудио записи в текст Услуги по расшифровке аудиозаписи Москва Петербург Профессиональная Расшифровка аудиозаписей Перевод аудио в текст Word Расшифровка конференций и семинаров Расшифровка судебных заседаний Свежие Материалы Расшифровать — перевести аудио в текст ворд Перевод аудио в текст — расшифровка аудио-записей Расшифровка аудиофайлов интервью конгрессов Расшифровка аудиозаписи Расшифровать аудио записи Текст Расшифровать голос в текст Расшифровка аудиозаписи Аудио Текст Речь в текст расшифровать запись с мп3 в ворд Расшифровка Расшифровщик стенограмм вакансии расшифровка аудиозаписей работа расшифровщик аудио Свежие Материалы

  • Отправить заявку на расшифровку аудиозаписи. Расшифровка аудиозаписи (аудио текст) Расшифровка видеозаписи. Цены. Форма заказа.
  • Расшифровка аудиозаписи
    + 7 904 64 226 79
    Звонки по России
  • Текст опубликован: 31.07 2010 год, (c) ima-ges.ru

    Где востребована расшифровка аудиозаписей | Последние публикации


    С развитием технологий в XXI веке появляются все новые профессии, которые присоединяются к списку строителей и монтажников, инженеров и программистов. К ним можно отнести и специалистов по расшифровке аудиозаписей. Этот вид деятельности называется «транскрибация», специалист, соответственно, называется «транскрибтором». 


     


    Потребность в такого вида работе привела к тому, что она стала пользоваться популярностью и на рынке заработка в интернете. Спрос на эту услугу растет, настоящих профессионалов мало, а полноценной замены в виде программ для автоматической расшифровки специалистами пока не создано.


     

    Задачи, которые ставятся расшифровщику аудиозаписей, могут быть самыми разными и требуются в политике, медицине, экономике, юриспруденции, науке и технике, и т.д. Например, часто бывает так, что аудиозапись должна быть представлена как улика в суде. В этом случае от расшифровки зависят судьбы людей, которые участвуют в процессе, и на специалисте лежит огромная ответственность за них. Поэтому заказать расшифровку аудиозаписей суда в Москве лучше профессионалам. Специалисты компании «Аудио Бюро» оказывают услуги по профессиональной расшифровке аудиозаписей. Более подробно ознакомиться с услугами компании, а также с ценами на эти услуги можно на сайте компании audioburo.ru, перейдя на него по ссылке. 


     


    Или, на диктофоне записана лекция, но в плохом качестве и воспринимать информацию в таком виде невозможно. Тогда-то и потребуется расшифровка аудиозаписи с переводом ее на бумажный носитель в виде текста.


     


    Во всех сферах человеческой деятельности, где необходимо вести аудиозаписи, будь-то авиационный транспорт или любой другой, связанный с повышенной опасностью для жизни людей, требуется их расшифровка.


     


    Расшифровка аудиозаписей требует должной подготовки, поскольку без нее справиться с такой работой будет непросто. Стрессоустойчивость, уверенное знание русского языка – вот необходимые качества и навыки человека, решившего заниматься расшифровкой аудиозаписей. Умение не останавливаться на полпути – еще одно важное качество расшифровщика, которое позволит ему выполнить работу до конца и сдать ее заказчику.


     

    Расшифровка (транскрибация) из аудио в текст для суда

    Наши стенограммы используют для приобщения аудиозаписей к материалам дела и подготовки к судебным заседаниям адвокаты, правоохранительные органы, юридические отделы компаний и частные лица.

    Оставьте заявку прямо сейчас!

    Делаем расшифровку аудиозаписей для приобщения к материалам судебного дела.
    Знаем юридическую терминологию, гарантируем сжатые сроки и конфиденциальность.

    Что мы можем Вам предложить?

    Бесплатная консультация

    Официальное заключение эксперта, которое гарантированно примут в суде

    Выезд в суд и поддержка в суде

    Круглосуточная поддержка клиентов 24/7

    Федеральная сеть экспертных центров — работаем со всеми регионами

    Расшифровка аудиозаписей для суда от специалистов с юридическим образованием

    Текст с аудио записывается дословно, расшифровка по умолчанию содержит обозначения участников на записи и тайм-коды каждые пять минут для быстрого поиска нужного места. Перед заверением в текст можно внести правки.

    Расшифровка аудиозаписи – это перевод устной речи, записанной на диктофон или иной носитель, на бумагу. Расшифровки аудио требуются в различных сферах деятельности и для людей самых разных профессий, например, сотрудникам радиостанций и киностудий, редакций журналов и газет, маркетинговых агентств и даже соискателям ученых степеней, а также людям, которым требуется стенограмма аудиозаписей для приобщения к судебным делам.
    Расшифровка аудиозаписей является нашей основной услугой, поэтому мы предлагаем Вам высокий профессионализм, точное соблюдение сроков и требований к расшифровкам.
    В штате нашего агентства работает больше 50 расшифровщиков аудиозаписей на русском языке, расшифровщики записей на английском языке и корректоры. Это позволяет расшифровывать большой объем записей одновременно, обеспечивая высокое качество итоговых расшифровок.

    Расшифровка (транскрибация) из аудио в текст для суда

    При необходимости приобщения расшифровки аудиозаписи судебного заседания к материалам дела или обжалования решения суда, одним из наиболее задаваемых вопросов является необходимость заверения расшифровки на предмет соответствия оригиналу записи.
    Если Вам нужно предоставить расшифровку аудиозаписи в суд для приобщения к делу, мы подготовим расшифровку в соответствии с необходимыми требованиями. Вы можете быть уверены в точности изложения речи на бумаге, т.к. расшифровки для суда проверяются многократно и выполняются опытными расшифровщиками.
    На титульном листе указываются исходные данные записи: продолжительность, носитель информации, дата выполнения записи, участники разговора. Расшифровка аудио прошнуровывается и на ней ставится подпись директора и печать фирмы.

    Что необходимо для расшифровки судебного заседания?

    От вас потребуется сама аудиозапись, а также любые сопроводительные материалы. Номер дела в системе КАД, сканы или электронные версии протоколов и предыдущих заседаний, список имен участников заседания помогут повысить точность расшифровки. Аудиозаписи и сопроводительные материалы можно загрузить в личном кабинете или отправить нам по почте.

    Могу ли я внести исправления в документ перед заверением?

    Да, конечно. Перед подготовкой заверенной копии мы согласовываем с клиентом финальный вариант текста. В нем можно будет поправить имена, названия организаций и цифры, а также заполнить неразборчивые места, с которыми возникли трудности из-за дефектов записи или плохой слышимости.

    Можно ли нотариально заверить расшифровку?

    Нет. Дело в том, что такого нотариального действия как «заверение соответствия аудиозаписи тексту расшифровки» не существует, поэтому нотариус в принципе не может заверить стенограмму.

    Обязательно ли заверять расшифровку?

    Законодательство РФ не регламентирует, в каком виде аудиозапись и ее расшифровка передаются в суд. Иногда достаточно самостоятельно распечатать стенограмму и приложить ее к ходатайству, а иногда судья требует, чтобы стенограмма была заверена выполнившей ее организацией. Перед передачей документа в суд мы рекомендуем проконсультироваться с юристом или уточнить этот вопрос непосредственно у судьи, ведущего дело.

    Услуги транскрибации аудио в текст в Екатеринбурге

    Под транскрибацией принято понимать расшифровку аудио и видеозаписей в текст. Другими словами, можно сказать, что человек производящий транскрибацию это дешифровщик который переводит устную речь или аудио запись в текст.

    Расшифровка аудиозаписей довольно востребованная услуга, которая оказывается в следующих случаях:

    Организациям и предпринимателям: транскрибация телефонных звонков сотрудников и менеджеров поможет оценить качество работы с клиентами, улучшить и наладить работу лиц, занятых в телефонных переговорах;

    Журналистам:
    быстрая и точная расшифровка интервью поможет написать качественные и точные материалы.

    Студентам: расшифровка записей с диктофонов семинаров, конференций, лекций значительно сэкономит драгоценное время. Транскрибированный текст можно распечатать для быстрого ориентирования в материалах.

    Широкому кругу специалистов: расшифровка аудио записей просто необходима для организации и проведения маркетинговых исследований и опросов.

    Адвокатам и юристам: расшифровка аудио записи судебного заседания, записанного на диктофон требуется, например, для анализа или для фиксации разногласий с протоколом судебных заседаний.

    Частным лицам: может потребоваться расшифровать речь с аудио или видео для различных целей.

    До сих пор не существует 100% автоматических систем по распознаванию человеческой речи и записи её в текст. Несмотря на попытки создания систем машинного транскрибирования, направлены они в большинстве случаев на английскую речь. Все наши специалисты вручную прослушивают и записывают текст в редактор, только таким образом можно добиться приемлемого качества.

    Поэтому транскрибация своими силами очень трудоемкий и утомительный процесс. Расшифровать аудиозапись с хорошей скоростью и качеством получится только при должном опыте и навыке. Гораздо эффективнее с точки зрения экономии времени и нервов буде обратиться за помощью к нам.

    Профессиональная транскрибация аудио в текст

    Допустим, вам потребовалась услуга расшифровки аудиозаписи и вы ищете человека способного недорого, быстро и качественно выполнить такую работу. Прекрасно! Наши сотрудники смогут предоставить такие услуги как:

    • транскрибация разговоров по телефону
    • транскрибация видео в текст
    • транскрибация аудио в текст

    У нас есть возможность выполнить расшифровку аудио с любого языка, а также выполнить перевод таких текстов. В дополнении и по желанию заказчика расставляются тайм-коды, для ускоренного просмотра документа.

    Почему при выборе подрядчика следует выбрать наше Бюро в Екатеринбурге?

    • Высокие сроки сдачи готовых материалов
    • Отличное качество благодаря профессионализму и опыту
    • Низкая стоимость по сравнению с конкурентами
    • Индивидуальный подход

    Для заказа услуги по транскрибации у нас, Вам нужно:

    1. Выслать аудио файлы, либо ссылку для их скачивания на нашу электронную почту
      Этот e-mail адрес защищен от спам-ботов, для его просмотра у Вас должен быть включен Javascript
      Не забудьте указать ваши контактны данные для оперативной связи.
    2. В течении рабочего дня в ответном сообщении Вы получаете расчет стоимости работ по расшифровке аудио, а также срок выполнения работ.
    3. Оплатить услуги одним из удобных Вам способов.
    4. Получить готовые материалы (текст в формате WORD) в оговорённые сроки.

    Для отправки аудиофайлов файлов нам, можно использовать электронную почту, либо любой удобный файлообменный сеовис: облако mail, dropbox, yandex диск и пр.

    Сроки и стоимость расшифровки аудио записей в текст:

    Как указывалось ранее, процесс расшифровки аудио – длительный и сложный. Скорость транскрибации зависит от нескольких факторов среди которых:

    • Требования по оформлению текста: схема, диаграмма, таблица и пр.
    • Наличие специализированной лексики и терминов
    • Четкость произношения
    • Качество записи

    Данные факторы могут повлиять на финальную стоимость услуг, которая определяется после согласования требований заказчика и предварительного прослушивания записи. Если качество записи окажется низким, мы обязательно уведомляем об этом заказчика для поиска решения.

    По всем возникающим вопросам Вы можете обратиться к специалистам компании по телефонам: (343) 383-35-16; 361-53-55

    Расшифровка аудио на белорусском языке в текст.

    Расшифровка аудио на белорусском языке в текст.

    Только для грамотных, внимательных и ответственных Белорусов!

    Внимание! Если у вас плохо с белорусской грамматикой и пунктуацией — ищите другой проект, давайте экономить наше время, иначе обидно будет пройти обучение и вылететь с хорошего проекта из-за неграмотности после первого тестирования.

    Работа происходит в специальной программе компании-заказчика по ссылке в интернете.

    Стоимость расшифровки 1 минуты аудио – 0,7-0,8 Br (бел. рубля).

    Оплата на банковскую карту или другим удобным способом.

    Никаких предварительных взносов или оплат со стороны работника не требуется.

    Проводится обучение через скайп с ответами на все вопросы, выдаются все инструкции, как текстовые, так и видео материалы.

    Обратите внимание, что работа регулярная и хорошо оплачиваемая. Если Вы планируете поработать всего лишь 1 день/неделю/месяцок и потом попрощаться, то просьба не писать. График работы обсуждается, желательное минимальное время работы — 3 часа в день или минимум 15 минут расшифрованных записей. Больше сделаете — больше заработаете, ограничений нет.

    Пожалуйста, указывайте адрес почты и скайп для обратной связи. Без этих данных заявки рассматриваться не будут.

    Обязательные требования для работы:

    — отличная грамматика и пунктуация белорусского языка, хороший слух.

    — достаточно мощный компьютер (древний динозавр который запускается 2 минуты не подойдет) или хороший рабочий ноутбук с мышкой, наушники.

    — базовые знания по работе с ПК, устойчивое интернет-соединение.

    — Скайп для общения и консультаций, гугл почта, а также умение работать с google почтой и google документами и таблицами.

    — банковская карта Visa или Mastercard (или другой удобный способ оплаты по выбору).

    Город: Таганрог
    Вид предложения: Удаленная работа (постоянное сотрудничество)
    Оплата: с банковской карты физлица
    Категория: Тексты / Нейминг / Постинг

    Добавлено: 16.10.2020 в 19:38

    10 вещей, которые вы должны знать, прежде чем стать транскрипционистом из дома

    Работа транскрипционистом на дому может быть веселой и увлекательной карьерой для тех, кто уделяет особое внимание деталям и придерживается твердой трудовой этики. Следующие вопросы помогут вам определить, подходит ли вам работа на дому.

    Транскрипционист — это профессиональная машинистка, которая слушает записанные или живые аудиофайлы и преобразует в текстовый формат то, что они слышат.Они предлагают свои услуги медицинской, юридической и общей индустрии транскрипции. Чтобы узнать больше о том, чем занимается транскрипционист, щелкните здесь.

    1. Мне понравится транскрипция?

      Транскрипция требует точности, осмотрительности, конфиденциальности и способности работать быстро и эффективно, соблюдая сроки и создавая стенограммы высочайшего качества. Ваша работа должна быть точной и соответствовать самым высоким стандартам.Если вам нравится внимание к деталям и у вас есть желание оправдать или превзойти ожидания вашего клиента, тогда транскрипция для вас!

      Пройдите бесплатную викторину на нашем сайте, чтобы узнать.

    2. Какие навыки мне нужны?

      Вы должны уметь печатать на высоком уровне. Это включает в себя точность, эффективность и способность постоянно соблюдать сжатые сроки. От вас потребуется всегда быть как можно более профессиональным.Ваши орфографические, пунктуационные и грамматические навыки должны быть отточены. Вы также должны хорошо владеть телефонным и офисным этикетом.

    3. Какие преимущества работы на дому?

      Работа транскрипционистом на дому дает множество преимуществ, включая работу в удобном для вас темпе и в соответствии с вашим собственным графиком. У вас нет времени на дорогу, а домашний комфорт легко доступен. Вам не нужно беспокоиться о больничных или пропуске школы вашими детьми.Работа из дома дает вам возможность делать перерывы по мере необходимости, позволяя вам расслабиться и вернуться к работе бодрым.

      Узнайте больше здесь: « 4 преимущества, которые вы упускаете из-за того, что не работаете с транскрипцией ».

    4. Потенциал заработка

      В зависимости от уровня ваших навыков и опыта вы можете рассчитывать на заработок от 20 до 45 долларов в час в качестве домашнего переводчика.Вначале ваша зарплата будет на нижнем конце шкалы. Чем больше у вас будет клиентов и опыта, тем выше будет ваша зарплата. Когда вы начнете доказывать свое мастерство и заработаете репутацию поставщика своевременных и качественных услуг, вы сможете взимать более высокие ставки.

      Также прочтите: Реализуйте свой потенциал заработка с помощью транскрипции

    5. Возможности карьерного роста

      Выбираете ли вы юридический, медицинский или корпоративный, ваши карьерные возможности безграничны, если вы приложите много усилий и усилий, чтобы ваш бизнес продолжал развиваться.Вы можете работать в судебной системе или в качестве медицинского транскрипциониста. Создайте мобильную службу транскрипции и встречайтесь с клиентами на их месте, чтобы узнать о дополнительных возможностях.

      Вы также можете поискать возможности карьерного роста в Voxtab.

    6. Стать транскрипционистом

      Чтобы понять работу и ее требования, важно, чтобы вы прошли надлежащую подготовку. После того, как вы прошли обучение, пройдите тест и получите сертификат в своем штате.Это не только позволяет вам стать связанными, но и дает вам авторитет и помогает создать прочную репутацию.

      Вы также можете прочитать: Все, что вам нужно, чтобы начать карьеру в области транскрипции

    7. Где мне искать работу?

      Вакансий есть практически во всех сферах. Искать местные объявления. Предоставьте свою информацию местным профессиональным группам, таким как Торговая палата. Попросите профессионалов, которых вы расшифровываете, направлять к вам других людей.Сарафанное радио — лучшая реклама, и это бесплатно. Разместите свое имя на местных досках по трудоустройству. Раздайте визитки в профессиональных офисах. Представляйтесь на встречах и светских мероприятиях.

    8. Как я могу платить налоги с домашнего транскрипционного бизнеса?

      Вы несете ответственность за уплату собственных налогов. Это означает ведение подробных записей и принятие мер по оплате на квартальной, полугодовой или годовой основе. От вас потребуется вести точный учет всех ваших деловых расходов и доходов.

      Для дальнейшего чтения: Уплата налогов в домашнем транскрипционном бизнесе

    9. Какое оборудование мне понадобится?

      Чтобы быть эффективным домашним транскрипционистом, вам понадобится надежный компьютер. Выбор между ноутбуком и настольным компьютером — это личный выбор. Однако может быть полезно иметь и то, и другое. Вам понадобится записывающая система, а также принтер и другое офисное оборудование. Вам понадобится удобный стол и стул, которые сделают долгую работу более терпимой.

      Вот список необходимого транскрибирующего оборудования для транскриберов.

    10. Может ли транскрипция быть подработкой?

      Транскрипция может быть идеальной подработкой для тех, у кого есть дополнительное время. Хотя важно брать на себя только тот объем работы, который вы можете выполнить, в то время, которое вы должны посвятить работе. Многие работы можно выполнить в относительно короткие сроки. Важно правильно планировать свое время, чтобы ваши клиенты получали работу того качества, которого они заслуживают.

    Если вы опытный транскрибер или переводчик, ищите работу. Есть несколько известных компаний по транскрипции, таких как Rev, GMR Transcription, Pioneer Transcription Services и другие, которые предоставляют возможности трудоустройства для опытных домашних транскрипционистов. Чтобы узнать больше о таких предложениях о работе, присоединяйтесь к TCI Job Board и подпишитесь на нашу рассылку, чтобы оставаться в курсе!

    Чтобы узнать больше о том, как стать транскрипционистом и работать из дома, вы можете обратиться к этим двум подробным руководствам:

    10 мест, где можно найти онлайн-работу по транскрипции, которую можно выполнять из дома

    Я люблю печатать, но у меня нет творческих способностей к письму.НУЛЬ. Я вел блог и раньше, но обычно для этого нужно часами сидеть за компьютером, написав несколько неуклюжих предложений и не имея идей, как действовать дальше.

    Когда я забеременела первым ребенком, я хотела взять то, что, как я знала, у меня действительно хорошо получается — набор текста, грамматика и пунктуация, — и превратить это в дополнительный доход, которым я могла бы заниматься дома.

    Я нашел курс Transcribe Anywhere и быстро понял, что нашел кое-что, что подойдет мне и поможет мне найти работу по транскрипции, которая принесет дополнительный доход.(Вот обзор курса Transcribe Anywhere от The Write Life.)

    Набор именно того, что я слышу из аудио, не требует творчества, если только вы не посчитаете творческую пунктуацию, необходимую для разбивки чьего-то повторного предложения looooong на более мелкие части.

    Для этого требуется все то, в чем я уже знал, что у меня хорошо получается, и этот курс научил меня, как использовать эти навыки для построения бизнеса.

    Теперь, два года спустя, у меня трое детей (ага… двухлетний, годовалый и новорожденный.Нет, мы мало спим). Я по-прежнему выполняю работу по транскрипции из дома, и хотя моя семья растет и заставляет меня работать больше, чем когда-либо, я также зарабатываю больше денег на транскрипции, чем когда-либо прежде, поскольку я становлюсь лучше в своей работе и нахожу отличных клиентов.

    Я работаю неполный рабочий день работаю дистанционным переводчиком , около 20 часов в неделю, и я постоянно могу зарабатывать около 2000 долларов в месяц для своей семьи.

    Где искать работу по транскрипции

    Если вы хотите окунуться в мир транскрипции, я составил список компаний, в которых вам следует подумать о поиске работы, включая несколько вариантов работы по юридической транскрипции.

    Они располагаются в произвольном порядке в зависимости от того, сколько опыта вам нужно там для работы и сколько вы можете рассчитывать заработать на этой работе. Так что, если вы стремитесь найти работу по транскрипции онлайн для начинающих, лучше всего начать с первых нескольких пунктов в этом списке.

    Имейте в виду, что большинство этих компаний оплачивают поминутную оплату аудио, что не означает, сколько времени потребуется на его расшифровку.

    Общий стандарт в индустрии транскрипции — это соотношение 4: 1, то есть обычно требуется около четырех минут для расшифровки одной минуты аудио.

    Вот где можно найти вакансии в Интернете.

    1. Ред.

    Одна из крупнейших и наиболее известных компаний по транскрипции, Rev, кажется, всегда нанимает новых кандидатов. В нем есть тесты, которые нужно пройти перед приемом на работу — тест на транскрипцию Rev и тест по грамматике — но, похоже, у него всегда есть доступная работа.

    Как правило, вы можете выбрать свой собственный график и выполнять столько работы, сколько хотите.

    Rev имеет репутацию компании с низкой оплатой — от 30 центов до 1,10 доллара за минуту аудио или видео. Но если вы хотите начать работу и иметь полностью гибкий график, пока вы учитесь и развиваете свои навыки, это может вам подойти. Это также способ попробовать свои силы в онлайн-транскрипции и заработать немного денег, чтобы проверить, нравится ли вам это, прежде чем вкладывать средства в обучение.

    Никакого опыта не требуется, но вы должны пройти тест. У Rev также есть опции для работы с субтитрами, которые стоят от 54 центов до 1 доллара.10 за минуту аудио или видео, а если вы знаете иностранный язык, субтитры работают по цене от 1,50 до 3 долларов за минуту аудио или видео.

    Моя подруга и коллега Кристи Кули начала работать в Rev и говорит: «Мне нравилась возможность войти в систему в любое время дня, чтобы выбрать работу. Его система также очень удобна для пользователя! » С другой стороны, однако, она также сообщила, что люди, оценивающие ваши заполненные стенограммы, могут быть непоследовательными и давать разные инструкции или отзывы.

    2. TranscribeMe

    TranscribeMe — еще один хороший вариант, если вы ищете онлайн-вакансии для начинающих.

    Компания платит всего 25 центов за минуту аудио, но они разбивают всю свою работу на более мелкие фрагменты от двух до четырех минут. Это делает эту компанию хорошим выбором, если у вас есть ограниченное количество времени, которое можно потратить на транскрипцию, или если вы хотите получить опыт работы с большим разнообразием аудиоматериалов.

    3. SyncScript

    Ставка вознаграждения

    SyncScript все еще не впечатляет, но она выше, чем первые два варианта в этом списке, начиная с 57 или 63 центов за аудио-минуту в зависимости от типа задания.Это еще одна компания, которую стоит рассмотреть, если вы хотите попробовать себя в индустрии транскрипции.

    SyncScript почти всегда запускает объявления о найме новых транскрипционистов. Компания требует скорости набора более 70 слов в минуту и ​​точности 98 процентов. Также от новых кандидатов требуется расшифровать семиминутную тестовую аудиозапись и пройти тест по грамматике. Когда вы попадаете в команду, они просят вас быть доступными для записи как минимум трех аудио часов в неделю.

    Кули говорит о работе с SyncScript: «У них потрясающее общение! Все файлы, которые я получил, имеют сверхчистый звук.”

    4. Фокус вперед

    Focus Forward — еще одна компания по транскрипции, которая позволяет вам работать столько или меньше, сколько вы пожелаете. Он выполняет все виды транскрипции, от фокус-групп, встреч и записи телепрограмм. Компания платит 40 центов за аудиоминуту, оплачиваемую каждые две недели через PayPal, с возможностью участвовать в более высокооплачиваемых заданиях, чем дольше вы работаете в компании. Это также требует, чтобы соискатели прошли тест на качество транскрипции.

    5. Ежедневная транскрипция

    Daily Transcription часто рекламирует новых транскрипционистов, которые присоединятся к их команде, и платит более высокую цену, чем некоторые из компаний, описанных выше, примерно от 75 до 85 центов за аудио минуту.

    Он обеспечивает обучение, чтобы вы могли учиться на ходу, и оплачивается еженедельно посредством чека. Его работа, как правило, сосредоточена на транскрипции видео и телевидения, но вы также найдете некоторые юридические и академические работы.

    Для начала

    Daily Transcription требуется тест на оценку навыков и тест транскрипции, а также навыки набора текста со скоростью не менее 50 слов в минуту.

    6. Убикус

    Я некоторое время работал в Ubiqus, когда только начинал, поэтому могу подтвердить, что это хорошая компания для работы. Компания предлагает общие, юридические и медицинские переводы.

    Структура оплаты труда Ubiqus немного отличается от структуры оплаты труда большинства других компаний; он платит за слово, а не за аудио-минуту. Ставка оплаты варьируется в зависимости от содержания аудио.

    Трудно сравнить скорость передачи слова с частотой в минуту, и существует множество переменных, например, как быстро или медленно кто-то говорит, но в среднем она составляет около 1 доллара за минуту звука, плюс-минус.Я лично предпочитаю поминутную ставку, потому что тогда вы будете точно знать, сколько вам будет платить работа, еще до того, как вы ее начнете. С учетом ставки за слово вы действительно не представляете, сколько вы будете зарабатывать на работе, пока не выполните ее.

    7. Allegis

    Allegis специализируется во всех отраслях, включая страхование и юридическую транскрипцию (так что эта компания будет хорошим выбором, если вы решите пройти юридическую версию курса Transcribe Anywhere , где я проходил обучение).

    Компания иногда публикует вакансии для новичков без опыта транскрипции. Вам просто нужно следить за их объявлениями о вакансиях.

    Ставки пропорциональны контракту с клиентом, поэтому Allegis не указывает ставки оплаты на своем веб-сайте. Кроме того, сумма, которую вы зарабатываете за работу по транскрипции, зависит от того, насколько быстро (и точно) вы сможете выполнить задание.

    Однако, Glassdoor сообщает , что почасовая оплата составляет от 2 до 36 долларов за расшифровку заданий, в то время как один пользователь Reddit говорит, что вы можете рассчитывать на 15-20 долларов в час, если набираете 100 или более слов в минуту.

    Сложно сравнить почасовую или постраничную скорость со скоростью аудио-минут, но, как правило, у вас больше возможностей для заработка как юридический транскрипционист, чем обычный транскрипционист, потому что это специализированная область. Задания по легальной транскрипции обычно форматируются очень точно, с определенными полями, заданным количеством строк на странице и определенным количеством символов в строке, поэтому на каждой странице требуется одинаковое количество текста.

    Я лично не работал с Allegis, но мои друзья-транскрипционисты говорят, что для этого требуется еженедельная квота от транскрипционистов, поэтому у вас нет такой степени гибкости.У него также есть периоды времени, когда доступно меньше работы, поэтому он не всегда постоянен.

    8. Deposition Services, Inc.

    Это еще один вариант для поиска легальных вакансий по транскрипции. Deposition Services, Inc. предоставляет двухнедельную онлайн-программу обучения работе с юридической транскрипцией. Он специализируется на расшифровке показаний, слушаний, конференций и семинаров.

    Он платит за страницу, но публично не указывает, что это за ставка, только то, что она составляет от 15 до 20 долларов в час.

    9. Центр транскрипции аудио

    Центр транскрипции аудио имеет более высокую ставку заработной платы, чем многие из ранее перечисленных компаний, за свои внештатные работы по транскрипции: 1 доллар за аудио минуту.

    Его тест на транскрипцию сложен, и вам, вероятно, понадобится приличный опыт — особенно с фокус-группами с участием нескольких спикеров — чтобы пройти его.

    Большая часть его работы сосредоточена на собеседованиях по устной истории и фокус-группах.Он имеет онлайн-заявку, а также требует резюме и сопроводительного письма. Для этого также требуется снимок экрана с тестом на набор текста, показывающий производительность 75 слов в минуту или более с точностью не менее 98%.

    10. TranscriptionServices.com

    Еще одна компания, которая сообщает о том, что всегда нанимает удаленных транскрипционистов, — это TranscriptionServices.com.

    Требуется, чтобы вы прошли 10-минутный тест, чтобы присоединиться к команде, и упоминается, что он включает довольно сложный звук.Судя по сложности теста, эта компания лучше всего подходит для тех, кто уже имеет некоторый опыт работы с онлайн-транскрипцией.

    транскрипционистов, которые работают с этой компанией, имеют полную гибкость, чтобы установить свой собственный график без каких-либо производственных обязательств. Хотя текущая ставка заработной платы неясна, на сайте говорится, что за работу по транскрипции платят на конкурентной основе. Однако раньше он начинался с 25 долларов за аудио-час для очень чистого звука до 50 долларов за аудио-час для самого сложного звука.

    Один примечательный факт об этой компании — это то, что она называет своей социальной миссией: «Для каждого заказа мы предоставляем батарейки для слуховых аппаратов на месяц получателю в развивающейся стране».

    11. Транскрипты GMR

    GMR Transcription работает с университетами, государственными и медицинскими учреждениями, некоммерческими организациями и многими другими, поэтому вы можете рассчитывать на юридические, академические и медицинские онлайн-вакансии по транскрипции, если вы работаете с этой компанией.

    Несмотря на то, что на своем веб-сайте не указаны ставки заработной платы, компания сообщает: «Наши транскрипционисты / переводчики обычно зарабатывают от 1000 до 3000 долларов в месяц, в зависимости от их навыков и вида выполняемой работы.”

    Если вы готовы выполнять более сложные задания или выполнять задания в кратчайшие сроки, вы, вероятно, заработаете намного больше. Кроме того, хотя для этой работы по транскрипции не требуется никакого опыта, чем больше у вас есть, тем лучше.

    Чтобы подать заявку, отправьте резюме и пройдите короткий тест транскрипции. Как и многие другие в нашем списке, GMR Transcripts позволяет вам работать, когда вы хотите и так часто, как хотите. И все, что вам нужно для запуска, — это компьютер с высокоскоростным Интернетом, Microsoft Office, ножная педаль и накладные наушники.

    12. Писец

    Scribie предлагает общие задания по транскрипции, которые вы можете выполнять дома, предоставляя фрилансерам короткие аудиоклипы продолжительностью не более 10 минут, которые вы можете выбрать сами — это означает, что вы не обязаны выполнять какое-либо задание, которое вас не интересует.

    Перед тем, как подать заявку и пройти сертификационный тест, вы можете потренироваться с множеством практических тестов, чтобы убедиться, что ваши навыки на должном уровне. Потому что, помимо хорошего машиниста, компании всегда нужны расшифровщики, которые могут исправлять ручные и автоматические расшифровки.

    После приема на работу переводчики в этой компании платят от 5 до 25 долларов за аудио час. Вместо того, чтобы получать еженедельные или ежемесячные выплаты, ваши доходы ежедневно накапливаются на вашей учетной записи Scribie, и вы можете переводить их на подключенную учетную запись PayPal в любое время.

    Бонус: вот как получить лучшую работу по транскрипции

    Я поделился множеством компаний, которые могут предложить хорошие варианты, если вы только начинаете работать переводчиком. Но я добился наибольшего успеха — и определенно заработал самые большие деньги — находя собственных клиентов, на которых можно было бы работать.

    Это может быть очень много разных людей и профессий: пасторы, ораторы, подкастеры, юристы, врачи, писатели, журналисты, исследовательские компании.

    Самостоятельный маркетинг и поиск клиентов — это трудоемкий процесс, но как только вы найдете подходящих, ваш потенциал заработка намного выше, работая на себя, а не в качестве субподрядчика для кого-то другого.

    Например, Rev взимает со своих клиентов 1 доллар за минуту за транскрипцию, и они платят своим субподрядчикам примерно половину этих доходов.Если у вас есть собственные клиенты и вы берете с них одинаковую плату, вы оставите себе весь этот доллар за минуту.

    Когда я подсчитываю свою почасовую оплату за работу по транскрипции, я обычно зарабатываю от 30 до 45 долларов в час. Это широкий диапазон, потому что некоторые аудиозаписи занимают гораздо больше времени, чем другие, в зависимости от содержания и качества. Я увеличил свою почасовую ставку, установив высокие стандарты в отношении типов аудиоматериалов, которые я принимаю, и использую уловки для увеличения скорости, такие как наличие множества автокоррекций.

    Просто имейте в виду, что , когда вы работаете на себя, вы несете ответственность за все отношения с клиентами и все аспекты управления бизнесом в работе , тогда как как субподрядчик все, что вам действительно нужно сосредоточить на самом деле транскрипция.

    Несколько мест, где можно искать собственных клиентов, включают LinkedIn, группы Facebook и даже Craigslist — я нашел там своего лучшего клиента, а также множество небольших разовых работ. Возможно, вы захотите поделиться информацией о своих услугах на своем собственном веб-сайте, как я делаю для своей компании, Q Transcription .

    Если это звучит ошеломляюще, то курс Transcribe Anywhere , на котором я проходил обучение, включает модуль по маркетингу и построению вашего бизнеса.

    Профессиональный совет : начните с мини-курса с бесплатной транскрипцией , чтобы узнать, подходит ли вам эта отрасль.

    Заключительное поощрение

    Начиная с самого начала, помните, что можно начинать с малого.

    Я начинал как субподрядчик в паре крупных компаний по транскрипции и сначала был очень рад зарабатывать около 200 долларов в месяц.Когда я стал быстрее и умелее выполнять работу по транскрипции из дома, я смог зарабатывать больше.

    Через несколько месяцев я понял, что мои способности стоят большего, и начал искать собственных клиентов, чтобы брать более высокую ставку.

    В настоящее время у меня есть четыре клиента, которые очень загружают меня, и я больше не работаю ни в одной из компаний, с которыми начинал. Я могу получать хороший доход каждый месяц, оставаясь дома со своими детьми, и именно поэтому я в первую очередь занялся транскрипцией.

    Оригинальная версия этой истории ранее публиковалась на этой странице . Мы обновили сообщение, чтобы оно было более полезным и точным для наших читателей.

    23 Работа по транскрипции из дома: Начинающие работники на дому Добро пожаловать

    ВНУТРИ: Думаете о поиске работы по транскрипции из дома? Поначалу это может немного сбивать с толку и ошеломлять, но эта статья дает вам более глубокий взгляд на эту возможность работы на дому.

    Работа по транскрипции — это то, чем я немного занимался, когда только начал работать из дома. Общая транскрипция — одно из немногих направлений работы на дому, которое приветствует новичков с небольшим опытом или без него.

    Хотя зарплата начинающего транскрипциониста может быть довольно низкой, опытный транскрипционист может легко заработать полный рабочий день из дома.

    Начало карьеры транскриптора может быть немного запутанным и утомительным.

    Существуют разные типы транскрипции.Некоторые работы по удаленной транскрипции требуют обучения, а некоторые — нет. Некоторые требуют приобретения оборудования для транскрипции.

    Сегодня давайте подробно рассмотрим эту возможность работы на дому.

    Процесс транскрипции

    Как только вы получите контракт на работу по транскрипции из дома, вам будут отправлены аудио- или видеофайлы, которые необходимо преобразовать в текстовые файлы. Обмен файлами обычно осуществляется в цифровом виде.

    Доступно программное обеспечение, помогающее воспроизводить аудио на вашем компьютере.Когда вы закончите превращать звук в текст, вы отправляете текстовый файл своему клиенту.

    Существует три основных типа транскрипции: общая, юридическая и медицинская. И возможности войти в эту сферу прямо сейчас огромны.

    Если вам интересно, подходит ли вам удаленная транскрипция, вот некоторые из часто задаваемых вопросов о том, как стать транскрипционистом.

    Каковы типичные требования к транскрипции?

    Общая транскрипция для таких вещей, как книги, подкасты или видео на Facebook, как правило, имеет более низкий барьер для входа, чем две другие категории.

    Должности юридической и медицинской транскрипции часто требуют специальной подготовки, которая дает вам четкое понимание юридического языка и медицинской терминологии.

    Career Step — одна из немногих компаний, которая предоставляет онлайн-обучение для медицинской транскрипции и редактирования, одобренное Ассоциацией целостности медицинской документации (AHDI), а также напрямую работает с компаниями, нанимающими на работу медицинских транскрипционистов.

    Типичные требования для работы с транскрипцией включают:

    • Набор текста с определенной скоростью без ошибок (часто 60+ слов в минуту)
    • Качественная гарнитура
    • Тихое место для работы в
    • Умение сидеть и печатать в течение длительного времени времени (в идеале)
    • Компьютер с надежным высокоскоростным доступом в Интернет
    • Специализированное программное обеспечение.Express Scribe — это текущий отраслевой стандарт, доступна бесплатная версия. Этот тип программного обеспечения позволяет использовать «горячие клавиши» для остановки и запуска звука, а также для управления скоростью. Express Scribe работает как с клавиатурой, так и с ножными педалями.
    • После того, как вы начнете зарабатывать несколько долларов, вы обнаружите, что ножная педаль может значительно повысить вашу производительность. Транскрипционисту платят за завершенную аудиоминуту, поэтому чем больше вы можете расшифровать, тем больше вы можете заработать.

    Если вы хороший слушатель и машинистка и умеете дословно транскрибировать слова, транскрипция может стать прекрасным способом заработать деньги из дома.

    Хорошие исследовательские навыки тоже не помешают. Время от времени вам может понадобиться проверить написание или значение слова.

    Вы также должны уметь следовать инструкциям и обращать внимание на детали. У каждой компании есть свое собственное руководство по стилю, которому нужно следовать при расшифровке файлов.

    Если вы хотите проверить свою скорость и немного попрактиковаться перед подачей заявки на удаленную транскрипцию, StenoSpeed ​​и Express Scribe предлагают файлы практики.

    Насколько гибкие часы?

    При такой работе на дому гибкость вашего рабочего времени в значительной степени зависит от типа выполняемой вами работы по транскрипции.Некоторые из них полностью самостоятельны, у других есть определенные сдвиги, и многие находятся где-то посередине.

    Если вы работаете в компании, занимающейся традиционной транскрипцией, вам, вероятно, будут назначены определенные рабочие смены. Смены для работы по транскрипции из дома обычно меняются каждые шесть месяцев. В процессе подачи заявки должно быть довольно очевидно, собираетесь ли вы работать посменно.

    Другие компании позволяют вам войти в систему и работать, когда захотите. Эти должности предлагают гораздо большую гибкость, хотя у вас не всегда может быть стабильная работа.

    Вы также можете найти компании, предоставляющие услуги транскрипции, которые дадут вам задание с указанием крайнего срока. Работодателю все равно, когда вы выполняете работу, если она выполняется вовремя. Если вы думаете о фрилансе как о транскрипционисте, то, скорее всего, так будет структурирована большая часть вашей работы.

    Где можно пройти обучение?

    Общая транскрипция обычно не требует формального обучения. Юридическая транскрипция часто зависит от опыта. Медицинская транскрипция обычно требует сертификата, одобренного AHDI.Как и следовало ожидать, юридическая и медицинская транскрипция, как правило, платят немного больше, чем обычные концерты транскрипции.

    Нельзя сказать, что работа обычного переводчика не может хорошо окупаться. Все зависит от вашего опыта и от того, где вы ищите работу. Многие места позволяют практически любому войти и платить буквально за копейки. Если вы готовы инвестировать в свои навыки, возможно, вы сможете найти клиентов, готовых платить больше за ваши услуги.

    CareerStep — это моя рекомендация по обучению медицинской транскрипции и медицинскому кодированию.Он одобрен AHDI и позволяет вам пройти сертификацию в удобное для вас время. Доступна помощь в оплате обучения, и это также помогает с трудоустройством.

    Transcribe Anywhere предлагает углубленное обучение как общей, так и юридической транскрипции. В дополнение к обучению, курсы удаленной работы включают шаблоны, контракты и помощь в установке тарифов. Также доступна частная группа в Facebook.

    Примечание. В Transcribe Anywhere есть бесплатный мини-курс , который поможет вам решить, подходит ли вам эта карьера .

    Начните работу дома Общая расшифровка карьеры — недорогая электронная книга от сказочной Лизы Миллс на WorkAtHomeMomRevolution.com. Она включает 60 компаний, которые нанимают общих транскрипционистов, а также дает советы по началу работы.

    Где можно найти работу по транскрипции?

    Сегодня многие люди нуждаются в транскрипционистах. Даже я передаю на аутсорсинг видео и подкасты, которые я сделал, чтобы их транскрибировать для использования в сообщениях в блогах и раздаче подписчиков.И с ростом популярности видеомаркетинга ожидайте появления новых возможностей.

    Помимо блоггеров и владельцев онлайн-бизнеса, страховые агенты, юристы, авторы, врачи, церкви и другие нуждаются в расшифровке аудиофайлов.

    Вот несколько компаний, которые предлагают работу по транскрипции онлайн. Помните, что данные о позиции могут измениться в любой момент. Пожалуйста, посетите веб-сайты компании, чтобы узнать самые свежие требования и оплатить.

    • 3 Воспроизведение мультимедиа — опыт транскрипции не требуется, но вы должны хорошо разбираться в текстовых редакторах и Microsoft Excel, а также иметь приличные навыки интернет-исследований.В настоящее время принимаются на работу переводчики на английском и испанском языках. Компенсация зависит от проекта, с возможностью зарабатывать от 10 до 30 долларов в час.
    • Абердин — Эта транскрибирующая компания в настоящее время нанимает удаленных транскриберов и переводчиков субтитров. Особенно рекомендуется подавать заявки соискателям, владеющим английским и испанским языками или владеющим другими иностранными языками. Кандидаты должны хорошо разбираться в компьютерах, хорошо разбираться в Интернете и уметь печатать 45 слов в минуту. Файлы чаще всего представляют собой видео или прямые трансляции.Заработная плата начального уровня начинается от 12 до 15 долларов в час.
    • Appen — опыт не требуется, и Appen нанимает сотрудников во многих странах, включая Канаду, Россию и Индию. График работы гибкий, с оплатой и продолжительностью задач в зависимости от должности.
    • BabbleType — Для работы в этой транскрипционной компании не требуется опыта, но для того, чтобы вас наняли, вы должны посмотреть короткое видео и пройти тест. Кандидаты должны хорошо владеть компьютером и Интернетом.
    • Cambridge Transcriptions — Кандидаты должны иметь не менее одного года опыта работы в корпоративной или юридической транскрипции.Вы должны хорошо владеть английской грамматикой и уметь хорошо следовать инструкциям.
    • Castingwords — Опыт не требуется, но вы должны быть не моложе 18 лет и проживать в одной из поддерживаемых стран или штатов США. Доступен гибкий график работы.
    • CrowdSurf — Никакого опыта или дополнительного оборудования не требуется. Кандидаты должны разбираться в деталях, хорошо владеть английским языком и иметь базовые навыки набора текста. Вы можете работать на этой домашней работе несколько минут в день или столько, сколько хотите.
    • GMR Транскрипция — Опыт не требуется. Текущие должности включают испанский и общий транскрипционист. Поля включают академические, юридические, деловые и другие области.
    • Go Transcript — Опыт не требуется, но необходимы хорошие знания английского языка. Кандидаты могут работать в любой точке мира. На каждые 10 минут аудио- или видеофайла у вас будет 10 часов на выполнение работы. Средний заработок в месяц — 150 долларов.
    • M * Modal — Наем виртуальных медицинских писцов и кандидатов в медицинские транскрипционисты.Звоните, чтобы получить дополнительную информацию.
    • Net Transcripts — прием на работу для страховых, полицейских и юридических расшифровок. Кандидаты должны иметь опыт транскрипции, причем наиболее успешные кандидаты должны иметь некоторый опыт работы в качестве судебного репортера или транскриптора для правоохранительных органов. Вы должны пройти полную проверку на наличие судимости, набрать более 75 слов в минуту и ​​иметь педаль.
    • Pioneer Transcription Services — В настоящее время ищутся переводчики с испанского на английский, а также машинистки, которые могут расшифровывать видеофайлы и вставлять временные метки на экране.Кандидаты должны иметь ножную педаль Infinity и программное обеспечение для транскрипции. Требуются опыт и хорошее знание английского языка.
    • Quicktate — Наем расшифровщиков для всех типов продуктов, включая сообщения голосовой почты, записки, письма, юридические файлы, медицинские файлы, записи телефонных звонков, конференц-связи и другие аудиофайлы. Кандидаты должны иметь опыт и быть точными. Не допускается осуждение за проступки или уголовные преступления.
    • Rev.com — Кандидатам не требуется продемонстрированный опыт или специальная квалификация.Пройдите тест по грамматике и отправьте образец стенограммы, чтобы продемонстрировать навыки. Доступен гибкий, стабильный поток работы.
    • scribie — Новички приветствуются, но вы должны понимать американский, британский, австралийский и индийский акценты. Кандидаты должны владеть устным и письменным английским языком.
    • Speakwrite — вы должны быть законным резидентом США или Канады и свободно владеть английским языком. Требуется минимальная скорость набора 60 слов в минуту с точностью 90%. Если вы подаете заявку на юридического транскрипциониста, вы должны иметь один или несколько лет соответствующего опыта в течение последних пяти лет.Претенденты на общую транскрипцию должны иметь опыт работы не менее одного года. Требуется доступ к компьютеру, наушникам, принтеру, ножной педали и Microsoft Word.
    • SpeedPad — Приглашаются новички. Доступен гибкий график работы без обязательного минимального рабочего времени. Расшифровщики зарабатывают от 0,25 до 2,50 долларов за минуту и ​​могут выбирать себе работу в различных отраслях.
    • Tigerfish — Опыт не требуется, но вы должны пройти тест на транскрипцию. Вы должны быть U.Гражданин S. или законный резидент и имеет высокоскоростное подключение к Интернету и компьютер под управлением Windows.
    • TranscribeMe — Плата составляет от 15 до 22 долларов за час аудио, при этом среднемесячный заработок составляет 250 долларов. Никакого опыта или предварительных вложений не требуется.
    • Transcript Divas — Опыт не требуется, если вы соответствуете стандартам компании. Средняя заработная плата составляет не менее 16 долларов в час.
    • Ubiquis — Вы должны иметь от одного до пяти лет соответствующего опыта или быть текущим студентом транскрипции.Кандидаты должны иметь опыт работы с Microsoft Word и соблюдать строгие сроки.
    • VerbalInk — Новички могут подать заявку, но кандидаты на транскрипцию онлайн должны уметь понимать сильные акценты и различать голоса с одинаковым звучанием. Требуется сильное владение английским языком и некоторые навыки работы с компьютером.

    Чтобы узнать о дополнительных возможностях, посмотрите книгу Лизы Миллс, описанную выше, или посетите FlexJobs. FlexJobs — одна из моих любимых онлайн-форумов по трудоустройству.Его потенциальные клиенты исследуются и всегда находятся на удалении.

    Вам также следует проверить этот список на сайте Real Ways to Earn, где есть отличные домашние задания по транскрипции.

    Какие ключевые слова включаются в описание должностных обязанностей?

    Типичные ключевые слова, которые вы найдете в описании должностей, включают коммуникативные навыки, знание английского языка, внимание к деталям, способность соблюдать сроки / тайм-менеджмент, а также скорость и точность набора текста.

    Убедитесь, что ваше резюме или сопроводительное письмо отражает ключевые слова и навыки, указанные нанимающей компанией.Если у вас нет необходимого опыта в качестве переводчика, важно показать, что ваш конкретный опыт дал вам навыки, необходимые для того, чтобы быть активом для компании.

    Выделите все позиции, которые вы занимали, где скорость и точность набора текста были важны. Упомяните любой опыт, который у вас есть, уделяя пристальное внимание деталям, а также свою способность обрабатывать звуковую информацию.

    Поскольку грамматика и орфография также являются важными частями транскрибирования, обязательно укажите позиции, в которых эти компоненты английского языка имеют значение.

    Какой опыт вам нужен в резюме?

    Описание должностей по транскрипции, как правило, сосредоточено на вашей способности точно и быстро транскрибировать аудиоконтент. Ваши навыки набора текста должны быть прочными, поэтому, если вы мало печатали со школы, вам следует подумать о бесплатном онлайн-обучении.

    В своем резюме вы хотите выделить скорость и точность набора текста. Если у вас есть опыт, используйте цифры из своего прошлого, чтобы дать конкретный взгляд на вашу квалификацию (т.д .: 98% точность при сложной транскрипции аудио).

    Для расшифровщиков также важны навыки аудирования. Возможно, вам потребуется расшифровать звук из динамика с сильным акцентом или с дефектом речи. Убедитесь, что ваше резюме подчеркивает вашу способность слушать, и укажите, есть ли у вас опыт работы со сложным звуком (или с людьми, которых иногда бывает трудно понять).

    Не во всех аудиосистемах используется английский язык, и некоторые компании отдают предпочтение кандидатам, говорящим на нескольких языках.Если вы многоязычны, убедитесь, что ваше резюме отражает ваше владение другими языками.

    Какие типичные вопросы на собеседовании?

    У нанимающей компании будет несколько уникальных вопросов для конкретных домашних заданий по транскрипции. Тем не менее, вот несколько типичных вопросов, которые вы можете задать во время собеседования с транскрипционистом:

    • Вы перепроверяете свою работу? Приведите пример случая, когда вы обнаружили ошибки на этом шаге.
    • Расскажите о своих знаниях орфографии и грамматики.Были ли у вас когда-нибудь роли, в которых они были важны?
    • Расскажите о своих организационных навыках. Многим клиентам требуются уникальные системы и программное обеспечение. Как бы вы отслеживали эту информацию, чтобы убедиться, что вы используете правильные процедуры для каждой из них?
    • Почему вы хотите работать в этой компании? Что привлекло вас к этой позиции?
    • Есть ли в вашем графике доступность, чтобы уложиться в требуемое время обработки?
    • Каков ваш опыт удаленной работы?

    В дополнение к общим вопросам, призванным помочь комитету по собеседованию узнать о вас больше, вы, вероятно, получите несколько вопросов, связанных с ролями, например:

    • Что бы вы сделали, если бы не смогли понять часть аудиофайл, который вы расшифровывали?
    • Какую медицинскую специальность вы считаете наиболее сложной для расшифровки? Почему?
    • Опишите ваше обучение и опыт работы в этой отрасли.У вас есть сертификаты?
    • Когда вы встретите в аудиозаписи термин, который вы не понимаете, какие справочные материалы вы будете использовать, чтобы узнать, что это слово означает?
    • Файлы, которые вы будете расшифровывать, являются конфиденциальными. Как вы обеспечите конфиденциальность всех материалов?

    Как узнать, является ли что-то мошенничеством?

    К сожалению, мошенничество есть во всех сферах, в том числе в транскрипции. Чтобы защитить себя от мошенничества с расшифровкой вакансий, вот несколько распространенных тревожных сигналов, на которые следует обратить внимание.

    • Слишком хорошо, чтобы быть правдой. Если возможность звучит слишком хорошо, чтобы быть правдой с точки зрения оплаты, часов и ожиданий, вероятно, так оно и есть.
    • Требуется слишком много информации. Будьте осторожны, раскрывая свою личную информацию, чтобы узнать больше о возможности. Ваш номер социального страхования не требуется для выяснения деталей должности.
    • Платите нам, прежде чем мы заплатим вам. Вообще говоря, если компания требует, чтобы вы заплатили деньги перед тем, как устроиться на работу, это, скорее всего, мошенничество.Исключением может быть компания, запрашивающая проверку биографических данных. Если вы подаете заявку в компанию, которая требует этого, убедитесь, что вы тщательно изучили как нанимающую компанию, так и компанию, использовавшуюся для проведения проверки, перед оплатой.
    • Нет названия компании или контактной информации. Компании, предлагающие законную работу, хотят, чтобы вы потратили немного времени на их изучение, прежде чем подавать заявку. Это помогает убедиться, что вы подходите как для работы, так и для команды. Если название компании не указано или контактная информация недоступна, это может быть признаком мошенничества.

    Как правило, расшифровщик платит за слово или за транскрибируемую строку, или чаще за аудио час. Помните, что аудио-час — это не время, необходимое вам для расшифровки файла. Это фиксированная ставка за длину аудиофайла.

    Расшифровка одного аудио часа может занять от трех до шести часов, в зависимости от качества звука, количества динамиков и вашего опыта. Разделите эту цитату аудио-часа на три или четыре. Вы можете жить с такой почасовой оплатой?

    Если компания обещает гораздо больше, обязательно проведите исследование.Поищите независимые отзывы о компании и узнайте, есть ли у других людей опыт работы с ними.

    Как использовать удаленную транскрипцию в качестве отправной точки?

    Это важный вопрос, потому что вы не хотите навсегда останавливаться на низкооплачиваемой работе по транскрипции.

    Вы можете использовать свою домашнюю работу по транскрипции начального уровня, чтобы начать приобретать опыт, который вам нужен, чтобы найти более высокооплачиваемую работу или самостоятельно заняться транскрипцией, если это то, что вы хотите делать.

    Если вы обнаружите, что вам нравится транскрипция, подумайте о том, чтобы потратить деньги на обучение, чтобы стать более специализированным. Такие компании, как Transcribe Anywhere, предлагают как бесплатные, так и платные учебные курсы для общей и юридической транскрипции.

    Работа по транскрипции из дома не для всех, но даже если вы решите не менять карьеру полностью, ваш опыт не будет потрачен зря.

    Вы приобретаете важные навыки набора текста, учитесь управлять своим временем на удаленной работе и учитесь работать по контракту.Вы учитесь выполнять работу точно и в срок и улучшаете свои навыки слушания. Эти навыки помогут вам при подготовке к поступлению на должность своей мечты.

    Первоначально опубликовано 1 мая 2016 г. Обновлено в марте 2020 г.

    Как преобразовать звук в текст

    Для точного преобразования звука в текст вам понадобится лишь несколько инструментов. Вам понадобится текстовый процессор, какой-нибудь аудиоплеер и несколько бесплатных часов. Конечно, если вы хотите сделать это точно и быстро, лучше сотрудничать с профессиональной службой транскрипции, такой как Rev.

    Мы рекомендуем вам попробовать транскрибировать аудио в текст или видео в текст и посмотреть, как это улучшит ваш рабочий процесс, независимо от того, являетесь ли вы журналистом, исследователем, интервьюером, преподавателем в индустрии развлечений или вам просто нужно делать заметки о встречах. Итак, если вы хотите преобразовать аудиофайл или онлайн-аудио в текст, вот все, что вам нужно знать.

    Как преобразовать звук в текст

    Если вы не хотите самостоятельно расшифровывать аудио, просто отправьте аудиофайл или URL-адрес на Rev.Мы позаботимся об этом за вас с гарантией точности 99%.

    Вот основные шаги для использования службы транскрипции Rev:


    Приступайте к работе: преобразуйте аудио в текст

    1. Загрузите аудиофайл

    Вставьте URL-адрес вашего аудиофайла или загрузите сам записанный аудиофайл в нашу безопасную сеть. Вы можете загружать голосовые записи, записанные телефонные звонки, подкасты и все, что можно записать в цифровой формат файла и воспроизвести с помощью медиаплеера.

    Rev также транскрибирует видео, поэтому попробуйте преобразовать видео в текст через видеофайл или URL-адрес (например, видео YouTube).

    Приступайте к работе: загрузите сюда свой аудиофайл или URL-адрес

    Вы можете выбрать услуги расшифровки речи Rev (1,25 доллара в минуту, очень точно) или услуги автоматического распознавания речи (25 центов за минуту, но менее точные). Программное обеспечение Rev обеспечивает быстрый и доступный способ расшифровки аудио.

    Служба транскрипции

    Rev имеет очень быстрое время обработки — например, 30-минутный файл обычно заполняется в течение 24 с нашей премиальной службой.Наша служба автоматической транскрипции может обработать 30-минутный файл примерно за 5 минут. Более короткие файлы обрабатываются быстрее с обоими вариантами расшифровки.

    2. Выберите параметры пользовательской транскрипции

    • Rush My Order — верните расшифровку стенограммы в 5 раз быстрее
    • Отметка времени — Синхронизируйте звук с отметками времени в каждом абзаце. Это позволяет переходить к определенным частям аудиозаписи.
    • Verbatim — ловите каждое слово.Ммм, ах и ммм.
    • Instant First Draft — расшифровка стенограммы, созданная искусственным интеллектом, доставляется за минуты

    3. Получите и загрузите текстовый файл

    Мы возьмем на себя все операции по расшифровке, редактированию и форматам файлов. Когда файл будет готов, вы получите уведомление по электронной почте и сразу сможете его скачать.

    Вы также можете использовать бесплатный редактор Rev Transcript Editor для завершения и совершенствования вашей расшифровки.

    См. Пример редактора Rev Transcript здесь

    Как преобразовать аудиофайлы в собственный текст

    Прежде чем мы дадим вам пошаговое руководство, мы хотим упомянуть, что терпение также является огромной частью преобразования аудио в текст.Если поначалу процесс идет медленно, не волнуйтесь. Вы поправитесь с практикой.

    1. Настройка

    Процесс преобразования звука или речи в текст несложен, но вы можете сделать его гораздо менее эффективным, если не настроены на успех. Во-первых, дайте себе легкий доступ как к текстовому процессору, так и к аудиофайлу. Вам придется часто перематывать назад, и вы не хотите добавлять минуты к своему процессу, постоянно переключая вкладки и теряя свое место.

    2.Найдите свою стенографию

    Некоторые вещи, например имена выступающих, будут постоянно повторяться во время расшифровки аудиофайла. Кратко составьте краткое описание тех вещей, которые, как вы знаете, собираетесь печатать снова и снова. Если вы единственный человек, который будет использовать транскрипцию, вы будете знать, что означает стенография. Если вы планируете поделиться файлом с другими людьми, вы можете либо предоставить им список, либо быстро найти и заменить его настоящим словом, когда закончите.

    3.Напишите, что вы слышите

    Это самая простая часть. Слушайте аудиофайл и набирайте то, что слышите.

    4. Отредактируйте текстовый файл

    После того, как вы закончите транскрипцию, в последний раз послушайте аудиофайл, чтобы исправить все ошибки, которые вы могли пропустить. Будьте осторожны, чтобы проверить любые заголовки, ссылки или контекст, которые вы могли пропустить, особенно если вы сосредоточились на простом вводе того, что было сказано, слово в слово.

    5. Экспортируйте правильный файл

    Расширение файла, которое вы используете для сохранения текстового файла, очень важно.Люди, которые хотят сохранить текст для себя, чтобы отредактировать или поделиться им позже, могут просто сохранить его как файл .doc. Однако, если вы планируете использовать транскрипцию аудио в текст для субтитров видео или любого другого мультимедийного формата, убедитесь, что вы подтвердили, какой файл вам нужен.

    Компании и корпорации: преобразование аудио в текст с помощью Rev AI API

    Если у вас большой бизнес или корпорация, лучший способ транскрибировать звук в текст — запросить доступ к API и интегрировать ведущий в отрасли механизм распознавания речи Rev в приложения или рабочие среды, которые у вас уже есть.

    1. Зарегистрируйтесь и создайте учетную запись Rev AI

    Щелкните здесь, чтобы начать.

    2. Получите ключи пользователя и клиента API

    Вы получите пользовательский ключ API и ключ клиента, и как только вы это сделаете, у вас все будет готово к работе.

    3. Попробуйте Rev AI Free в течение первых 5 часов аудио и видео

    Вы можете бесплатно расшифровать или подписать 5 часов аудио и видео. Чтобы продолжить, просто приобретите дополнительные кредиты API на странице своей учетной записи.

    заданий по транскрипции — Центр транскрипции аудио

    Что вы будете делать:

    Как транскрипционист, вы будете составлять точный текстовый документ из содержания аудио, видео, печатных или рукописных материалов.

    Мы записываем устные интервью (с ветеранами Второй мировой войны, женщинами из академических кругов, фермерами, акушерками …), фокус-группы, финансовые прогнозы или квартальные отчеты, технические вебинары, вступительные выступления, интервью о работе НПО, образовательной реформе или доступе к здравоохранению, или что-то еще еще можно было придумать, и даже иногда телешоу.

    Что мы предлагаем

    Выберите свой график

    Вы сами решаете, когда работать и сколько часов вы хотите работать каждый день.

    Получайте деньги еженедельно

    Получайте еженедельные выплаты за все выполненные задачи независимо от количества отработанных часов.

    Не требуется опыта

    Вам просто нужно быть образованным, быстрым и точным машинистом с острым слухом.

    Наслаждайтесь разнообразием работы

    Мы записываем устные интервью, фокус-группы, финансовые прогнозы, технические вебинары и многое другое.

    Выберите один из двух типов транскрипции:

    Внутренний: Работа в нашем офисе в центре Бостона в качестве сотрудника W-2.

    Независимый подрядчик: Работа на дому в качестве переводчика-фрилансера.

    Собственный

    Работа транскрипционистом в нашем офисе в Бостоне

    Кого мы ищем:

    • Быстрые и точные наборщики (80 слов в минуту и ​​выше) с острым слухом.
    • Люди с широким кругом интересов или предыстории. Даже если вы не знаете много обо всем, вы знаете немного о многих вещах и можете использовать контекст, чтобы узнать больше, выполнив пару быстрых поисков в Интернете.
    • Всегда приветствуются транскрипционисты, свободно говорящие на двух или нескольких языках.

    Требования

    • Быть комфортным и опытным в использовании Microsoft Word и таких инструментов, как Автозамена и Найти и заменить.
    • Обладают общими компьютерными навыками: легко перемещаются по файлам и папкам; копирование, перемещение и удаление файлов; и переход между несколькими программами.
    • Знакомство с интернет-исследованиями для проверки терминов или названий.
    • Умение подобрать как пользоваться (простыми) новыми программами.

    Как мне устроиться на работу в качестве штатного переводчика?

    Заполните онлайн-заявку, включая:

    • Текущее резюме (только PDF)
    • Сопроводительное письмо (только PDF)
    • Снимок экрана с результатами трехминутного набора текста на сайте www.typingtest.com (наше минимальное требование — 80 слов в минуту с точностью 98%)

    Независимый подрядчик

    Работа фрилансером на дому

    Кого мы ищем:

    • Быстрые и точные машинистки (минимум 80 слов в минуту), которые могут доставить файлы в течение 24 часов или меньше для часового файла.
    • Люди с широким кругом интересов или образовательного опыта. Поскольку предмет обсуждения сильно различается, легче понять ход разговора, если у вас есть некоторый контекст для обсуждаемого.
    • Всегда приветствуются транскрипционисты, свободно говорящие на двух или нескольких языках.

    Требования

    • Хорошие языковые, стилистические и пунктуационные навыки, а также способность и готовность следовать нашему внутреннему руководству по стилю, а также инструкциям для конкретного проекта.
    • Возможность проверить имена и термины с помощью краткого исследования в Интернете. Большая часть работы, которую мы делаем, предназначена для архивов, поэтому эти стенограммы станут частью исторической записи и должны быть высокого качества, чтобы отражать эту постоянство.

    Что вам понадобится

    • Надежное подключение к Интернету является обязательным. ATC отправляет файлы проекта по ссылкам Dropbox, поэтому специальной настройки FTP не требуется.
    • В целях конфиденциальности мы требуем, чтобы вы использовали адрес электронной почты, к которому никто другой не имеет доступа.
    • Стенограммы должны быть возвращены в УВД в виде файлов .doc. Вы не обязаны использовать Microsoft Word строго; вы также можете использовать Open Office или другую программу, которая может сохранять файлы в формате.doc, если соблюдены требования к форматированию и функциональность конечного продукта неотличима от документа, заполненного в Word.
    • ATC настоятельно рекомендует использовать программное обеспечение для транскрипции, управляемое с помощью горячих клавиш или ножной педали, а также использование высококачественных наушников, чтобы уменьшить окружающий шум во время расшифровки.
    Как мне устроиться на работу в качестве переводчика-фрилансера?

    Заполните онлайн-заявку, включая:

    • Текущее резюме (только PDF)
    • Сопроводительное письмо (только PDF)
    • Снимок экрана с результатами трехминутного набора текста на сайте www.typingtest.com (наше минимальное требование — 75 слов в минуту с точностью 98%) (не сохранять в формате .doc)

    Transcriber Описание работы

    Transcriber Шаблон описания работы

    Мы ищем детально ориентированного и заслуживающего доверия расшифровщика, который присоединился бы к нашей команде. В обязанности расшифровщика входит создание точных письменных версий аудио- и видеозаписей, просмотр и редактирование транскрипций, сделанных с помощью программного обеспечения для распознавания речи, и выявление любых несоответствий.У вас должна быть хорошая скорость набора текста, особое внимание к деталям и возможность сохранять конфиденциальность всей конфиденциальной информации.

    Чтобы добиться успеха в качестве расшифровщика, вы должны быть дисциплинированными и иметь отличные навыки слушания. Выдающиеся кандидаты обладают превосходными навыками чтения и редактирования, а также способностью сосредотачиваться в течение длительного времени.

    Обязанности транскрибера:

    • Понимание спецификаций клиента и отслеживание любых запросов на форматирование или обозначение до завершения транскрипции.
    • Своевременное заполнение транскрипции и проверка черновиков на предмет орфографических, грамматических или форматных ошибок, а также других несоответствий.
    • Соблюдение всех правил конфиденциальности и конфиденциальная информация.
    • Вовремя приходить на запланированные встречи и судебные заседания.
    • Быть в курсе обновлений программного обеспечения для транскрипции и посещать семинары по повышению квалификации по мере необходимости.
    • Общение с клиентом или руководителем при возникновении проблем.
    • Отправка готовых черновиков клиентам и исправление ошибок в соответствии с их отзывами.
    • Сохранение навыков набора текста с помощью регулярных упражнений на набор текста.

    Требования к транскриберу:

    • Диплом средней школы.
    • Может потребоваться ученая степень, степень младшего специалиста или дополнительные курсы.
    • Владение MS Office, Express Scribe и другим программным обеспечением.
    • Хорошая скорость набора текста и отличные навыки чтения.
    • Высокий профессионализм и безупречная трудовая этика.
    • Детализация и соблюдение сроков.
    • Способность сосредотачиваться в течение длительного времени.
    • Готовность работать сверхурочно, если это необходимо.
    • Действующие водительские права и надежный транспорт.

    Как стать транскрипционистом

    Читать 9 мин.

    Вам интересно, как стать транскрипционистом? Работа по транскрипции может обеспечить приличный доход, и, что немаловажно в наши дни, вы можете делать это из дома.Ниже мы рассмотрим, как стать транскриптором, что такое сертификация транскрипциониста и почему стоит изучать специальные области профессии. Давайте нырнем?

    Стать транскрипционистом

    транскрипционистов берут видео или аудио файлы и превращают их в текст. Если вы хотите стать транскрипционистом, вам потребуются определенные базовые навыки. Одно из них — отличное владение языком, который вы планируете транскрибировать. Мы подробно рассмотрим навыки, необходимые для того, чтобы стать транскрипционистом, чуть позже в этой статье, но сильные лингвистические способности настолько важны, что заслуживают упоминания с самого начала!

    Сейчас мы расскажем вам пошаговое руководство по созданию карьеры транскрипциониста.Однако сначала давайте посмотрим, зачем вам это нужно.

    Умение работать с языком — ключевой фактор для многих. Те, кто любит письменное слово и хорошо разбирается в деталях, часто считают транскрипцию подходящим выбором для карьеры.

    Он тоже может хорошо заплатить. Payscale сообщает, что средняя зарплата переводчиков в Великобритании составляет 19 909 фунтов стерлингов в год или 9,36 фунтов стерлингов в час. В США Бюро статистики труда заявляет, что средний транскрипционист может рассчитывать на заработок 35 250 долларов в год или 16 долларов.95 в час.

    Кроме того, есть преимущества для образа жизни. Вы наслаждаетесь перспективой поехать на работу в общественном транспорте прямо сейчас, а затем провести время с другими людьми в замкнутом пространстве? Пандемия COVID-19 оказала серьезное влияние на то, как мы думаем о работе, с быстрым, вынужденным ростом повсеместного распространения надомной работы, открывшей многим людям глаза на ее преимущества.

    Если вы изучаете, как стать транскрипционистом, вполне вероятно, что эти преимущества у вас не останутся без внимания.Работаете ли вы удаленно в транскрипционной компании по контракту на полную или частичную занятость или решаете продавать свои услуги в качестве фрилансера, работа из дома означает отсутствие потери времени на поездки на работу, отсутствие необходимости в официальной офисной одежде и меньшую вероятность заражения COVID.

    Прежде чем вы начнете работать транскрипционистом, давайте взглянем на доступные вам специализированные области и рассмотрим, почему вы могли бы захотеть специализироваться в первую очередь.

    Специализированные поля в транскрипции

    Обладаете ли вы какими-либо юридическими или медицинскими знаниями, а также в целом лучше владеете языком? Как насчет других специальных знаний, которые вы могли бы использовать для продвижения своей карьеры в области транскрипции? Специализация может означать как более высокий доход, так и доступ к большему количеству работ, которые вам особенно интересны.Кто бы этого не хотел?

    Вам нужен сертификат, чтобы работать транскрипционистом? Вы можете, если решите специализироваться. Специализации по транскрипции — это больше, чем просто знания. Хотя в каждой стране или регионе есть свои правила, есть вероятность, что вам нужно будет каким-то образом подтвердить свои профессиональные навыки. Для облегчения этого во многих странах действуют специальные сертификаты. Мы рассмотрим несколько таких примеров, изучая некоторые из наиболее распространенных типов специализации по транскрипции.

    Если, с другой стороны, вы — компания, которая хочет больше узнать об услугах транскрипции и необходимости в них в деловом мире, вы можете щелкнуть ссылку ниже для получения дополнительных сведений.

    Подробнее: Что такое услуги транскрипции и зачем они нужны вашему бизнесу?

    Хотите узнать всю суть, но спешите? К счастью для вас, вот удобное видео, которое подводит итог этой статьи.

    Legal

    Юридическая транскрипция — одна из самых востребованных специальностей в профессии.Это требует обширных знаний юридической терминологии, процедур и систем. Юристы и их команды используют транскрипцию для преобразования записей в письменные документы. Они используют их, чтобы помочь им подготовиться к судебным делам, а некоторые документы в конечном итоге используются в самих делах.

    Очевидно, что точность юридической транскрипции абсолютно необходима, и этого невозможно достичь без соответствующих юридических знаний.

    Вы должны быть сертифицированы, чтобы быть транскрипционистом в юридическом секторе? Возможно, да, хотя вам нужно будет проверить локально, чтобы быть уверенным.Многие страны требуют, чтобы их легальные транскрипционисты были каким-либо образом сертифицированы или лицензированы.

    Например, в США, чтобы работать репортером в суде, вам необходимо иметь лицензию или сертификат во многих штатах. Судебный репортер записывает диалог в зале суда, хотя и использует стенографическое оборудование, а не компьютер с ножной педалью. Лица с соответствующей квалификацией могут доказать свои способности через Национальную ассоциацию судебных репортеров и Национальную ассоциацию стенографических репортеров.

    Медицинский

    Медицинские транскрипционисты высоко ценятся за свои специальные знания, как и юридические транскрипционисты. Вам интересно, как стать сертифицированным транскрипционистом в медицинском секторе? В таком случае вам нужно прежде всего убедиться в правильности своей медицинской терминологии. Затем вы можете изучить требования в вашем регионе с точки зрения сертификации и лицензирования.

    Большинство медицинских транскрипционистов работают в больницах, кабинетах врачей, лабораториях и других медицинских учреждениях.Однако, как и в случае со многими другими ролями в последнее время, возможность работы на дому начинает пониматься и цениться гораздо шире.

    Другие области специализации

    Хотя юридическая и медицинская транскрипция являются наиболее распространенными специализациями, конечно же, не единственными. Мы включили несколько других примеров ниже, чтобы вы могли творчески подумать о том, как вы могли бы специализироваться, но это, конечно, не исчерпывающий список, поэтому, если у вас есть интерес, которым вы хотели бы заниматься, его стоит проверить.

    Стать переводчиком субтитров

    Субтитры — это специальная форма транскрипции, которая предоставляет текст для видео или аудио либо в реальном времени, либо в виде «автономной» (т. Е. Не прямой) службы. Субтитры в реальном времени — одна из самых требовательных форм транскрипции (и, следовательно, одна из самых высокооплачиваемых).

    Стать транскрипционистом CART

    Еще одна форма транскрипции — субтитры для перевода в режиме реального времени (CART). Это предоставление услуг субтитров в режиме реального времени от имени глухой или слабослышащей аудитории.Он может быть доставлен как для личных, так и для онлайн-мероприятий. Если речь идет о закрытых субтитрах, от переводчика может потребоваться записать другие подходящие звуки, а также разговорный диалог (например, смех аудитории).

    Станьте исследователем-транскрипционистом

    Если ваши исследовательские навыки так же выдаются, как и ваш язык и навыки набора текста, то научная транскрипция может быть вашим ответом на то, как стать транскрипционистом из дома. Вам нужно будет интересоваться и быть в курсе текущих событий на местном и глобальном уровнях, а также быть «внимательным», чтобы не отставать от темпов этого сложного поля транскрипции.

    Ключевые навыки, необходимые, чтобы стать транскрипционистом

    Разработка того, как стать транскрипционистом, означает знание навыков, которые вам понадобятся для этой роли. Мы уже коснулись некоторых из них, но подумали, что было бы удобно собрать их в один список. Итак, начнем!

    • Языковые навыки — языковые навыки необходимы для успешной транскрипции. Ваша грамматика, словарный запас и общие лингвистические способности должны быть на высоте.

    • Исключительные навыки слушания — чтобы работать переводчиком, вам необходимо уметь слушать целенаправленно и эффективно.Если вы склонны отключаться, когда люди говорят, транскрипция может быть не для вас.

    • Технические навыки — транскрипция предполагает использование как программного, так и аппаратного обеспечения для транскрипции, поэтому вы должны быть уверены в технологиях. Соответствующий комплект включает ножные педали, гарнитуры, оборудование для стенографии и многое другое, в зависимости от характера работы по транскрипции, которую вы планируете выполнить.

    • Навыки быстрого и точного набора текста — это еще одна не подлежащая обсуждению область транскрипции.Вы должны уметь быстро печатать и хорошо печатать. В идеале вы сможете печатать со скоростью 85 слов в минуту и ​​выше.

    • Специальные знания — если вы планируете предоставлять специализированные услуги по транскрипции, вам необходимо подкрепить свое предложение соответствующей терминологией. Вам нужна степень, чтобы быть транскрипционистом? Не обязательно, но вам нужно будет доказать, что вы обладаете знаниями, необходимыми для данной области специализации.

    • Внимание к деталям — ваша письменная работа расслаблена и немного небрежна или невероятно жестко контролируема и осторожна? Последнее, если вы хотите стать профессиональным транскрипционистом.

    • Навыки корректуры — корректура — это ваш последний шанс отловить любые опечатки или ошибочные запятые до того, как вы доставите транскрипцию клиенту. Может показаться головной болью повторять свою работу после того, как вы, наконец, закончили ее печатать, но это не только нужно делать, это нужно делать аккуратно.

    шагов, которые нужно предпринять, чтобы стать транскрипционистом

    Как мне стать транскрипционистом? Если вы соответствуете всем вышеперечисленным требованиям к транскрипции с точки зрения навыков и знаний, пора делать карьеру.Вот как.

    Шаг 1. Выберите одно из специализированных полей для транскрипции выше

    Если вы хотите стать транскрипционистом, пора применить свои специальные знания. Выберите свою специализацию и при необходимости получите квалификацию или лицензию, чтобы подтвердить свои способности. Конечно, вы все равно можете заработать приличные деньги, выполняя общую работу по транскрипции, но специальная транскрипция — это вишенка на торте.

    Шаг 2. Зарегистрируйте свое присутствие в Интернете

    Традиционный поиск работы означал наличие актуального и актуального резюме.В наши дни вы можете доставлять ту же информацию через свое присутствие в Интернете. Будь то ваш собственный веб-сайт, страница Facebook для вашей службы транскрипции или сайт онлайн-портфолио, пора рассказать о ваших услугах, ваших навыках и о том, какую пользу компаниям принесет, если вы привлечете вас к их расшифровке.

    Шаг 3. Ищите концерты

    После того, как вы выбрали свою специализацию и подготовились к присутствию в Интернете, пора выйти и найти работу — или остаться дома и найти работу, что более вероятно в наши дни.Есть разные способы сделать это…

    Сеть

    Помните все эти деловые контакты, которые вы установили за эти годы? Пора обратиться к ним. Убедитесь, что ваш LinkedIn (или местный эквивалент) обновлен, и начните сообщать людям, что вы предлагаете услуги транскрипции. Вы можете использовать различные маркетинговые приемы, от вводных предложений до реферальных бонусов. Просто убедитесь, что вы применяете индивидуальный подход, а не засыпайте весь свой список контактов обычным шаблоном письма.

    Подача заявок через агентства

    В сети есть множество транскрипционных агентств, и многие из них рады дать шанс новичкам. Они могут не платить так же хорошо, как работа, которую вы можете получить напрямую (и где вы не упустите возможность сократить расходы, которые берет на себя агентство), но они могут быть готовым источником регулярного дохода, который часто является приоритетом в первые дни создание транскрипционной карьеры.

    Волонтерство и стажировки

    Если вам трудно получить оплачиваемую работу из-за отсутствия опыта транскрипции, подумайте о том, чтобы бесплатно посвятить свое время волонтерству или стажировке.Вы получите ценный опыт, который затем сможете использовать, чтобы выиграть другие выступления. Вы также можете обнаружить, что ваша волонтерская роль или стажировка превращаются в нечто долгосрочное — и то, что окупается!

    Шаг 4. Станьте транскрипционистом

    Как только у вас за плечами будет свой первый концерт, вы, по сути, поймете, как стать транскрипционистом. Повторите свой успех, выполняя больше и лучше оплачиваемую работу, предоставляя точные расшифровки, доставленные вовремя и с незабываемым обслуживанием клиентов.Сама простота!

    Ищете транскрипциониста?

    Возможно, вы не хотите стать транскрипционистом, а хотите его найти. Если это так, то пора поговорить с Томедесом. Мы предоставляем услуги транскрипции на многих языках как отдельную услугу или как часть работ по переводу и локализации.

    Добавить комментарий

    Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *