Программирование на Python и Objective-C в Mac OS

Программирование на Python и Objective-C под Mac OS и для iPhone / iPod Touch

Переводчик удаленно вакансии: Вакансии Переводчик удаленно

Содержание

Работа на Nur.kz: поиск работы, свежие вакансии, резюме в Казахстан

rabotanur.kz — ресурс для поиска работы и подбора персонала, созданный в Казахстане. Сервис динамично развивается и набирает популярность в Казнете. Сегодня сервис Работа на Нур.Кз посещает более миллиона человек в месяц. Каждый день растет число наших пользователей, публикуются новые резюме и размещаются свежие вакансии. Если вы до сих пор не знаете, что такое поиск работы на Нур.кз, добро пожаловать к нам! Наш сайт поможем вам создать резюме и найти работу.

Для кандидатов

Мы работаем для тех, кто ищет работу в Казахстане. На сайте размещается более 6000 новых предложений работы каждый день — от садовника до топ-менеджера! Их актуальность постоянно проверяется, а список ежедневно дополняется четырьмя сотнями новых. На сайте вы найдете вакансии, которые подходят вам.

Чтобы найти вакансию, достаточно пары кликов: нужно выбрать в строке поиска ваш регион и ввести должность, которую вы ищете. В результате, через мгновение, вам будут предложены все актуальные объявлениях о работе по вашему запросу. Также, советуем подписаться на рассылку и ежедневно получать уведомления о новых вакансиях на вашу электронную почту. Как только увидите интересное предложение, не теряйтесь – отправляйте резюме! Работодатель сразу же его получит и обязательно вам перезвонит. Работа найдется для каждого!

Но Работа.нур.кз это не только ресурс с вакансиями. В перерыве между изучением предложений о работе вы можете прочитать пару лайфхаков или узнать больше о востребованных профессиях. Мы стараемся, чтобы поиск работы наших пользователей, а также карьера, складывались как можно успешнее. Поэтому мы регулярно публикуем советы по поиску работы, о том как достичь успеха в карьере и многое интересное о рынке труда Казахстана.

Для работодателей

Для работодателя наш сайт — это, во-первых, актуальная база резюме специалистов Казахстана различного профиля. Число специалистов уже приближается к миллиону, и половина из них активно ищут работу. Так что открытые вакансии не будут долго оставаться без внимания. Отклики необходимых специалистов вы получите уже в день размещения вакансии. Мы предоставляем работодателям доступ ко всей базе резюме на период от недели до года.

Во-вторых, любой работодатель может подать объявление о работе. Сделать это можно всего за несколько минут и совершенно бесплатно. Также, есть возможность присвоить срочной вакансии статус горячей, чтобы она была наиболее заметная для соискателей и как можно быстрее собрала достаточное количество откликов.

Те компании и HR-специалисты, которым нужна помощь в публикации вакансии или поиске резюме, могут обратиться к своему персональному менеджеру. У нас есть большой опыт работы с самыми разными клиентами. Мы готовы подобрать предложение, по набору услуг, оптимальное именно для вас.

Наша команда постоянно оптимизирует функционал сайта под потребности и пожелания каждого пользователя и клиента. Мы стремимся, чтобы наши соискатели быстро устраивались на работу, а компании легко находили нужных профессионалов.

Английский по Скайпу — обучение английскому языку по Скайпу в онлайн-школе EnglishDom

Английский язык по Скайпу в EnglishDom

Hello there! В современном мире владение английским языком — это просто Must have! Он нужен везде и повсюду: для просмотра любимого сериала, профессионального развития и успешного карьерного роста.

EnglishDom — это высококачественное обучение по Скайпу с лучшими преподавателями в интерактивном динамичном формате. В этой статье мы расскажем как быстро и эффективно выучить английский и оставаться в тренде.

Плюсы английского языка по Скайпу

Почему же изучение английского языка по Скайпу в EnglishDom так популярно? Все очевидно!

Первая и, пожалуй, самая главная причина — это удобно. Заниматься можно в любое время, в любом комфортном месте. Индивидуальные занятия с преподавателем легко подстроить под ваш личный график. Где бы вы не находились, единственное, что необходимо для урока — доступ в интернет.

Отсюда вытекает вторая причина — это значительно экономит время. Всем знакомо чувство, когда после трудного рабочего дня просто нет сил и желания еще куда-то ехать. Когда вы учитесь по Скайпу, не нужно тратить время на дорогу к репетитору и обратно. Время очень ограниченный ресурс и, согласитесь, лучше провести его с пользой.

Скайп-уроки позволяют существенно сэкономить деньги. Цифровая платформа EnglishDom полностью избавляет студентов от проблемы поиска и покупки дорогостоящих учебных материалов. Все что необходимо для изучения английского, уже есть на нашем сайте. К тому же, помним, что на проезд также не нужно тратиться.

Обучение по скайпу — это современно. Занятие проходит по электронному учебнику и видеосвязи с преподавателем. Материалы урока, домашнее задание, персональный словарь всегда под рукой в личном кабинете. Широкий выбор специализированных курсов, возможность практики с преподавателями из любой точки мира, в том числе и с носителями языка — никаких границ, только качественное обучение.

Комплексный подход. Для закрепления новых знаний после индивидуальных занятий с преподавателем можно воспользоваться Разговорным клубом. В свою очередь, это не только практика разговорной речи и восприятия на слух, но еще и отличная возможность завести новые знакомства. Прокачать свой уровень и тренировать грамматику поможет Онлайн-тренажер. А еще, студенты EnglishDom могут изучать слова и заниматься дополнительно в мобильном приложении.

Еще один немаловажный плюс — надежность. Каждый студент получает персонального куратора, который поможет следить за прогрессом, чтобы сделать изучение английского максимально эффективным и комфортным. Это также будет большим плюсом для родителей, которые хотят проследить за успеваемостью ребенка. Обучение в EnglishDom современно и эффективно.

Как проходят занятия английским по Скайпу?

Итак, давайте разберемся, что же собой представляют занятия по Скайпу в EnglishDom.

В нашей школе уроки проходят на интерактивной онлайн-платформе. Используется коммуникативная методика преподавания, когда упор на тренировку навыков общения делается уже с первого занятия. Больше не нужно гадать, что же произойдет на следующем уроке. Система перевернутого класса позволяет заранее ознакомиться с материалами, благодаря чему занятия проходят более продуктивно. Все эти факторы создают атмосферу, которая максимально способствует получению качественных знаний, делает процесс обучения приятным и увлекательным, прививает любовь к языку.

Такой формат обучения подойдет для студента любого возраста и с любым уровнем знаний. Помимо базового курса, возможны занятия по индивидуально разработанной программе обучения.

Каждый студент хочет знать сколько времени понадобится, чтобы добиться желаемых результатов. Безусловно, для каждого из нас ответ на этот вопрос будет индивидуальным. Прогресс в обучении зависит от многих факторов, среди которых решающими являются мотивированность студента и количество времени, которое можно выделить для регулярных занятий и практики. При регулярных занятиях с преподавателем результат не заставит себя долго ждать.

После завершения обучения похвастаться своими знаниями английского можно не только на словах. Каждый студент получает памятный сертификат, подтверждающий успешное прохождение курса. Ну и куда же без соцсетей, все желающие могут получить подтверждение своих знаний на Linkedin.

Преподаватели

EnglishDom предоставляет студентам возможность заниматься самостоятельно, но наиболее быстро и эффективно освоить английский по скайпу можно на индивидуальных занятиях с преподавателем. Помощь опытного педагога не только ускоряет процесс обучения, но и делает его гораздо более интересным и продуктивным.

Преподаватели EnglishDom проходят многоэтапный отбор, имеют педагогическое образование и многолетний опыт работы, проходят регулярные тренинги и курсы повышения квалификации. Благодаря этому студенты получают только качественные знания и эффективную подготовку.

Какая бы цель не стояла перед студентом: наконец-то разговориться, подготовиться к успешной сдаче таких экзаменов как FCE, BEC, IELTS и многих других, или разобраться в нюансах авиационной промышленности, преподаватели EnglishDom всегда готовы прийти на помощь.

Немаловажно, что наши учителя находятся по всему миру в различных часовых поясах, что позволяет студентам заниматься в любое удобное для них время, будь то занятия с русскоязычным педагогом или носителем языка. Подобрать преподавателя исходя из графика и целей обучения, интересов, или по темпераменту, полу и возрасту помогут наши специалисты. Также, ознакомиться со списком преподавателей можно на нашем сайте.

В EnglishDom для каждого студента мы подбираем преподавателя мечты. Поспешите убедиться в этом самостоятельно.

Поддержка

В EnglishDom забота о клиентах чувствуется повсеместно.

В начале обучения студенту необходимо оставить заявку на нашем сайте и уже в течение 5 минут перезвонит наш менеджер и согласует комфортное время для бесплатного вводного урока, где методист оценит уровень знаний и подберет идеального преподавателя. После этого, каждый студент получает личного наставника, который всегда на связи, на страже качества обучения и готов прийти на помощь.

При необходимости всегда можно заказать обратный звонок. Если нет времени ждать звонка, то можно связаться с нами по доступным контактам школы, в том числе по горячей линии, Skype, Viber. Также мы всегда открыты для общения в социальных сетях Facebook, VK, Telegram, Instagram. По какому бы вопросу наши студенты не обратились, наши менеджеры оперативно ответят на любой ваш вопрос.

Обучение в EnglishDom комфортно, выгодно, эффективно! Не терпится попробовать? Просто оставь заявку на обучение на нашем сайте и увлекательное путешествие в мир английского начнется прямо сейчас!

Онлайн школа английского языка EnglishDom

EnglishDom создает собственную экосистему. Здесь есть все для изучения английского, и вам не придется заходить ни на какие другие сайты.

Представьте, что вы студент EnglishDom и активно изучаете английский. Давайте представим, как выглядит ваш учебный день.

В обеденный перерыв или после работы вы прошли урок с преподавателем на нашей платформе ED Class. Это не заняло много времени, потому что не пришлось никуда ехать — заниматься можно онлайн.

Затем вечером вы отдохнули и решили закрепить полученные на уроке знания. Для этого можно потратить полчаса, чтобы отработать слова в приложении и попрактиковаться в тренажерах грамматики.

И перед сном вы решаете вместо обычных видео на YouTube посмотреть что-нибудь на английском. Заходите в раздел с видеопрактикой, смотрите интересные вам видео с субтитрами и сохраняете незнакомые слова, чтобы повторить их на следующий день.

Все, что нужно — уже здесь. Заниматься в EnglishDom легко и приятно!

Школа иностранных языков Streamline в Минске, Бресте, Витебске, Гомеле, Гродно и Могилеве

19.09.2019

ГК «АЛЮТЕХ»

Пономаренко Инесса Анатольевна

Начальник Центра обучения, развития и оценки ГК «АЛЮТЕХ»

ГК «АЛЮТЕХ» сотрудничает со Streamline Language School 5 лет. Такое продолжительное и взаимовыгодное партнерство базируется на высоком профессиональном уровне преподавателей и методистов школы, на гибком индивидуальном подходе к организации обучения и к нашим запросам. Процесс обучения, контроля и оценки построен эффективно и методически грамотно. Обучение проводится с использованием современных методик, применением лучших зарубежных учебных материалов, мультимедийных устройств, аудио-, видеофайлов и позволяет сотрудникам сразу использовать полученные знания в процессе ежедневной работы. Рекомендуем обращаться за образовательными услугами к Streamline Language School. Сотрудничество будет комфортным в общении, вы сможете узнать, что такое клиентоориентированный подход, а сотрудники вашей компании получат квалифицированную языковую подготовку и современные знания от прогрессивных преподавателей.

 

17.09.2019

Унитарное предприятие по оказанию услуг «А1»

О.Г. Жданович

Начальник управления по работе с персоналом А1 Беларусь

А1 Беларусь благодарит компанию Streamline за продуктивное сотрудничество в обучении персонала деловому английскому языку. В результате совместной работы в 2018-2019 гг. обучение в корпоративном формате прошли 170 сотрудников в составе 17 групп от уровня beginner до upper-intermediate. На протяжении всего периода сотрудничества компания Streamline проявила себя как надежный партнер как в предоставлении образовательной услуги, так и в координации всех организационных процессов. Благодаря совместным усилиям мы кастомизировали учебную программу под текущие задачи бизнеса, включив в нее элементы практико-ориентированного обучения и изучения узкоспециализированной лексики. По результатам сбора обратной связи 2018-2019 гг, общий уровень удовлетворенности сотрудников предоставленной программой обучения составил 4,5 балла из 5 возможных. Также благодарим всю команду аккаунт-менеджеров Streamline, персонально менеджера по работе с клиентами Владу Веретину за высокую скорость в решении сложных вопросов, настойчивость, ориентированность на результат и обязательность в соблюдении сроков. В случае запуска аналогичной учебной активности, будем рады снова пригласить Streamline к участию в тендере.

 

01.08.2019

Иностранное немецко-австрийское предприятие «Роберт Бош» общество с ограниченной ответственностью

Рыболовлен В. И.

Генеральный директор

Иностранное немецко-австрийское предприятие «Роберт Бош» общество с ограниченной ответственностью сотрудничает со школой иностранных языков Streamline в области корпоративного обучения иностранному языку с 2011 года. За это время компания Streamline зарекомендовала себя как надежный партнер в сфере образовательных услуг, отвечающий высоким требованиям и стандартам. Индивидуальный подход к учащимся и грамотно организованная подача материала положительно влияют на результативность и успешность обучения. Благодаря высокому профессионализму и компетентности преподавателя наши сотрудники существенно повысили свой уровень владения английским языком и могут активно применять полученные знания в профессиональной деятельности. Также хотим отмстить работу сотрудников отдела по работе с корпоративными клиентами, которые зарекомендовали себя, как профессионалы в оперативном решении всех возникающих организационных вопросов. Мы надеемся на дальнейшее плодотворное сотрудничество, развитие деловых и партнерских отношений.

 

25.07.2019

ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ВОЕННО-ПРОМЫШЛЕННЫЙ КОМИТЕТ РЕСПУБЛИКИ БЕЛАРУСЬ

А.Н.Пашукевич

Заместитель директора по идеологии, кадрам, качеству, режиму

ОАО «АГАТ — системы управления» — управляющая компания холдинга «Геоинформационные системы управления» выражает благодарность ЧУ О «Учебный центр «Образовательные технологии» за профессионализм в организации корпоративного обучения английскому языку, индивидуальный подход и внимательное отношение к каждому слушателю. За время обучения, посредством современного подхода преподавателей в разъяснении материала и грамотно организованному учебному процессу, работники Общества укрепили базу иностранного языка, восполнили пробелы в знаниях и повысили языковой уровень. Благодаря слаженной работе специалистов учреждения образования, их умению оперативно решать любые вопросы, между нашими организациями сложились крепкие, деловые отношения. Мы высоко ценим работу ЧУ О «Учебный центр «Образовательные технологии» и надеемся на дальнейшее плодотворное сотрудничество.

 

23.07.2019

Открытое акционерное общество «Могилевский металлургический завод»

А.Э. Тимофеев

Директор

Открытое акционерное общество «Могилевский металлургический завод» выражает благодарность Школе иностранных языков Streamline за отлично проведенную работу по обучению английскому языку сотрудников нашей организации. Хотим отметить высокую квалификацию преподавателей, а также умение найти подход к каждому нашему сотруднику. Новикова Александра, Заворуева Ирина и Новикова Ирина — профессионалы своего дела. Также хочется отметить четкую и профессиональную работу всех специалистов Школы иностранных языков Streamline при организации учебного процесса, а также качество полученных знаний нашими сотрудниками. Выражаем особую благодарность Стрельцовой Елене Викторовне, за помощь в организации процесса обучения, курирование и помощь на протяжении всего образовательного процесса. Выражаем свою признательность за Ваш плодотворный труд и желаем Школе иностранных языков Streamline дальнейшего процветания и профессиональных побед!

 

16.07.2019

Открытое акционерное общество “БАНК ДАБРАБЫТ”

В.С. Полянский

Начальник управления по работе с персоналом

Школа иностранных языков Streamline с 2016 года является партнером ОАО «Банк Дабрабыт» в сфере корпоративного обучения персонала Банка английскому языку. Руководство Банка выражает благодарность школе и преподавательскому составу за вклад в совершенствование знаний английского языка у работников Банка, высокий уровень профессионального мастерства преподавателей, клиентоориентированность руководящего состава и менеджеров школы. Преподаватели школы используют в своей работе современные методики обучения, проводят интересные занятия и умеют находить индивидуальный подход к каждому участнику обучения. Также хотим отметить работу сотрудников отдела по работе с корпоративными клиентами, которые зарекомендовали себя, как профессионалы в оперативном решении всех возникающих организационных вопросов. За время сотрудничества школа Streamline стала одним из лучших и надежных партнеров Банка в сфере корпоративного обучения персонала.

 

13.06.2019

Общество с ограниченной ответственностью «КРАВТ»

В. Л. Костюкевич

Директор

Настоящим ООО «КРАВТ» выражает благодарность школе иностранных языков Streamline. Мы сотрудничаем со школой в области корпоративного обучения иностранному языку не первый год. За это время компания Streamline зарекомендовала себя как надежный партнер в сфере образовательных услуг. Преподаватели школы используют в своей работе самые современные методики обучения. Высокая квалификация преподавателей позволяет сочетать цзучение материала с общением, интенсивно развивать разговорные навыки и увеличивав лексический запас. Отдельно хотели бы выразить благодарность преподавателю английского Ирине Октысюк за профессионализм, глубокие знания языка и увлекательные занятия. Всегда приятно, когда обучение проходит легко и интересно, в сочетании с индивидуальным подходом к каждому участнику. Именно поэтому мы выбираем компанию Streamline. За время обучения наши сотрудники существенно повысили свой уровень английского языка и могут активно применять полученные знания в профессиональной деятельности, при общении с иностранными клиентами и партнерами. Выражаем свою признательность за Ваш плодотворный труд и наше плодотворное сотрудничество! Мы искренне желаем Streamline дальнейшего процветания и профессиональных побед!

 

06.06.2019

ИНОСТРАННОЕ ОБЩЕСТВО С ОГРАНИЧЕННОЙ ОТВЕТСТВЕННОСТЬЮ «СЛАВКАЛИЙ»

Н.В. Силина

Начальник отдела по работе с персоналом

ИООО «Славкалий» сотрудничает со школой иностранных языков Streamline в области корпоративного обучения английскому языку один год. За это время компания Streamline зарекомендовала себя надежным партнером в сфере образовательных услуг, отвечающим высоким требованиям и стандартам. Сотрудники отмечают высокую квалификацию преподавателей, хорошо организованную подачу материала, индивидуальный подход к учащимся. Также хочется отметить четкую и профессиональную работу всех специалистов Школы иностранных языков Streamline, участвующих в организации учебного процесса.

 

30.05.2019

ИООО «Джапан Тобакко Интернэшнл ЭсЭндДИ»

Н.Е. Волчецкая

Начальник управления по работе с персоналом

ИООО «Джапан Тобакко Интернэшнл ЭсЭндДИ» сотрудничает с частным учреждением образования «Учебный центр «Образовательные технологии» с 2010 года. Данная организация оказывает нам услуги по обучению иностранным языкам в группах и индивидуально, обеспечивает языковую подготовку сотрудников компании в корпоративном формате. Обязательность и пунктуальность в исполнении условий договорных отношений, внимание к клиенту, высокое качество и оперативность оказания услуг, гибкость, желание найти подход к любому клиенту и предложить различные варианты решений для оказания услуг — это основные отличительные черты, отмеченные нами в работе с ЧУО «Учебный центр «Образовательные технологии». Выражая благодарность и уверенность в перспективном и взаимовыгодном сотудничестве в будущем, мы желаем ЧУО «Учебный центр «Образовательные технологии» дальнейшего развития и успешной деятельности на рынке Республики Беларусь.

 

23.08.2018

Представительство ООО “TAKEDA OSTEUROPA HOLDING GmbH”

г-н Коки Сато

Глава Представительства

Настоящим Представительство ООО “TAKEDA OSTEUROPA HOLDING GmbH” в Республике Беларусь выражает свое почтение и благодарность школе иностранных языков Streamline. Мы сотрудничаем со школой в области корпоративного обучения иностранному языку не первый год. За это время компания Streamline зарекомендовала себя как надежный партнер в сфере образовательных услуг. Мы хотим отметить, что индивидуальный подход к учащимся и грамотно организованная подача материала положительно влияют на результативность и успешность обучения наших сотрудников. Благодаря высокому профессионализму и компетентности преподавателей повысился уровень владения английским языком, и сотрудники могут активно применять полученные знания в профессиональной деятельности. Мы надеемся на дальнейшее плодотворное сотрудничество, развитие деловых и партнерских отношений.

 

30.07.2018

Общество с ограниченной ответственностью «Кэпсилон Софтвер Бел»

Ю.Б. Ованесян

Директор

ООО «Кэпсилон Софтвер Бел» сотрудничает со школой иностранных языков Streamline в области корпоративного обучения иностранному языку с 2016 года. За это время компания Streamline зарекомендовала себя как надежный партнер в сфере образовательных услуг, отвечающий высоким требованиям и стандартам. Индивидуальный подход к учащимся и грамотно организованная подача материала положительно влияют на результативность и успешность обучения. Благодаря высокому профессионализму и компетентности преподавателя наши сотрудники существенно повысили свой уровень владения английским языком и могут активно применять полученные знания в профессиональной деятельности.

 

21.03.2017

ООО «Кэпсилон Софтвер Бел»

Ю.Б.Ованесян

Директор

ООО «Кэпсилон Софтвер Бел» сотрудничает со школой иностранных языков Streamline в области корпоративного обучения иностранному языку с 2016 года. За это время компания Streamline зарекомендовала себя как надежный партнер в сфере образовательных услуг, отвечающий высоким требованиям и стандартам. Индивидуальный подход к учащимся и грамотно организованная подача материала положительно влияют на результативность и успешность обучения. Благодаря высокому профессионализму и компетентности преподавателя наши сотрудники существенно повысили свой уровень владения английским языком и могут активно применять полученные знания в профессиональной деятельности

 

23.11.2016

ОАО «Белинвестбанк»

И.Г.Борейко

И.о. Председателя Правления

ОАО «Белинвестбанк» выражает благодарность школе иностранных языков Streamline и лично руководителю отдела по работе с корпоративными клиентами Наталье Карпеевой за высокий профессионализм и индивидуальный подход при организации учебного процесса, умение найти компромиссное решение, внимательное и добросовестное отношение к корпоративному клиенту. Формат открытого диалога между банком и отделом по работе с корпоративными клиентами позволяет в оптимально короткие сроки решать возникающие вопросы организационного и обучающего характера.Высокая квалификация преподавателей, умение донести до слушателей понятные и четкие разъяснения позволяют слушателям сочетать изучение материала с общением, интенсивно развивать разговорные навыки и увеличивать лексический запас. Благодаря таким педагогам как Ольга Юрьевна Шаврова, Елена Леонидовна Харук, Екатерина Николаевна Хацкевич, Анна Владимировна Балашевич, Елена Владимировна Семашко за время обучения наши работники существенно повысили свой уровень английского языка и могут активно применять полученные знания в профессиональной деятельности, деловой переписке, при общении с иностранными клиентами и партнерами. Грамотно организованный учебный процесс, современные методики и профессионализм преподавателей, позволяют достигать высоких результатов в освоении иностранного языка нашими работниками. Мы надеемся на дальнейшее плодотворное сотрудничество, развитие деловых и партнерских отношений.

 

22.06.2016

ООО «ЮНИВАК»

Е.Н. Зяблова

Директор

Выражаем слова искренней благодарности за взаимное сотрудничество и замечательного педагога Октысюк Ирину Михайловну. Мы высоко оценили ее добросовестный труд, высокую ответственность, а также проявленную инициативу в ходе обучения. Ирина проявила себя как профессионал своего дела, благодаря ее целеустремленности и лидерским качествам наша группа достигла значительных успехов в процессе обучения и поддержания английского языка. Мы оценили ее индивидуальный подход к каждому обучающемуся, грамотно и интересно подобранные рабочие материалы, а также просто человеческие качества нашего педагога.

 

01.06.2016

СП Вестинтертранс ООО

Р.Л.Рудаковский

Генеральный директор

Группа компаний Primum в лице генерального директора СП Вестинтертранс ООО Рудаковского Ростислава Леонидовича выражает свою благодарность школе иностранных языков Streamline и отмечает высокий профессионализм преподавателей школы, неординарный подход к обучению и неоценимый вклад в развитие профессиональных навыков сотрудников группы компаний. Кушнеревич Элена и Кацапова Ольга проявили себя как высококвалифицированные преподаватели, способные творчески подойти к процессу образования и интересно преподнести информацию, а также найти подход к каждому ученику.

 

30.05.2016

ООО «Эффективные Программы»

Ю.Д.Широканов

Директор

Компания EffectiveSoft выражает благодарность школе иностранных языков Streamline за эффективное сотрудничество по организации курсов английского языка для сотрудников компании. Школа Streamline не только подтвердила свою надежную репутацию и заслуженную популярность, но и продемонстрировала творческий подход к обучению, серьезное отношение к методике преподавания, индивидуальный подход к корпоративным клиентам. Сотрудничать со Streamline приятно и легко, а отличные результаты после языковых курсов не заставят себя долго ждать.

 

25.05.2016

«Франсабанк» ОАО

Александр Игнатов

Председатель Правления

«Франсабанк» ОАО выражает огромную благодарность преподавателям школы иностранных языков Streamline за их вклад в совершенствование знаний английского языка сотрудников банка. Современные реалии диктуют свои условия ведения бизнеса и одно из важных условий – это знание в совершенстве иностранных языков. Для сотрудников «Франсабанк» ОАО изучение языка со Streamline – это: высококвалифицированные преподаватели, динамичные и интересные занятия, творческий подход преподавателей, интересные методики обучения, гибкий график обучения, индивидуальный подход к каждому обучаемому, отличные результаты. Мы надеемся на дальнейшее плодотворное сотрудничество и рекомендуем Streamline как организацию, предоставляющую качественные услуги в сфере обучения иностранным языкам!

 

24.05.2016

ГРУППА КОМПАНИЙ «АЛЮТЕХ»

Пономаренко Инесса Анатольевна

Начальник Центра обучения, развития и оценки ГК «АЛЮТЕХ»

В ГК «АЛЮТЕХ» уверены, что успех на рынке во многом предопределяется надежностью выбранных партнеров. Холдинг предъявляет высокие требования к провайдерам образовательных услуг. С октября 2015 года мы тесно работаем со Streamline Language School. Компания разработала для нас специальную программу для функционала «Логистика», обеспечила группы профессиональными преподавателями и специальной литературой. Процесс обучения, контроля и оценки построен эффективно и методически грамотно. Все обучение проводится на высоком уровне и соответствует предъявляемым ГК «АЛЮТЕХ» требованиям, что подтверждают в своих отзывах обучающиеся, а компания прослеживает в результатах их повседневной работы.

 

05.01.2016

РУП «Национальный центр обмена трафиком»

Н.Н.Кочкин

Директор Республиканского унитарного предприятия «Национальный центр обмена трафиком»

Республиканское унитарное предприятие «Национальный центр обмена трафиком» выражает огромную благодарность и признательность языковой школе «Streamline». Ваши преподаватели английского языка настоящие профессионалы своего дела. В каждое занятие они вкладывают душу, заряжают позитивом и пробуждают интерес к изучению языка. С каким бы настроением мы не шли на занятия, выходим всегда окрыленные, на позитиве, получив настоящий коктейль из знаний и хорошего настроения. Хотим так же отметить высокий уровень профессионализма сотрудников Вашего предприятия, внимательное отношение к нашим пожеланиям. Искренне надеемся на то, что в лице Вашего предприятия мы приобрели доброго и надежного партнера!

 

Как стать переводчиком, чтобы работать удаленно и путешествовать

Прикрепите этот пост на потом!

Следующая статья о том, как быть переводчиком, является гостевым постом Рианнон Тэтчер.

« ¿Puedo usar una mantequilla, por Favor?»

Женщина за столом в маленьком перуанском интернет-кафе посмотрела на меня, как на три головы, медленно кивнула и указала мне в сторону бесплатного компьютера.

Причина ее беспокойства заключалась в том, что я с такой же уверенностью, как белый человек в Твиттере, просто вошел и спросил ее в комнате, полной одних компьютеров, могу ли я использовать «масло».

Интернет-кафе, как правило, не хранят запаса масла.

Только через 3 недели, когда они раздавали крошечные горшочки масла вместе с едой в самолете, я осознал свою ошибку, и с тех пор меня это преследует.

Серьезно, иногда мне снятся кошмары о том дне, и я мечтаю о том дне, когда я смогу вернуться в это маленькое интернет-кафе, запрыгнуть на стол в стиле Тома Круза и с гордостью объявить, что я все-таки могу говорить по-испански.

Ирония заключается в том, что вся цель того, что я использовал Интернет-кафе, в первую очередь заключалась в том, чтобы проверить статус моих поступлений в университет, чтобы узнать, как стать переводчиком.

Очевидно, я собирался стать переводчиком, который не знает разницы между компьютером ( una maquina ) и маслом ( mantequilla ).

Почему я решил стать переводчиком

Когда я был намного моложе, моя мать задала вопрос, который действительно что-то взволновал во мне.

«Если вы двуязычный, на каком языке вы мечтаете?»

Вопрос меня полностью поставил в тупик, и тогда я решил, что хочу найти ответ на этот вопрос.Для этого мне нужно будет изучать языки.

В Уэльсе выучить валлийский до 14 лет обязательно, что прекрасно для сохранения нашего наследия и культуры, но за пределами Уэльса и крохотной части Патагонии этот язык бесполезен. Я хотел выучить язык, который откроет для меня больше возможностей.

* Многие ночи напролет искали в Google, как стать переводчиком. *

Работа переводчика-фрилансера дает вам возможности

Впоследствии я получил степень бакалавра перевода в Университете Суонси, и теперь я свободно говорю на испанском и итальянском (хотя итальянский немного устарел) и общаюсь на каталонском.Я также могу читать и понимать португальский и базовый французский, и у меня довольно хороший словарный запас, когда дело доходит до выкрикивания непристойных слов в адрес грубых мужчин на хинди и малаялам — навык, который пригодился при перемещении по улицам Индии в одиночку!

С момента выпуска в 2015 году я путешествую по миру только с ноутбуком и неутолимой жаждой приключений. Самая длинная поездка, которую я совершил, составила 9 месяцев по всему миру, и она полностью финансировалась за счет денег, которые я зарабатывал в Интернете во время путешествий.

Что нужно знать, если вы думаете о том, чтобы стать переводчиком

  • Чем на большем количестве языков вы говорите, тем вы ценнее

Это то, что вверлилось в меня с того момента, как я начал учиться на диплом и начал учиться на переводчика. Фактически, это считалось настолько важным фактором, что нас даже не допускали на курс, если мы не выучили хотя бы два языка помимо английского!

  • «Редкие» языки платят огромные деньги!

В мире переводов «редкие» языки не такие, как вы ожидаете.Это не обязательно языки, находящиеся на грани исчезновения, такие как аймара и ирландский, но те, которые никто не изучает в качестве второго языка, например, норвежский или финский. Обычно они платят на несколько центов больше за слово, чем французские и испанские.

  • Есть разница между устным и письменным переводом

Для неподготовленного глаза легко подумать, что слова «переводчик» и «устный переводчик» могут использоваться как синонимы, но это не так.Переводчик интерпретирует письменный текст, а переводчик переводит устное слово. Итак, когда вы говорите своему двуязычному другу: «Эй, отлично, вы можете прийти и перевести для меня, если меня арестуют в Мексике», если вы не хотите, чтобы они написали меню обедов в тюрьме на английском языке, вам будет лучше. просят их интерпретировать .

Как стать переводчиком


1. Изучение второго языка

Извините за краткое появление Капитана Очевидного, но первое, что вам нужно сделать, чтобы стать переводчиком, это, конечно же, выучить второй язык.

Это достаточно просто для тех из вас, кому посчастливилось приехать из страны, в которой большое внимание уделяется изучению языков. Возможно, вы даже были воспитаны на двух языках, но для любого, кто получил образование в Великобритании или США, это будет один крепкий орешек.

Если вы не изучали второй язык в рамках своего образования, но хотите стать переводчиком, сейчас самое время, не так ли ?!

Самый увлекательный и эффективный способ выучить второй язык — пройти курс погружения в другой стране.Изучайте итальянский язык, потягивая кьянти в Тоскане, исследуйте чудеса Северного Перу в рамках курса испанского языка или даже выучите арабский язык с видом на пирамиды!

Мачу-Пикчу

Существует также множество приложений и курсов домашнего обучения, таких как Duolingo и Rosetta Stone, которые не помогут вам свободно владеть языком, но, несомненно, станут отличным началом.

2. Овладейте своим родным языком

Весь смысл перевода состоит в том, чтобы незаметно преодолеть разрыв между двумя языками.Вы хотите передать на целевом языке то же самое, что и на исходном языке.

Одна ошибка многих людей заключается в том, что они тратят так много времени и самоотверженности на изучение нового языка, что случайно не позволяют родному языку ускользнуть.

Чтобы стать переводчиком, недостаточно просто говорить на вашем языке. Вам нужно по-настоящему понять это и все его причуды.

Некоторые слова и фразы на других языках не имеют прямого перевода на английский, поэтому вам нужно каким-то образом найти правильный способ передать то же значение и те же эмоции.Это непростая работа, если вы не изучали английский (или свой родной язык, если он другой) углубленно.

[box] СВЯЗАННЫЕ: 17 бесплатных онлайн-инструментов, которые упростят вашу трудовую жизнь [/ box]

3. Получите степень или эквивалентную квалификацию

Наличие диплома переводчика или иностранного языка не является обязательным условием для того, чтобы стать переводчиком-фрилансером.

Я знаю много людей, которые зарабатывают приличную зарплату, работая переводчиком без какой-либо формальной квалификации, но с тем преимуществом, что выросли в двуязычной или трехъязычной семье.Это определенно хороший способ заработать немного карманных денег во время работы на другой работе, но если вы действительно хотите зарабатывать на жизнь переводчиком-фрилансером, вам нужно получить солидную работу. А для этого нужна степень.

Если у вас уже есть степень по другой дисциплине и у вас нет трех лет жизни, чтобы посвятить ее получению второй степени, вам стоит обратить внимание на диплом PostGrad или степень магистра в области перевода.

[коробка]

ЦИФРОВОЙ СОВЕТ НОМАДА:

Не знаете, с чего начать изучение нового навыка?

Как насчет двух БЕСПЛАТНЫХ месяцев, когда у вас есть неограниченное использование библиотеки информации, чтобы получить знания, необходимые для успеха?

Вот что я подумал! Нажмите здесь и начните обучение на Skillshare (бесплатно!) [/ ​​Box]

В противном случае каждая страна будет иметь свой собственный сертификат, который вы сможете пройти, чтобы стать «официальным» переводчиком без необходимости прохождения последипломного образования.В США это экзамен Американской ассоциации переводчиков, а в Великобритании — экзамен Института письменного и устного перевода.

Эти экзамены не являются обязательными для того, чтобы стать переводчиком, но они, безусловно, могут помочь вам завоевать доверие.

4. Займитесь одной или двумя специальностями

Вы знаете, что все врачи имеют полное образование в области общей медицины, но многие из них также имеют такие специальности, как педиатрия, акушерство и т. Д.? То же самое и с переводом.

Чтобы стать успешным переводчиком, вам нужна одна область, в которой вы являетесь экспертом, в которой вы полностью преуспеваете, а всех остальных переводчиков несете изо всех сил.Это нормально, если вы знаете язык и можете переводить что угодно, но есть определенные отрасли, в которых определенно требуются специальные знания.

Я имею в виду, вы когда-нибудь видели юридический контракт ?! Это похоже на встречу шекспировского английского и латыни с чем-то из космоса.

У меня есть две специальности, на которых я работаю, в зависимости от того, на каком языке я работаю: туризм и медицина.

На бумаге меня бы не считали экспертом ни в одной из этих областей. У меня нет медицинского образования, и, кроме того, что я частый турист, у меня нет никакого официального туристического опыта.К счастью, за эти годы я приобрел достаточно опыта перевода медицинских отчетов и PR-релизов, так сказать, заработал свое крыло.

Когда вы определились, в какой области вы хотите специализироваться, попробуйте получить соответствующее обучение или квалификацию. Неважно, если это что-то столь же простое, как курс творческого письма, чтобы помочь вам на пути к литературному переводчику, каждый маленький дополнительный листок бумаги, который вы соберете, поднимет вас на одну ступеньку выше на пьедестале почета.

5. Путешествуйте по миру

Если вы хотите узнать, как стать переводчиком, чтобы путешествовать по миру, вы можете быть удивлены, узнав, что для того, чтобы стать хорошим переводчиком, действительно полезно, если вы уже путешествовали по миру.

Или, по крайней мере, путешествовал там, где говорят на ваших языках!

Это помогает не только познакомиться с культурой, но также с разговорной речи и местным сленгом, которым они, как правило, не учат в учебниках.

Я выучил большую часть своего разговорного испанского в Перу, поэтому, когда я говорю, я делаю это не только с этим странным маленьким валлийско-перуанским акцентом, который заставляет моих испанских друзей писать в штаны от смеха, но я использую лексику, нестандартную в континентальная Испания.

Великая Китайская стена

Например, в Перу и других частях Южной и Центральной Америки слово «автомобиль» — carro . В Испании coche используется для типичного современного автомобиля, а carro больше относится к четырехколесной телеге для лошадей. Как вы понимаете, это вызвало у меня массу забавных взглядов, когда я попросил своего друга привезти телегу с лошадьми в Гранаде, Испания!

Безусловно, можно быть переводчиком, даже не покидая родного города, но много путешествий и опыт работы в разных культурах дает вам это дополнительное преимущество.

[box] СВЯЗАННЫЕ С: 11 туристических вакансий, которые помогли мне оставаться в дороге [/ box]

6. Не бойтесь диверсифицировать свой доход

Как и любая внештатная работа, доход переводчика может быть очень непредсказуемым! Несколько месяцев вы будете баловаться, заставляя идти дождь часов Rolex и шампанского Cristal. В другие месяцы вы будете жить на постоянной диете, состоящей из лапши быстрого приготовления и иногда жареных яиц для получения белка.

Если вам не посчастливится найти несколько постоянных клиентов каждый месяц, вы захотите диверсифицировать свой доход, по крайней мере, на первых порах.Помимо работы переводчиком-фрилансером, я также занимаюсь транскрипцией, редактированием, корректурой и локализацией. У меня нет специальной квалификации для этих ролей, но все эти навыки я приобрел, работая переводчиком-фрилансером.

Где я могу найти вакансии внештатного переводчика?

Мы рассмотрели основы того, как стать переводчиком, но когда это все сказано и сделано, как вы находите работу по переводу?

Это та часть, с которой я боролся, когда учился в университете.Наши преподаватели постоянно говорили нам, как важно получить опыт до выпуска, лучше подготовиться к «реальному миру», но они не стали объяснять нам, как это сделать.

В центре внимания всегда была стажировка в бюро переводов или получение летней работы на Олимпиаде (реально!). Нам никогда не говорили, как получить опыт, если вы не хотите «идти на работу» в обычном смысле этого слова.

Это лучшие ресурсы для внештатных переводчиков, которыми я пользуюсь с первого дня:

Proz.com

Это Святой Грааль для всего, что связано с переводом-фрилансером!

Proz — это что-то вроде онлайн-коворкинга для переводчиков. Помимо множества полезных советов о том, как стать переводчиком, в Proz также есть словари для перевода, курсы повышения квалификации, форум, где вы можете попросить совета у коллег-переводчиков, и, прежде всего, доска объявлений!

Клиенты будут размещать свои переводы на доске объявлений о вакансиях, подробно описывая, что от них ожидается и какие навыки вам понадобятся, и каждый переводчик может «сделать ставку» на эту работу.

Самое лучшее в Proz — это то, что в отличие от других сайтов фрилансеров, его единственная цель — перевод. Таким образом, клиенты интересуются не только самым низким предложением — они также учтут ваш опыт и вашу ценность, прежде чем принять или отклонить вашу ставку.

Может быть немного сложно получить свою первую работу на Proz без какого-либо опыта или отзывов, но как только вы получите первую, все будет гладко!

Первая работа, которую я получил на Proz, была простой — всего несколько сотен слов о деревьях, которые нужно было перевести с каталонского на английский.Я поставил низкую ставку, так как я был новичком, и был очень рад, когда мне дали работу! Я построил отношения с этим клиентом, и теперь я получаю от них постоянную работу, оплачиваемую по ставке, намного превышающей мою первоначальную ставку.

OneHourTranslation.com

Есть много онлайн-бюро переводов, которые идеально подходят для переводчиков-фрилансеров, но я считаю OneHourTranslation одним из лучших.

Их цена за слово немного ниже, чем если бы вы работали напрямую с компанией, но для удобства работы из любого места и получения оплаты от Paypal, когда вы выберете, это того стоит.

Чтобы зарегистрироваться в OneHourTranslation и других подобных онлайн-бюро переводов, а также загрузить свое резюме и соответствующие сертификаты, вам также необходимо пройти небольшой тест на перевод. Это действительно простой тест, в котором вообще не о чем беспокоиться, всего несколько абзацев, обычно взятых из газеты или пресс-релиза. Просто чтобы проверить свою грамматику и чтобы вы знали, как переводить.

Бюро переводов кирпича и строительного раствора

«Настоящие» бюро переводов не только нанимают штатных переводчиков (это те ребята, которые ходят в офис каждый день и работают в установленный график), но также часто привлекают внештатных переводчиков для работы над своими книгами.

Стоит изучить местные бюро переводов и отправить свое резюме и сопроводительное письмо. Даже если они вам не нужны, они, скорее всего, сохранят ваши данные в своих книгах и сообщат вам, если вы им когда-нибудь понадобитесь. .

Сайты фрилансеров

У таких компаний, как Upwork, Fiverr и PeoplePerHour, всегда будут возможности для перевода. Плата на этих сайтах, как правило, очень низкая, но если вы путешествуете по более дешевой стране, это отличные ресурсы, чтобы время от времени проверять возможности.

Как быть переводчиком и путешествовать по миру — логистика

Путешествовать по миру в качестве переводчика не так просто, как просто бросить ноутбук на спину и помахать рукой на прощание, когда вы садитесь в такси и едете в аэропорт. Мальчик, как бы я хотел, чтобы это было!

Как и в случае с большинством рабочих мест цифровых кочевников, есть несколько основных вещей, которые помогут вам работать и путешествовать. Вы знаете, в чем дело — ноутбук, хороший Wi-Fi, электричество и т. Д., Я не буду утомлять вас подробностями!

Стань переводчиком, работай откуда угодно

Но есть одна вещь, которую вы должны учитывать при работе переводчиком-фрилансером, которая не всегда актуальна для других удаленных рабочих мест…

Часовые пояса.

Когда вы начинаете как переводчик-фрилансер, у вас нет возможности выбирать, на какую работу вы возьметесь. Вы так жаждете любого дохода, что обнаруживаете, что говорите да, да, да, не задумываясь о последствиях того, что вы делаете.

Вы обнаружите, что принимаете работу от компании в Лос-Анджелесе с крайним сроком в 20:00 по восточному стандартному времени, но вы находитесь в Сиднее, Австралия, так что в конечном итоге вам придется работать всю ночь, чтобы уложиться в срок.

Однажды я работал с менеджером проекта в Индии в полицейском участке в Нью-Джерси, США, переводя заявление преступника, адвокат которого находился в Чикаго.Было задействовано так много часовых поясов, что у меня кружилась голова!

Чтобы быть переводчиком-фрилансером в дороге, вам нужно быть более гибким, чем олимпийская гимнастка, и просто смириться с тем, что на какое-то время вам придется пожертвовать такими вещами, как общественная жизнь, еда и дыхание, чтобы получить стабильный поток предстоящей работы. дюйм

Но я могу обещать вам, что краткосрочная жертва будет более чем оправдана долгосрочной выгодой!

[коробка]

ЦИФРОВОЙ СОВЕТ НОМАДА:

Не знаете, с чего начать изучение нового навыка?

Как насчет двух БЕСПЛАТНЫХ месяцев, когда у вас есть неограниченное использование библиотеки информации, чтобы получить знания, необходимые для успеха?

Вот что я подумал! Нажмите здесь и начните обучение на Skillshare (бесплатно!) [/ ​​Box]

Не звучит как чизбол, но путешествия в качестве переводчика-фрилансера полностью изменили мою жизнь.Возможность работать из любого места позволила мне побывать в более чем 40 странах, и в настоящее время я живу в Новой Зеландии по рабочей туристической визе, и мне не нужно собирать фрукты! Это действительно похоже на сбывшуюся мечту.

И по этому поводу, я до сих пор не выяснил, на каком языке двуязычные люди мечтают в…

Хотели бы вы стать переводчиком, чтобы работать удаленно и путешествовать? Дайте нам знать об этом в комментариях!


>>> Био

Рианнон Тэтчер — переводчик-фрилансер, которая с 2011 года путешествует по миру в основном в одиночку.В настоящее время она разгуливает по Новой Зеландии с домашним животным, по одной милой собачке, и делится полезными советами по путешествиям, например, как не быть похищенным и не напасть на вулкан, в своем блоге Wales to Wherever.


Нина Рагуза — авантюристка, мастер грязных булочек, любительница завтраков и постоянный блогер о путешествиях. Она находится за границей с 2011 года и ведет блог на тему «Где в мире находится Нина?». почти столько же. Нина помогает таким людям, как вы, перемещаться по миру, зарабатывая деньги. Она любит говорить о том, как работать за границей и в Интернете, чтобы путешествовать дольше!

Установите пользовательское содержимое вкладки HTML для автора на странице своего профиля

Прикрепите этот пост на потом!

Как работать переводчиком-фрилансером — Remote Global

Карьера профессионального переводчика может быть как личным, так и прибыльным делом.Для тех, кто любит язык, несколько ролей могут сравниться с обогащающим опытом работы в индустрии языковых услуг.

Хотели бы вы работать переводчиком-фрилансером? В этом есть множество отличных преимуществ. К некоторым преимуществам переводчика-фрилансера, например, относится возможность работать из любого места, сокращение ежедневных поездок на работу и минимальные расходы, связанные с выполнением этой работы.

Если вы заинтересованы в продолжении этой работы, вам следует знать несколько вещей.В этой статье будет представлен краткий обзор того, что необходимо для выхода в сферу внештатного перевода, и поможет вам решить, подходит ли это вам.

Свободное владение как минимум двумя языками

Это может показаться элементарным, но если вы хотите стать профессиональным переводчиком, вы должны иметь более чем поверхностное знание языковых пар, в которых планируете работать. хорошо владеть как исходным языком (языком, с которого вы будете переводить), так и целевым языком (языком, на который вы будете переводить).

Вам также понадобятся отличные навыки письма и грамматики на вашем родном языке, так что вам должно понравиться писать, поскольку вы будете много этим заниматься! Большинство клиентов будут искать переводчика, который хорошо понимает регионы, языки которых они будут переводить, и на которые они будут переводить, поэтому также будет полезно, если вы изучали или жили в обоих регионах.

Знакомство с конкретной страной или регионом также открывает перед вами возможности специализироваться на локализации. Этот навык дает компаниям возможность адаптировать свои продукты или услуги к конкретным местоположениям и пользуется большим спросом.Позиционирование себя как эксперта в области перевода и локализации может способствовать вашему успеху.

Переводчикам нужно быть технически подкованным

Чтобы быть переводчиком, вам не обязательно иметь степень в области ИТ, но у вас должны быть способности выше среднего, когда речь идет о компьютерах. Вам нужно будет использовать различные программы на протяжении всей вашей карьеры, и возможность быстро изучить различные методы будет плюсом.

Большинство переводчиков используют Microsoft Word для выполнения большей части своей работы, поэтому необходимо базовое понимание этого программного обеспечения.Даже если вы привыкли к бесплатным платформам, таким как Google Docs, многие из ваших клиентов, вероятно, захотят предоставлять свои результаты в формате Word.

Использование программного обеспечения для автоматизированного перевода

Возможность использования программного обеспечения для автоматизированного перевода (CAT) имеет жизненно важное значение для вашего успеха в области языковых услуг. Этот тип программного обеспечения может оказать вам огромную помощь, и для большинства профессиональных переводческих услуг обычно требуется знание одного или нескольких CAT-программ.

CAT-программы могут помочь вам в переводе, используя ранее сохраненные или полученные краудсорсингом слова и фразы. Они помогают ускорить процесс, уменьшая объем работы, необходимой для перевода документа. САТ-инструменты интерактивны и обладают несколькими основными характеристиками, которые отличают их от базового программного обеспечения для машинного перевода. Они используют память переводов для хранения информации о языках и лучше (чем инструменты машинного перевода) выполняют работу по редактированию текста и оценке качества копии.

Образование и перевод

Если вы свободно говорите как на исходном, так и на целевом языках и имеете отличные письменные навыки, вы сможете начать свою переводческую карьеру без формального образования.Однако целью всегда должно быть продолжение ваших лингвистических исследований.

Есть много способов участвовать в обучении языковой службе. Они варьируются от получения сертификатов от таких агентств, как Американская ассоциация переводчиков, до университетских курсов на уровне магистра. Это становится еще более важным, если вы решите специализироваться в определенной области, например, в медицинском или юридическом переводе.

Как получить опыт переводчика и продвинуться по карьерной лестнице

Если вы только начинаете, вам нужно будет сосредоточиться на накоплении самого важного актива — опыта.Образование — это одно, но практическая работа в отрасли — это настоящая проверка навыков.

Волонтерство

Если у вас нет перспективных кандидатов, простой способ составить свое резюме — работать волонтером. Некоммерческие и благотворительные организации часто не могут позволить себе переводы в крупных агентствах. Использование ваших навыков в этом качестве не только даст вам отличный опыт, но и поможет вам почувствовать себя хорошо, пока вы приобретаете ценный опыт и блестящие отзывы.

Если вы не можете стать волонтером, даже работа за более скромные переводы может помочь нуждающейся организации.

Сайты для фрилансеров

Переводчикам начального уровня также доступны возможности на платформах фрилансеров. Такие сайты, как Upwork, Fiverr и People Per Hour, часто публикуют вакансии, связанные с переводом.

Социальные сети

Для приобретения опыта стоит использовать свои профессиональные контакты в социальных сетях.Создавайте профессиональные профили в Facebook, Instagram и LinkedIn. Вы также можете присоединиться к переводческим порталам, таким как Translators Cafe и Chartered Institute of Linguists, чтобы помочь вам определить возможности начального уровня в переводческой отрасли.

Бюро переводов

Бюро переводов — отличный способ для начинающих фрилансеров начать работу в полевых условиях. Вам нужно будет обеспечить первоклассные результаты и много работать, но как только вы утвердитесь, этот метод поможет вам получить ценный опыт, который вам нужен.Это также позволит вам получать повторные задания и стабильный доход — и все это при одновременном развитии вашего собственного внештатного бизнеса.

Еще одним преимуществом работы через агентство является то, что именно они инвестируют в маркетинг, бухгалтерский учет и привлечение новых клиентов, что позволяет вам сосредоточиться на оттачивании своего мастерства. Возможно, вы захотите поработать с несколькими агентствами и платформами, чтобы начать работу. Это поможет вам выбрать различные вакансии для переводчиков-фрилансеров, чтобы понять, что вам больше всего нравится. Вы всегда можете сократить расходы, как только определите, какие направления являются наиболее ценными для вашего личного и профессионального роста.

Специализация переводчика

Когда вы только начинаете карьеру, естественно работать над как можно большим количеством проектов по широкому кругу специальностей. Но по мере развития событий, скорее всего, вы обнаружите, что вас привлечет одна или две области знаний. Специализация может выделить вас и помочь вам зарабатывать больше в качестве фрилансера.

Возможно, вы раньше работали в других профессиях и получали от них удовольствие. Развитие вашего опыта в ваших любимых областях может привлечь больше клиентов, чем если бы вы выполняли общий перевод в одиночку.Когда дело доходит до областей, на которых вы можете сосредоточиться в своей работе переводчиком, практически нет ограничений.

Глобализация привела к потребности в квалифицированных переводчиках во всех отраслях и секторах. Все, что раньше требовало писателя, теперь требует и переводчика. Мы уже обсуждали, насколько важны для отрасли специалисты по локализации. Вот лишь несколько дополнительных специальностей, которые следует учитывать по секторам:

  • Путешествия и туризм
  • Фармацевтика
  • Маркетинг и бизнес
  • Окружающая среда
  • Государство и политика
  • Медицина
  • Юридические вопросы

Другие интересные направления перевода

Область копирайтинга — это широкое открытое поле, которое можно применить практически в любой отрасли.Популярные бренды, выводящие свою продукцию на мировой рынок, должны, чтобы их веб-страницы и рекламные материалы выглядели так же хорошо на целевом языке, как и на оригинале, и многие из них разрабатывают индивидуальные стратегии контент-маркетинга для каждой страны, в которой они работают, чтобы добиться этого. Копирайтинг — это уже большой бизнес. Специализация в этой области в качестве переводчика имеет огромное значение.

Транскрипция

Возможно, вам нравится брать устное слово и создавать его письменную версию.Службы транскрипции именно этим и занимаются. Вы слушаете аудиофайл и предоставляете его дословную расшифровку, чтобы его можно было не только услышать, но и прочитать. Точность и высокая скорость набора позволяют открывать вакансии для транскрипции на многих языках.

Вычитка и редактирование

Кто-то должен проверить работу на непротиворечивость и грамматически правильность. Если у вас есть некоторый опыт, редактирование и корректура работы других переводчиков может быть как приятным, так и финансово выгодным.

Самостоятельная работа переводчиком

Перевод — это не только ваш язык и технические способности. Вам понадобится ряд навыков, чтобы вести профессиональный переводчик-фрилансер. Если вы стремитесь заниматься индивидуальной трудовой деятельностью, вы, скорее всего, мотивированный человек. Это хорошо, потому что вы можете быть удивлены, обнаружив, что для работы внештатным переводчиком нужно носить две шляпы:

Первая шляпа — это сама работа по переводу. Когда у вас будут регулярные задания, вы сможете с удовольствием заниматься разными проектами и оттачивать свои навыки, делая то, что вам нравится.

Вторая часть — это администрирование, и это намного сложнее, чем вы думаете. Если вы раньше работали наемным работником, ваш работодатель взял на себя административную часть работы. Заработная плата, налоги, льготы, расписание, расходы, реклама, маркетинг и рабочее место контролировались начальником.

Как фрилансер, вы не просто рабочий; ты тоже босс. Таким образом, вам нужно будет уделить некоторое время обеспечению бесперебойной работы вашего бизнеса и установить расценки на перевод, чтобы покрыть время, которое вы тратите на эти административные задачи.Вот несколько важных задач, которые нельзя упускать из виду.

Настройка вашего присутствия в Интернете

Настройка и поддержка портфолио и веб-присутствия жизненно важны для клиентов, чтобы найти вас и убедиться, что вы заслуживающий доверия и надежный профессионал. Хорошим началом будет разработка даже базового веб-сайта с вашими оценками и прошлыми работами. Ваши профессиональные страницы в социальных сетях также будут нуждаться в регулярном обновлении.

Финансы

Вам нужно разработать точную систему составления бюджета, чтобы обеспечить учет ваших доходов и расходов.Есть много непредвиденных расходов, о которых вы, вероятно, еще не задумывались. Сертификаты, чернила для принтера, программное обеспечение и другие расходы могут складываться. Наличие системы, позволяющей вам знать, сколько вы зарабатываете и сколько тратите, имеет первостепенное значение для вашего успеха. Пока вы это делаете, вы должны обязательно создать отдельную бизнес-учетную запись.

Налоги

Теперь, когда вы работаете не по найму, вам придется платить налоги самостоятельно. Конечно, это будет зависеть от того, где вы находитесь, поэтому обязательно изучите налоговое законодательство вашей страны.Убедитесь, что вы удерживаете надлежащую сумму из своего дохода, чтобы избежать пени и штрафов.

Тайм-менеджмент

Это, пожалуй, один из самых сложных аспектов работы фрилансером. Некоторые люди будут работать слишком много, не позволяя себе достаточно времени, чтобы позаботиться о своем физическом и психическом благополучии. Другие будут откладывать дела и брать перерыв, и в конечном итоге им приходится напрягаться в последнюю минуту, чтобы уложиться в сроки.

Реальность такова, что не существует универсального способа поддерживать хороший график работы.Это будет зависеть от многих факторов. Если у вас есть семья, которой тоже нужно ваше время, вам придется выделить для нее время. Если у вас есть другие хобби и интересы, постарайтесь сохранить их как можно лучше. Найти золотую середину — вот где большинство фрилансеров добиваются наибольшего успеха, когда дело доходит до самозанятости. В переводе, как и во всем остальном, есть свои преимущества в духе «умеренности во всем!»

28 Лучший законный перевод Работа на дому

Те, кто владеет несколькими языками, могут работать даже из дома!

Нужны легкие дополнительные $ 350 + / в месяц бесплатно?

  • SwagBucks: Смотрите видео, участвуйте в опросах, делайте покупки и многое другое, чтобы зарабатывать реальные деньги.Зарабатывайте до 35 долларов за опрос! Без скрытых комиссий и совершенно бесплатно. Присоединяйтесь к Swagbucks сейчас, чтобы получить 5 долларов бесплатно
  • Lifepoints: Знаменитый MySurvey только что переименован в LifePoints. Принимайте платные опросы в любое время и в любом месте с помощью ПК или мобильного приложения. На данный момент выплатили своим членам более 32 миллионов долларов! Присоединяйтесь к LifePoints сейчас
  • Заставка мнений: Одна из немногих верных и честных комиссий по опросу платит наличными и подарочными картами за ваше мнение. Без скрытых комиссий и совершенно бесплатно! Присоединяйтесь к Opinion Outpost сейчас
  • SurveyJunkie: Зарабатывайте от 5 до 25 долларов в свободное время из дома, чтобы участвовать в онлайн-опросах, участвовать в фокус-группах и пробовать новые продукты. Присоединяйтесь к SurveyJunkie сейчас
  • InboxDollars: К настоящему времени выплатила своим членам более 40 миллионов долларов. Смотрите видео, участвуйте в опросах, делайте покупки и многое другое. Присоединяйтесь к InboxDollars сейчас и получите бесплатно $ 5
  • Фирменные опросы: Заполните онлайн-опросы. Набирайте очки. Обменивайте свои баллы на наличные и подарочные карты. Без скрытых комиссий и совершенно бесплатно! На данный момент выплатил своим членам более 18 миллионов долларов. Присоединяйтесь к фирменным опросам сейчас

Работа удаленного перевода становится все более обычным явлением, поскольку компании начинают передавать эту работу квалифицированным фрилансерам и сотрудникам, которые хотят работать из дома.

Вакансии переводчика

могут быть разных форм, в чем вы убедитесь, просмотрев компании, которые нанимают их.

Некоторым просто нужны люди, которые могут переводить документы, в то время как другим нужны говорящие роли для обслуживания клиентов, обучения и многого другого.

Надеюсь, вы сможете найти свою идеальную работу устным переводчиком на дому в одной из нижеперечисленных компаний.

Хотите работать переводчиком на дому?

Если вы хотите узнать, как стать переводчиком-фрилансером или работать в устной компании, ответ действительно будет зависеть от требований компании.

Однако обычно вам нужно иметь высшее образование или, по крайней мере, получить специальный сертификат.

Американская ассоциация переводчиков — хорошее место для начала изучения вашего сертификата.

Вам также, вероятно, понадобится опыт для работы на большинстве должностей, поэтому неплохо было бы начать набираться опыта с небольших вакансий начального уровня. Возможна стажировка.

Вот несколько ведущих компаний, которые нанимают письменных и устных переводчиков на дому:

1. AirBNB

AirBNB иногда предлагает работу удаленного переводчика для нескольких языков.

Эти вакансии обычно выполняются в отделе обслуживания клиентов.

Занимая любую постоянную должность в AirBNB, у вас есть возможность получить полный пакет льгот, который включает оплачиваемый отпуск, медицинские льготы и многое другое.

2. Эксперты американского журнала

Эта компания нанимает независимых подрядчиков в качестве переводчиков на разные языки.

Вы должны иметь технический опыт в определенных академических областях и свободно владеть письменным и устным языком на требуемых языках.

Вы будете переводить рукописи, написанные на языках, которыми вы владеете.

Нужны легкие дополнительные деньги?

Pinecone Research, лидер в области честности в области онлайн-опросов, дает абсолютную гарантию 3 доллара США за каждый заполненный вами опрос!

Воспользуйтесь ограниченным по времени диском для новых участников и зарегистрируйтесь СЕЙЧАС. Присоединяйтесь сегодня: 100% бесплатно!

Присоединяйтесь к исследованию Pinecone сейчас

Компенсация зависит от длины рукописи и от того, насколько быстро вы ее сдадите, сохраняя при этом точность.

3. Андовар

Andovar ищет внештатных переводчиков и редакторов.

Требования к этой работе немногочисленны, но вы должны быть в состоянии пройти тест на навыки, прежде чем сможете приступить к какой-либо работе. Однако никакой конкретной степени или сертификации не упоминается.

У вас также должен быть опыт в некоторых областях специализации компании для ее клиентов.

Вы можете выбрать эти области при заполнении онлайн-заявки.

4. Аппен Батлер Хилл

Appen, вероятно, наиболее известен своими должностями оценщика поисковых систем и рекламного оценщика.

Но компания также ищет внештатных переводчиков для разных языков.

Вы можете работать от 15 до 30 часов в неделю и должны пройти тест на знание языков, на которые вы подаете заявление.

Для этих должностей не упоминаются программы сертификации или получения степени.

При подаче заявления вы можете указать, что вы предпочитаете ставку, которая обычно определяется исходя из вашего опыта.

5. Сертифицированные языки

Чтобы присоединиться к команде переводчиков сертифицированных языков, вы должны проживать в Соединенных Штатах и ​​свободно говорить по-английски и хотя бы на одном другом языке.

Сертификация не является обязательной, но компания заявляет, что они отдают приоритет заявкам независимых подрядчиков, у которых есть одна из предпочтительных сертификатов, указанных на сайте.

Вы можете отправить свое резюме и подать заявку онлайн.

6. Cyracom

Cyracom ищет удаленных переводчиков по телефону, которые свободно говорят как минимум на двух языках.

Вы будете работать по контракту с множеством проектов и клиентов, поэтому ваша работа может меняться каждый день.

Cyracom предоставляет платное обучение, чтобы вы могли выполнять точную работу для каждого клиента.

Вы также получите страховое покрытие, сверхурочную работу и другие льготы.

7. Gengo

Gengo во многом похож на рынок фрилансеров для опытных переводчиков.

Вы можете зарегистрироваться в качестве переводчика Gengo и выбирать проекты, над которыми хотите работать, когда у вас есть возможность.

Ваш основной язык и известные языки имеют наибольшее влияние на вашу оплату здесь, потому что на более востребованных языках часто будет доступно больше проектов.

Вы можете рассчитать прогнозируемую среднемесячную зарплату с помощью калькулятора на сайте.

8. Межбридж

Interpbridge — это сайт переводчиков Lionbridge, который помогает клиентам переводить по телефону.

Если у вас уже есть учетная запись Lionbridge для других возможностей работы на дому, вы можете зарегистрироваться, используя ее.

Если нет, заполните короткую заявку. В любом случае вам придется пройти короткий тест на знание языка, чтобы подтвердить свои языковые способности.

9. Interpreters and Translators, Inc.

Команда Interpreters and Translators, Inc. ищет удаленных, опытных кандидатов, которые могли бы сесть на борт.

У компании есть множество возможностей, которые могут удовлетворить ваши потребности, в том числе профессиональные устные переводчики и переводчики начального уровня.

Как независимый подрядчик, вы можете работать по своему собственному графику в нескольких различных отраслях, используя полученные навыки в процессе работы.

10. iTutor

iTutor — это онлайн-система обучения, которая ищет переводчиков удаленных классов для проведения языковых уроков для студентов.

Компания ищет таких репетиторов, которые владеют английским и другим языком и имеют подтверждение гражданства США.

Заработай все… почти!

Присоединяйтесь к Opinion Outpost, одной из немногих верных и честных комиссий по опросам, и зарабатывайте деньги и подарочные карты за свое мнение. Накапливайте очки и обменивайте их: просто! Без скрытых комиссий и совершенно бесплатно!

Присоединяйтесь к Opinion Outpost сейчас

Вы также должны быть не моложе 18 лет и иметь аттестат средней школы или GED. Высшее образование является предпочтительным, но не обязательным.

11. Language Line

Вы будете работать оператором колл-центра, чтобы использовать свои языковые навыки для клиентов Language Line, которым нужно звонить на другом языке.

Эти вакансии открыты для нескольких стран, включая США, Великобританию и Канаду.

Pay зависит от вашей работы и самого проекта.

12. Language Scientific

Эта компания предлагает разнообразные переводческие работы для удаленных сотрудников, включая должности как начального, так и руководящего звена.

Вы также можете подать заявку, если у вас есть опыт работы в области медицины, так как переводчики для отрасли здравоохранения также необходимы.

Проекты различаются в зависимости от клиентов, и ваша оплата также будет зависеть от проекта.

Language Scientific предлагает несколько льгот, включая страхование по инвалидности, оплачиваемый отпуск и многое другое.

13. Language Service Associates

Language Service Associates ищет квалифицированных лингвистов на свои должности.

Здесь вы можете выбрать любую из множества вакансий, например, услуги устного перевода на язык жестов или услуги перевода по телефону.

Вы также получите пользу от процесса обратной связи, который поможет вам в вашем карьерном росте.

14. Многоязычные соединения

Эта компания предоставляет клиентам различные языковые услуги, включая транскрипцию, перевод и многое другое.

Компания работает на более чем 75 языках, поэтому у вас будет хорошая возможность найти здесь вакансию, независимо от того, на каких языках вы свободно говорите.

Эта компания нанимает вас в качестве фрилансера для выполнения своих переводческих возможностей.Вы можете узнать больше, связавшись с компанией через ее веб-сайт.

15. Многоязычные решения

MultiLingual Solutions предлагает полный рабочий день и возможности фрилансера для этого карьерного роста.

Вы можете выполнить поиск в базе данных «Карьера», чтобы найти подходящую для вас работу.

Используйте такие ключевые слова, как «переводчик» или «устный переводчик», чтобы сузить круг вариантов.

Внештатные вакансии в компании обычно открываются по вызову, что означает, что с вами свяжутся, когда появится некоторая работа.

16. Pacific Interpretation

Pacific Interpretation ищет удаленных сотрудников для предоставления клиентам услуг по телефону на нескольких языках.

Материнским сайтом Pacific Interpretation на самом деле является LanguageLine Solutions, поэтому вы можете найти работу для обоих на его странице «Карьера».

17. ProZ

ProZ — это форум для опытных переводчиков на нескольких языках.

Другие будут публиковать работы, которые им нужно перевести на другой язык, например документ, сообщение в блоге или электронное письмо.

Вы можете просматривать списки, чтобы найти разовые вакансии или текущую внештатную работу.

Однако за членство взимается плата, которая зависит от страны.

18. Услуги адаптивного перевода

Responsive Translation Services предлагает переводчикам и руководителям проектов внештатные должности.

Вам нужно будет отправить сопроводительное письмо и резюме на адрес электронной почты, указанный на веб-сайте.

Вакансии не всегда могут быть доступны, но ваша заявка останется в файле, чтобы менеджеры по найму могли выбирать из пула кандидатов при необходимости.

19. Ред.

Rev наиболее известен своими услугами транскрипции, но он также имеет услуги устного и письменного перевода.

Вы можете работать в свободное время, просто войдя в личный кабинет и найдя доступную работу, когда у вас будет время.

Вы также можете выбрать, над какими проектами вы будете работать, чтобы найти то, что лучше всего соответствует вашим навыкам.

Rev оплачивается еженедельно через PayPal. Вы можете получать от 5 до 7 центов за слово.

20. Городок переводчиков

«Городок переводчиков» — это место, где люди, нуждающиеся в переводческих услугах, могут писать о своей работе.

Как сотрудник сайта, вы будете фрилансером, который сможет реагировать на рекламу, которую размещают другие.

Вы будете делать ставки на вакансии по лучшей ставке, так же как фрилансеры делают ставки на вакансии на Upwork и других торговых площадках для фрилансеров.

21. Прозрачный язык

Вы можете переводить тексты удаленно на прозрачный язык.

Вам необходим как минимум один-два года соответствующего опыта, и вы должны свободно владеть родным или близким к родному языкам, на которых специализируетесь.

Компания работает с несколькими разными языками, которые вы можете просмотреть в таблице здесь.

22. Transperfect

Transperfect предлагает должности сотрудников и внештатных сотрудников.

Зарегистрируйтесь как фрилансер, и ваш профиль останется в базе данных компании для потенциальных возможностей работы.

Важно как можно тщательнее подойти к вашему заявлению, чтобы в вашем профиле отображались соответствующие возможности по мере необходимости.

Большинство рабочих мест находятся на месте, но, как сообщается, в компании время от времени открываются вакансии для удаленных сотрудников.

23. Unbabel

Unbabel — это служба переводов с искусственным интеллектом, которая использует квалифицированных специалистов для уточнения переводов, которые предоставляет система.

Вы станете одним из тех людей, если зарегистрируетесь в качестве переводчика в компании.

Вам будут предоставлены некоторые переводы системы, чтобы сравнить их с исходным текстом и отредактировать их, используя свои знания языка.

Unbabel начинает вас с базовой ставки, но вы можете подниматься по лестнице до более высоких ставок по мере роста ваших навыков и производительности.

Вам будут платить еженедельно через PayPal или Skrill.

24. Словесные чернила

Verbal Ink — это подразделение Ubiqus, одной из ведущих компаний, предлагающих удаленную транскрипцию.

Эта компания ищет специалистов по удаленному переводу для выполнения работ, которые ставят клиенты.

Вы можете отправить свое резюме и сопроводительное письмо на адрес электронной почты, указанный на сайте.

25. Verbalizeit

Verbalizeit предоставляет различные языковые услуги предприятиям по всему миру.

Чтобы стать переводчиком в компании, вам необходимо пройти аттестацию, подтверждающую свои навыки.

Если вас примут, вы сможете войти в систему всякий раз, когда у вас будет свободное время для работы.

Система отметит вас как доступного, и вы сможете начать собирать открытые задачи.

Verbalizeit платит дважды в месяц через PayPal.

26. Verilogue

Verilogue специализируется на устных и письменных переводах в сфере здравоохранения.

Сообщается, что он ищет профессионалов в этой области для удаленной работы со своими клиентами.

Если вас интересует вакансия, вы можете отправить свое резюме и сопроводительное письмо на адрес электронной почты, указанный на сайте.

27. WordExpress

WordExpress предлагает устные и письменные переводчики как внештатные, так и постоянные вакансии.

Похоже, что все должности потребуют от вас свободного владения английским и хотя бы одним другим языком.

Чтобы подать заявку, отправьте свое резюме по электронной почте на адрес, указанный на сайте.

28. World Lingo

Для работы с World Lingo в качестве фрилансера вам потребуется не менее 5 лет опыта.

Вы также должны иметь соответствующую степень в аккредитованном колледже или университете и иметь не менее двух лет профессионального опыта переводчиков на выбранные вами языки для вашей специальности.

Вы можете заполнить заявку на сайте.

Ищете дополнительную работу переводчиком из дома?

В этот список не включены все компании, которые нанимают переводчиков на дому, и если вы еще не нашли для себя идеальную работу, вы можете поискать и в других местах.

Upwork — хорошее место для поиска работы переводчиками-фрилансерами.

Здесь вы можете делать ставки на вакансии и создавать портфолио, работая с различными клиентами.

Вы делаете ставку на вакансии, которые имеют желаемую ставку для вас и соответствуют вашим навыкам.

Клиенты могут оценивать эффективность вашей работы, когда вы завершили проекты, что также может помочь вам получить некоторые отзывы.

Или, если вы ищете удаленную работу для сотрудников, попробуйте Indeed.

Эта тщательно подобранная поисковая система — отличное место для поиска удаленной работы всех видов.

Он собирает вакансии из поисковых систем по всему Интернету и помещает их в одно удобное место.

Используйте функцию поиска для поиска «переводчик» или «устный переводчик» и используйте поиск местоположения, чтобы найти «удаленные» возможности.

Заключение: лучшие переводческие вакансии из дома

Надеюсь, этот список поможет вам найти работу переводчика в Интернете (для некоторых опыт не требуется!).

Если у вас есть дар речи, это может быть прекрасной возможностью для вас найти новую карьеру, которую вы любите, не выходя из домашнего офиса.

Это звучит как идеальная работа на дому для вас?

Сообщите нам свои мысли в комментарии!

Похожие сообщения:

Заработай все… почти!

Присоединяйтесь к Ipsos iSay, одной из немногих групп по опросу «Верные и честные», и зарабатывайте призы, подарочные карты и пожертвования. Накапливайте очки и обменивайте их: просто! Без скрытых комиссий и совершенно бесплатно!

Присоединяйтесь к Ipsos сейчас

Работа и возможности переводчика на дому

Parlez-vous Français? Habla Español?

Если вы свободно владеете английским и другим языком, вы можете найти отличную работу переводчиком .

Переводчики работают во множестве отраслей, от обслуживания клиентов и маркетинга до медицинской промышленности. На нашем постоянно растущем мировом рынке двуязычие пользуются большим спросом. Фактически, есть огромные возможности для тех, кто может переводить, интерпретировать и вычитывать документы с английского и на английский язык.

Отличным аспектом работы переводчика является то, что многие из них предлагают гибкость с точки зрения часов, местоположения и расписания. Многие переводческие работы можно выполнять из дома или даже по собственному графику .Это прекрасная возможность для тех, кто ищет работу на дому.

Какие типы переводчиков доступны?

Диапазон возможностей широко варьируется в зависимости от отрасли и набора навыков. Имея опыт работы в медицинской или юридической сфере, переводческие работы разнообразны и пользуются большим спросом.

Обслуживание клиентов — еще одна важная область, в которой имеется множество переводческих вакансий в самых разных отраслях.

Один из лучших способов найти работу переводчика — это работать через агентство .Это может предоставить вам множество вариантов работы во многих областях и отраслях.

Особенно востребованы китайский, немецкий, русский, португальский и испанский языки. Хотя не для всех переводческих должностей требуется формальное образование, для некоторых, таких как язык жестов и устный перевод для глухих, требуется степень бакалавра. Большинство переводческих работ требуют от кандидата свободного владения английским и вторым языками.

Сколько зарабатывают переводчики?

Многие переводческие работы начинаются с почасовой оплаты, но средняя зарплата штатного переводчика составляет 44 190 долларов.Заработная плата будет сильно различаться в зависимости от наличия, области специализации и языковых навыков.

Где найти работу переводчика на дому

Есть много возможностей для работы переводчиком на дому. Один из лучших способов найти работу — работать через агентство. Агентство может помочь вам найти постоянную работу или даже постоянное место работы.

Вот несколько мест, с которых можно начать.

1. Ред.

Rev — это компания, занимающаяся транскрипцией, субтитрами, субтитрами и переводом.Они поддерживают 35 языков и переводят различные документы, включая академические, иммиграционные, туристические, деловые, юридические и технические документы, а также веб-контент. Транскрипционисты и создатели субтитров могут зарабатывать 0,4–0,75 доллара за минуту аудио. Переводчики могут зарабатывать от 0,05 до 0,07 доллара за переведенное слово. Часы работы гибкие, и зачастую можно работать из дома. С Rev вы работаете в качестве фрилансера, что позволяет вам выбирать, над какими проектами вы предпочитаете работать, и в какое время.

2.Welocalize

Welocalize работает как с фрилансерами, так и с агентствами. Они работают с различными специализированными отраслями, такими как технологии, удовлетворение запросов потребителей, производство, обучение и образование, юриспруденция, путешествия и гостиничный бизнес, финансы, нефть и газ, а также науки о жизни. Welocalize помогает переводчикам работать в целевых отраслях. Подрядчики с почасовой оплатой зарабатывают от 23 до 43 долларов в час, в зависимости от их специальности, языка и доступности.

3. Telelanguage

Telelanguage предлагает переводчиков для работы по телефону, работы на месте и вне его, составления расписаний, обслуживания клиентов и многого другого.Они проживают в Портленде, штат Орегон, поэтому для выполнения многих работ на месте требуется кто-то, кто может работать лицом к лицу и живет в районе Орегона. Telelanguage работает в сфере здравоохранения, страхования и права. Из-за деликатного характера работы переводчики должны пройти проверку биографических данных и легко переводить в различных юридических и медицинских ситуациях. Представители колл-центра и надомники зарабатывают от 10 до 21 доллара в час, а медицинские переводчики могут зарабатывать до 28 долларов в час, в зависимости от языка и области специальности.

4. Argos Multilingual

Argos Multilingual была основана в Кракове, Польша, в 1996 году, но с тех пор расширилась до США. Это глобальный поставщик языков и переводов, работающий с устными и письменными переводчиками со всего мира. Они нанимают экспертов в различных областях, включая программное обеспечение, биотехнологию, биохимию, финансы и производство. Они работают с более чем 2500 переводчиками на языках, включая языки FIGS, центрально-восточноевропейские, скандинавские, английские, азиатские, арабские и ближневосточные языки.Шкала заработной платы зависит от образования, языковых навыков и отраслевого опыта.

5. SDL

SDL имеет более 55 офисов в 38 странах и работает с более чем тысячей переводчиков. Они ориентированы на медико-биологические науки, юриспруденцию, путешествия, розничную торговлю, автомобилестроение и производство, финансы, маркетинг, творческие услуги и высокотехнологичные отрасли. Внутренние переводчики тесно сотрудничают с внешними фрилансерами для совместной работы и совместной работы над проектами. Заработная плата переводчика SDL варьируется от 36 до 56 долларов в зависимости от области знаний и доступности.

6. Словесные чернила

Verbal Ink работает только с носителями языка, прошедшими тщательную проверку и проверку биографических данных. Они работают более чем на 200 языках для перевода документов, аудиоклипов, видео, озвучивания и настольных издательских систем. Они стараются передать точность, нюансы и синтаксис, поэтому их человеческий перевод имеет преимущество перед инструментами автоматического перевода. Для работы с Verbal Ink переводчикам необходимы сильные грамматические и компьютерные навыки, а также способность различать и различать различные голоса и акценты.Verbal Ink требует от переводчиков подписания соглашения о неразглашении информации и защиты конфиденциальности клиента. Verbal Ink не раскрывает свои ставки заработной платы, но фрилансеры сообщают, что они «лучше среднего» для услуг транскрипции.

7. TransPerfect

TransPerfect предлагает услуги последовательного и синхронного перевода, а также услуги перевода и локализации программного обеспечения. TransPerfect работает в различных отраслях, от рекламы, связей с общественностью и развлечений, до энергетики, горнодобывающей промышленности, финансов и наук о жизни.Они владеют более чем 90 офисами по всему миру и работают с подрядчиками по всему миру. Переводчики зарабатывают в среднем 13,87 долларов в час и могут «предлагать» свои ставки для различных проектов.

8. Gengo

Gengo предлагает подрядчикам возможность устанавливать свой собственный график и выбирать свои собственные проекты, поэтому вы всегда можете работать над проектами, которые соответствуют вашим интересам и опыту. С помощью онлайн-форумов переводчики могут задавать вопросы коллегам-профессионалам и получать отзывы и советы.Они предлагают возможность работать через ПК, планшет или даже смартфон. Переводчики английского зарабатывают в среднем 417 долларов в месяц. После прохождения первоначального отборочного теста переводчикам предоставляется доступ к проектам, где они могут установить свой собственный темп и открывать более сложные проекты за более высокую оплату.

9. VerbalizeIt

VerbalizeIt отправляет уведомления о вакансиях прямо на ваш телефон, где вы можете принимать запросы и выполнять задачи по переводу. Как только ваша работа будет завершена, вы отправите ее на утверждение и получите кредит за выполнение.По мере того, как вы зарабатываете значки качества, вы можете получать новые стимулы и доступ к более высокооплачиваемой работе. VerbalizeIt работает более чем на 150 языках в более чем 50 отраслях. Хотя они не раскрывают информацию о заработной плате, в некоторых отчетах говорится, что она низкая для отрасли.

10. Capita

Capita нанимает как фрилансеров по всему миру, так и внутренние должности в Манчестере и Лондоне. Переводчики должны иметь опыт работы не менее трех лет или перевести 100 000 слов. Они также предлагают возможности для глухих и слепоглухих, а также на британском жестовом языке.Переводчики могут работать во многих отраслях, включая медицину, правительство, юриспруденцию и образование. Заработок Capita зависит от опыта и местоположения.

11. Upwork

Upwork — это портал вакансий для фрилансеров, который предлагает различные варианты проведения внештатных работ, от писательской и административной работы до письменного и устного перевода. Если вы предпочитаете искать возможности перевода самостоятельно, а не обращаться в агентство, на Upwork есть масса индивидуальных списков. Отрасли промышленности варьируются от Интернета и производства до проектирования, дизайна и обслуживания клиентов.Upwork берет небольшой процент от каждой транзакции, и платежи могут производиться через PayPal, прямой депозит, банковский перевод, Payoneer или Skrill.

12. FlexJobs

Возможности перевода также перечислены на FlexJobs. Одна из приятных особенностей FlexJobs — это возможность сравнивать 100 лучших компаний в отрасли, а также просматривать отзывы бывших подрядчиков и сотрудников. Объявления на FlexJobs различаются в зависимости от наличия, и потенциальные кандидаты могут просматривать списки и выбирать, исходя из описания и требований.FlexJobs имеет рейтинг A + от Better Business Bureau.

Стоит ли начинать собственный переводческий бизнес?

Если вы предпочитаете открыть свой собственный переводческий бизнес из дома, у вас есть отличные возможности. Здесь высокий спрос, широкий рынок, а начальные и накладные расходы очень низкие.

Есть переводчики из отраслевых групп, которые могут присоединиться к сети с другими профессионалами в области перевода, включая Американскую ассоциацию переводчиков и Международную федерацию переводчиков.Эти группы могут помочь вам установить контакты и изучить отрасль переводов, чтобы понять, есть ли у вас возможность воспользоваться этой возможностью.

Как и в любом домашнем бизнесе, первым делом необходимо изучить отрасль и узнать о потенциальных возможностях.

Перевод

— это прекрасная возможность для людей со знанием двух языков, ищущих гибкую и интересную возможность. Если вы свободно говорите на нескольких языках, перевод может стать для вас отличной возможностью поработать дома!

Вам также понравятся эти сообщения:

Исследования показали, что если вам понравился этот пост в блоге, вам также понравятся следующие статьи.Я подобрала их специально для вас!

Эта страница содержит партнерские ссылки. Имейте в виду, что мы продвигаем рекламу только тех компаний, которые, по нашему мнению, можем на законных основаниях рекомендовать нашим читателям. Пожалуйста, ознакомьтесь с нашей политикой раскрытия информации для получения дополнительной информации.

Легальных онлайн-переводов для профессионалов, говорящих на двух языках

Автор Angie Nelson

Последнее обновление . Раскрытие информации: мы можем получить компенсацию, если вы зарегистрируетесь или купите продукты, указанные ниже.Подробная информация о предложениях может измениться, и вы должны согласовать их с компанией, прежде чем принимать меры.

Со временем мы видим все больше и больше удаленных вакансий для тех, кто свободно говорит на нескольких языках. Двуязычная работа на дому растет. Одна из отраслей, в которой наблюдается всплеск, — это работа по переводу на дому.

Работа переводчика на дому может быть связана с обслуживанием клиентов, транскрипцией или не только. Вы можете выбрать работу в крупной фирме, в которой работают сотни удаленных агентов, или пойти самостоятельно и создать свою собственную вакансию переводчика-фрилансера.Как это часто бывает здесь, вы можете выбирать свою судьбу.

Сколько зарабатывают онлайн-переводчики?

Как и любая работа на дому, она может сильно различаться в зависимости от ваших навыков, выполняемых задач и того, на кого вы работаете. По данным Glassdoor, средняя зарплата переводчика-фрилансера в США по состоянию на январь 2020 года составляла около 61000 долларов в год.

В сегодняшнем посте мы поговорим о некоторых крупных компаниях, часто предлагающих работу онлайн-переводчиков.

Appen — известное имя в мире работы на дому за их небольшие задачи и проектную работу. Обычно они предлагают очень гибкий график, хотя работа не всегда доступна. В дополнение к выступлениям оценщиков поиска, которыми они, пожалуй, наиболее известны, они также предлагают должности переводчиков.

Lionbridge предлагает позиции, очень похожие на Appen. Они нанимают людей по всему миру для оценки, тестирования, аннотирования, письменного и устного перевода. На момент написания этой статьи внештатные переводчики Лайонбриджа могли быть размещены на проектах, связанных с правительством, телефоном, переводом конференций, медицинскими проектами и т. Д. На основе опыта.

LanguageLine Solutions почти всегда нанимает переводчиков. Они обслуживают такие отрасли, как здравоохранение, правительство, страхование, финансы, коммунальные услуги, путешествия и гостиничный бизнес, общий бизнес, правоохранительные органы, суд и 911. Их потребности охватывают широкий спектр языков и диалектов. Вам понадобится специальный стационарный телефон, и может потребоваться проверка биографических данных и / или наркотиков.

TextMaster специализируется на письменном переводе, а не на телефонном переводе. Их переводчики-фрилансеры и копирайтеры могут выбирать из доступных 24/7 задач в зависимости от их квалификации.После успешной отправки проекта вы можете запросить доход через PayPal или Payoneer в течение 7–14 дней. Согласно профилю компании на FlexJobs, в настоящее время они нанимают более 60 000 переводчиков по всему миру.

CyraCom ищет квалифицированных переводчиков по телефону. Они специализируются на оказании помощи людям с ограниченным знанием английского языка в приобретении основных услуг, будь то звонок 9-1-1, бронирование поездок или разговор со страховым агентом. Переводчики CyraCom работают не по найму и могут составлять собственное расписание.

LSA предлагает широкий выбор позиций от телефонной связи до устного видео. Они даже предлагают роли местных и местных независимых подрядчиков. Помимо ряда языков и диалектов, также необходимы переводчики американского жестового языка. Требуется степень младшего специалиста или бакалавра.

В настоящее время в Transparent Language доступно несколько интересных позиций. Одна из таких должностей — внештатный блогер по языкам и культуре. Человек в этой роли будет писать онлайн-контент для профессиональных изучающих язык, чтобы помочь им улучшить свои языковые и культурные знания.Сообщения будут написаны как на английском, так и на целевом языке.

Verbal Ink является подразделением ubiQuis. Им нужны переводчики и транскрипционисты иностранных языков.

Rev.com наиболее известен тем, что нанимает начинающих транскрипционистов, но они также нанимают тех, кто может переводить иностранные субтитры. Роли субтитров платят от 1,50 до 3 долларов за аудио / видео минуту. В настоящее время оплата осуществляется через PayPal еженедельно.

Unbabel использует помощь переводчиков для улучшения сервисов искусственного интеллекта.Они нанимают редакторов, чтобы они помогали улучшать машинный перевод текста. Они также нанимают оценщиков, аннотаторов и терминологов.

RWS Moravia специализируется на переводе текстов песен на другие языки. Они предпочитают, чтобы у фрилансеров был музыкальный фон. Необходимые языки могут быть изменены в любое время. Проверьте их веб-сайт на предмет текущих потребностей.

CACTUS часто входит в список лучших удаленных компаний FlexJobs. Помимо работы по редактированию, они также предлагают вакансии переводчика-фрилансера.Эти переводчики обычно работают с академическими рукописями — переводят с родного языка на английский. Требуется ученая степень и один год опыта перевода.

И этот список только начало! Вы можете найти дополнительные вакансии онлайн-перевода на сайтах Indeed и FlexJobs.

Не забываем. У вас также есть возможность подобрать собственных клиентов-фрилансеров, работающих удаленным переводчиком. Многим малым предприятиям время от времени может понадобиться помощь в этой области. Вы также можете предложить его в качестве виртуального помощника или внештатного писателя, если не хотите делать это своей постоянной работой.

Переводчик — испанский (удаленный) | Работа с дополнительным доходом

Категория работы:
Двуязычный, испанский, переводчик


Платить:

подлежит обсуждению.


Обзор

В настоящее время мы ищем переводчиков-фрилансеров, которые могут переводить и локализовать тексты о путешествиях и гостеприимстве с английского на испанский (мексиканская локализация) для нашего веб-сайта. Наш веб-сайт ежемесячно привлекает миллионы уникальных посетителей со всего мира как с деловых людей, так и с деловых кругов.

Вам необходимо будет пройти неоплачиваемый тест на перевод примерно на 300 слов, что является стандартом в индустрии переводов-фрилансеров. Этот тест направлен на оценку ваших возможностей перевода на целевой язык и не будет использоваться на нашем веб-сайте.

* Обратите внимание, что если вы в настоящее время работаете на Booking.com, вы не имеете права одновременно работать переводчиком-фрилансером.

Квалифицированный

* Свободное владение испанским (мексиканская локализация)

* Способен и готов перевести минимум 5.000 слов в неделю

* Высокий уровень английского

* Опыт перевода текстов с английского на испанский (мексиканская локализация)

* Опыт использования CAT-программ

* Бесперебойный доступ в Интернет

* Возможность применения полученных отзывов

* Готовность пройти бесплатный тест по переводу объемом около 300 слов. Ваш тестовый перевод не будет использоваться на нашем сайте

* Подтверждение самозанятости и / или вся необходимая налоговая документация — приоритет будет отдаваться кандидатам, которые доступны немедленно и могут предоставить подтверждение самозанятости и / или налоговую документацию в течение 48 часов ***

* Опыт перевода и локализации текстов в таких сферах, как: Hotel, Restaurant, Destination и

* Региональный контент, путешествия, маркетинг и реклама, а также веб-сайт

* Опыт творческого и коммерческого копирайтинга (руководства, брошюры, вдохновляющие материалы) — плюс

* Надежный, независимый, профессиональный, детализированный и ориентированный на качество, с отличными коммуникативными навыками
*** Обратите внимание, что если вы являетесь резидентом Европейского Союза или Нидерландов, мы настоятельно рекомендуем вам ознакомиться с требованиями налогового законодательства для переводчиков-фрилансеров.

Б. Предложено

* Компенсация 0,025 евро за слово, со скользящей шкалой в зависимости от процента совпадения памяти переводов. Обратите внимание, что эти ставки являются фиксированными и не подлежат обсуждению.

* Оперативная оплата и выставление счетов-фактур

* Обширные переводческие ресурсы

* Бесплатная система перевода — не нужно покупать дополнительное ПО

* Комплексная административная и техническая поддержка

* Возможное долгосрочное сотрудничество

* Платный испытательный срок для обучения вас в Booking.com и оценить ваш переводческий потенциал

* Подробный отзыв о качестве вашей работы


Как подать заявку

Нажмите здесь, чтобы применить


20 лучших переводчиков (с зарплатой!)

Описание компании Наша специализация — оптимизация! И мы гордимся своим профессионализмом. Мы используем наш коллективный разум, чтобы влиять на жизнь людей, улучшая…

Предположительно: 43 000–55 000 долларов в год

Winston Hawthorne & Co.

— Abbotsford, BC

Условия работы Частная компания, корпорация или отрасль Терминология Специализация Управление лингвистической информацией Распространение лингвистической информации…

27,60 $ в час

MTD — глобальная компания, известная своими инновациями и отмеченными наградами газонокосилками и снегоуборщиками и другое оборудование для жилых и профессиональных рынков.…

Примерно: 42 000–57 000 долларов в год

The Ottawa Hospital

— Ottawa, ON

О больнице в Оттаве Вдохновленный исследованиями и движимый состраданием! Больница Оттавы (TOH) — одна из крупнейших в Канаде медицинских…

$ 35.63 — 41,93 доллара в час

University of Waterloo

— Waterloo, ON

Обзор: Аналитик в области кооперативного и экспериментального образования (CEE) отвечает за предоставление высококачественного анализа данных и отчетности, помещенных в…

Оценка: 56 000–78 000 долларов в год

Центры оценки технологий

— Лонгёй, QC

Редактор будет членом группы разработки материалов Центров оценки технологий (TEC). В этой роли вы будете работать с другим персоналом по управлению контентом…

Примерно: 40 000–56 000 долларов в год

Hasbro

— Longueuil, QC

В Hasbro мы меняем облик игр и развлечений.Мы ищем людей, которые хотят исследовать, экспериментировать и вводить новшества, чтобы создавать лучшие…

Примерно: 40 000–59 000 долларов в год

Город Торонто

— Торонто, ON

Категория работы: Связь и маркетинг Подразделение и секция: Парки, лесное хозяйство и отдых, PFR PDCP Парки Dev & Capital Projects Место работы:: Metro Hall,…

$ 43,97 — $ 48,20 в час

Региональный совет здравоохранения и социального обеспечения Нунавика

— Kuujjuaq , QC

Миссия NRBHSS состоит в том, чтобы способствовать развитию, улучшению и поддержанию здоровья и благополучия населения Нунавика и обеспечить доступ к…

22 $.23 — 29,05 долл. США в час

Обзор: Лингвистическая служба КПМГ в Монреале пытается занять должность старшего переводчика — ревизора. Это штатные, постоянные должности. …

Приблизительно: 66 000 — 86 000 долларов в год

Неповрежденный

— Монреаль, QC

Наши вдохновляющие коллеги от побережья до побережья находятся в центре того, что мы делаем лучше всего: помогая людям, бизнесу и обществу процветать в хорошие времена и быть…

Предположительно: 55 000–71 000 долларов в год

Провинция Новая Шотландия

— Труро, NS

Департамент: Юстиция Местоположение: TRURO Тип занятости: Постоянный статус профсоюза: NSGEU — NSPG Дата закрытия: 23 августа / 2021 (Заявки принимаются до 11…

3158 — 3534 долларов в месяц

WarnerMedia

— Montréal, QC

ОПИСАНИЕ ЗАДАНИЯ WarnerMedia — ведущая медиа и развлекательная компания, которая создает и распространяет премиальный и популярный контент из разнообразного массив из…

Предположительно: 59 000–83 000 долларов в год

Обзор: Лингвистические службы КПМГ в Монреале стремятся заполнить вакансию переводчика.Это постоянная штатная должность. Кандидат должен… час

Hasbro

— Longueuil, QC

В Hasbro мы меняем облик игры и развлечений. Мы ищем людей, которые хотят исследовать, экспериментировать и вводить новшества, чтобы создавать лучшие…

Предположительно: 48 000 — 68 000 долларов в год

The Municipal Group of Companies

— Бедфорд, NS

Бедфорд, Новая Шотландия Муниципальная группа компаний, базирующаяся в Бедфорде, Новая Шотландия, представляет собой крупную многопрофильную организацию, занимающуюся всеми основными аспектами…

Оценка: 43 000–61 000 долларов в год

Language Link

— Кембридж, ON

Мы ищем английский для кри переводчики !: Опыт работы с переводом, корректурой и редактированием — плюс.Кандидаты должны отвечать по электронной почте и…

Ориентировочно: 31 000–42 000 долларов в год

CyberConnect2 Montreal Studio Inc.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован.