Программирование на Python и Objective-C в Mac OS

Программирование на Python и Objective-C под Mac OS и для iPhone / iPod Touch

Работа на дому перевод текстов: Error 404 (Not Found)!!1

Содержание

Удаленная работа на дому по переводу текстов

Если вы хотите работать удаленно и при этом знаете в совершенстве или просто хорошо владеете одним или несколькими иностранными языками, то вы вполне можете рассчитывать на работу переводчика в сети.

Что представляет собой удаленная работа по переводу текстов?

Здесь все очень просто – заказчик присылает вам текст по интернету, а вы его переводите. Если вы в совершенстве владеете, к примеру, английским языком, вы можете переводить за деньги как с английского на русский, так и с русского на английский.

Однако, как и любая другая работа, перевод в интернете потребует от вас не только профессионализма в переводе, но и наличие других необходимых качеств.

Для того, что найти работу, необходимо иметь богатый словарный запас, знать терминологию в определенной тематике, быть коммуникабельным.

Конечно, если у вас есть знание какого-нибудь экзотического языка, которым редко, кто владеет, например, норвежского или идиша, то в интернете вам будет найти работу проще, чем, к примеру, для стандартного английского.

Виды удаленной работы для переводчика и их стоимость

  • Письменный перевод – самый распространенный вид работы переводов на. Преимущества очевидны: это возможность обращаться к словарям, электронным системам проверки грамматики, работать офф-лайн. Главные минусы – невысокая стоимость и высокая конкуренция.
  • Устный последовательный перевод – это работа на дому он-лайн. Такой специалист дистанционно переводит участников международной конференции, совещания или семинара. Спикеры обычно делают паузу между предложениями, ожидая пока их слова переведут на другой язык.
  • Перевод технической документации. Сюда же можно отнести деловую, юридическую, экономическую и другие сферы. Такой вид работы обычно стоит дороже, так как для перевода, во-первых, необходимы знания специализированной терминологии. Такие тексты нужны для заключения соглашений с иностранными клиентами или легализации документов.
  • Редактирование текстов на иностранных языках. Здесь не столько нужен перевод, как исправление чужих ошибок. Такая работа на дому стоит дешевле, но тем не менее она востребована.

Читайте также: «Виды удаленной работы в Интернете»

Преимущества работы переводчиком на дому

Конечно, сама по себе удаленная работа – это большое преимущество, так как, работая удаленно, не приходиться тратить лишние деньги на проезд, одежду офисного стиля, корпоративы, дни рождения коллег и т.п.

Кроме того, можно выделить еще несколько плюсов:

  1. Работа на дому. Переводя тексты в интернете, очень удобно совмещать работу и домашние дела. Такая работа подходит для женщин с детьми, пенсионеров или людей с ограниченными возможностями;
  2. Самореализация. Очень часто в маленьких провинциальных городах переводчики по образованию не могут в полной мере реализовать себя, так как для них нет зачастую подходящей достойной работы. Интернет позволяет расширить пространство и найти заказчиков из других городов или стран.
  3. Заработок. Работа переводчика достаточно высоко оценивается в интернете, поэтому работая таким специалистом можно зарабатывать неплохие деньги. Если совместить работу переводчика с работой копирайтера (писать тексты на иностранном языке на определенную тематику), то можно заработать еще больше.
  4. Отсутствие стресса. Всякого рода переживания, будь то напряженный график, вредные коллеги, глупый начальник – все это способствует накоплению нервозности в организме служащего в офисе. Другое дело – работа в комфортной обстановке дома, где нет начальников и надоедливых сослуживцев, никто не отвлекает и не мешает зарабатывать деньги.
  5. Гибкий график. Кроме приятной комфортной домашней атмосферы, работа из дома может выполняться в любое удобное время. Кому-то нравится работать ночью, а кто-то не прочь поработать в выходные. Работа в интернете оплачивается вне зависимости от графика.
  6. Сам себе хозяин. Работая из дома, вы сами выбираете, какую работу вы будете делать и с какими заказчиками работать.

Что делать, чтобы получить работу?

Если вы хотите заниматься переводами на дому, то первое, что вам необходимо – это составить резюме и портфолио из ваших работ. Если у вас был какой-то опыт переводов в интернете – то обязательно впишите его. Если же нет, то можно перевести какой-либо текст чисто для себя и отправить заказчику, чтобы он понял качество выполнения вами задания.

Если у вас есть международные сертификаты (к примеру, для английского языка это IELTS, TOEFL, CAE), то их надо указать обязательно. Это поможет более выгодно продать свои переводы заказчику.

В личной информации можно указать также стоимость работ, время работы и свои ожидания от заказчика.

Читайте также: «Как выбрать работодателя?«

Где искать работу на дому по переводу текстов?

На сегодняшний день достаточно много всякого рода предложений о работе переводчиком в интернете на специализированных сайтах для фрилансеров или специальных сайтах для переводчиков. Достаточно ввести в поисковике словосочетание «работа в интернете» или «переводчик в интернете» и тут же появится приличный список, из которого можно выбрать 2-3 и зарегистрироваться.

Интернет предлагает следующие варианты для таких специалистов:

  • Биржи и сайты для фрилансеров

Биржи предполагают отбор специалистов на конкурсной основе. Заказчики размещают там технические задания на выполнение перевода, а переводчики подают свои заявки. На выбор заказчиком исполнителя влияет рейтинг специалиста, который формируется в результате выполнения заказов, репутации (мнения предыдущих заказчиков), портфолио и личной информации.

  • Российские сообщества переводчиков

Профессиональный союз, объединяющий специалистов в области литературных переводов, официальной документации и синхронных переводчиков.

  • Бюро переводов

Еще один вариант удаленной работы – бюро переводов. Там можно зарегистрироваться и брать удаленно переводы по различным тематикам. Чаще всего это письменный перевод документации, включающей все виды документов компаний, а также юридических документов и официальных бумаг.

Читайте также: «Работа для репетитора в Интернете«

Работа переводчиком

В наши дни удаленная работа переводчиком получает все большее распространение. Современный бизнес невозможно вести без иностранных партнеров, для чего требуется работа переводчика. У многих компаний начали появляться англоязычные сайты, в жизнь претворяются совместные проекты, вводятся новые технологии и оборудование. Все это требует качественного перевода миллионов страниц текста, поэтому работа переводчиком становится все более востребованной. От работы переводчика требуется хорошее знание иностранного языка и определенный уровень знаний в узкопрофильной сфере. Сегодня работа переводчиком на русский не терпит среднего уровня знания иностранного языка. Многими компаниями работа переводчиком в офисе не предлагается. Для перевода документации используется удаленная работа переводчиком внештатными сотрудниками.

Удаленная работа переводчиком

В настоящее время работа переводчиком через интернет привлекает свободой выбора самой работы, времени и места ее выполнения. Выполняя работу внештатно переводчиком онлайн, каждый человек может самостоятельно брать себе объем работы, выполнять работу переводчика дома, в дороге, в гостях, находясь на отдыхе, на природе и в отпуске. Можно самостоятельно планировать удобное для себя время работы переводчика, не тратить время и финансы на дорогу до офиса. Как только человек получает возможность самостоятельно управлять своим временем, работа переводчиком становится максимально эффективной. Это привлекает людей, предпочитающих свободный образ жизни, а не проводить безотрывно восемь часов в офисе. Кроме того, работа переводчиком на дому решает вопрос занятости женщин с маленькими детьми или людей, у которых есть проблемы со здоровьем.

Выбирая работу переводчиком на дому через интернет, человек становится более ответственным, он самостоятельно себя контролирует. Нельзя забывать и о саморазвитии, работа переводчика на русский невозможна, если человек не понимает новых терминологий, которые в последние годы начинают появляться практически во всех языках. Удаленная работа переводчиком онлайн требует от человека высокого самоконтроля и самостоятельности.

Работа переводчиком английского языка

Для профессионалов благодаря рекомендациям знакомых и бизнес-партнеров работа переводчиком находится быстро. Перед каждым начинающим работу переводчиком английского языка встает вопрос о ее поиске. Первоначально поиск стоит начинать в интернете. В наши дни работа «переводчик английского языка» востребована для многих вакансий.

Такую работу для вакансии переводчик предлагают многие бюро переводов.

В настоящий момент работа «переводчик английского языка» является наиболее прибыльной, поскольку профессиональный перевод узкопрофильных текстов с английского в настоящее время наиболее востребован. И хотя такая работа переводчиком оплачивается несколько ниже, чем с японскими переводами, английских переводов требуется значительно больше.

Но, чтобы найти успешную работу переводчика, необходимо запастись терпением, поскольку желающих получить прибыльную работу более чем достаточно. В настоящее время работа через интернет переводчик английского языка крайне востребована, грамотный и надежный специалист все еще является большой редкостью.

Работа переводчиком через интернет

Для многих работа-вакансия переводчика становится как дополнительным, так и основным видом заработка. Чтобы получить работу переводчика на русский на дому, необходимо не только найти бюро переводов с подходящими вакансиями, нужно подтвердить свой профессионализм.

Необходимо понимать, что работа переводчика на русский с английского или другого языка может быть получена после стажировки, при помощи которой будет окончательно подтвержден уровень квалификации специалиста. Это помогает понять, работу переводчиком в какой сфере можно предложить каждому претенденту. После этого можно рассчитывать на постоянное сотрудничество. Насколько будет востребована ваша работа «переводчик английского языка», зависит только от уровня ваших знаний и трудолюбия. Необходимо помнить, что для повышенных гонораров работа переводчиком требует от человека специализированных знаний. Это может быть менеджмент, технические знания, журналистика и т.д. Профессионал спокойно выполняет переводы в нескольких аналогичных сферах. Благодаря этому ваша работа переводчика в интернете будет востребованной.

Работа переводчиком на дому

Нередко удаленная работа переводчиком требуется людям с достаточно большим опытом, работающим в определенной сфере и профессионально владеющим соответствующими знаниями и терминологиями. Многими из них работа переводчиком через интернет является исключительно дополнительным видом заработка. Они стараются подобрать вакансию, соответствующую их опыту и профессионализму. Если работа-вакансия переводчик определенной позиции биржей не предлагается, то можно ознакомиться с более подробным списком тут https://ru.smartcat.com/freelance/jobs/ или оставить заявку с резюме на [email protected]. На любой бирже переводов стремятся привлечь профессионалов для работы переводчиком на дому, и в подобных ситуациях стараются открыть соответствующую вакансию.

Чтобы во время работы удаленно переводчиком на дому получать достойную оплату, необходимо постоянно повышать свой уровень знаний. Усовершенствовать знание языка можно через интернет, подобрав уровень изучения, соответствующий вашим знаниям. Необходимо помнить, что работа переводчиком в интернете дело ответственное и на ее качественное выполнение влияет именно степень профессионализма переводчика. Так работа переводчиком с техническими текстами доступна только для человека, хорошо разбирающегося в технике.

Удаленная работа. Для копирайтера. Для рерайтера. Работа для переводчиков. Freelance. Работа копирайтером. Копирайтер вакансии. Переводчик удаленно. Работа переводчиком удаленно. Работа на дому

Здравствуйте!
Предложение удаленной работы в интернете. У нас команда специалистов, работает с копирайтингом, рерайтингом, крауд-маркетингом и другими видами деятельности. Сейчас серьезно расширяем…

Вакансия удаленной работы. Компании требуются внештатные редакторы для сотрудничества на постоянной основе под постоянный проект…

Удаленная работа для переводчика английского языка. Нужен устный перевод по скайпу, английский-русский-английский (последовательный перевод)..

Добрый день!
Требуются услуги языкового переводчика. Необходим устный перевод на протяжении 4-х дней. 15 часов. Медицинская…

Приветствую! Предложение удаленной работы для копирайтера. Наша команда ищет копирайтера, разбирающегося в темах: криптовалюты, блокчейн, финансы…

Удаленная работа для специалистов по написаю уникальных текстов. На проектную работу требуются копирайтеры С ОПЫТОМ РАБОТЫ.
ВАЖНО: иметь как минимум представление о финансовых…

Удаленная работа для специалиста по работе в Excel. Требуется заполнение таблицы с PDF на Excel 5 страниц…

Добрый день! Удаленная рерайтинг работа. Требуется рерайт текста по определению численности работников. Нужен специалист, имеющий опыт работы…

Вакансия удаленной работы. Компания приглашает к сотрудничеству внештатных письменных переводчиков в языковой паре: русский-корейский, русский…

Требуются услуги переводчика английского языка. Требуется перевод текста с русского на английский. Текста…

Предложение удаленного заработка для сценариста рекламных роликов. Необходимо написать продающий сценарий для рекламы…

Удаленная работа с текстом. Требуется воссоздание форматирования документа в WORD.
Верстка файла из PDF в WORD doc…

Удаленная работа для переводчика английского языка. Нужно перевести текст с английского языка на итальянский…

Требуются услуги специалиста по написанию статей. Требуется написание сборника статей по конгнитивной психологии. Одна статья…

Удаленная работа по написанию рекламных текстов. Ищем для постоянного сотрудничества автора рекламных текстов…

Предложение удаленной работы. Требуется выполнение работ с текстами:
• составление тестов для анкет на сайте…

Фриланс работа › Перевод текстов в России 16 сбросить фильтр ×

премиум
Переводчик с русского на английский стихотворения

Добрый день. Нужно перевести стих на английский язык. Пожалуйста примеры ваших переводов стихотворения.
Стоимость и сроки.
Пожалуйста, уточняю,переводить мое стихотворение не нужно.Пример ваших переводов других авторов и другого…

Ольга Шевелева
 
7 ставок

Перевод каталога на английский язык.

Перевод текстов

16

31

май

Требуются внештатные переводчики DE->RU – Авто-маркетинг

Перевод текстов

4

17

май

Переклад з російської на українську файла формату PO

Перевод текстов

4

15:27

Структурировать готовый перевод на хинди согласно тех. заданию

Перевод текстов, Редактура и корректура текстов

4

4

июн

Перевод небольшого текста с русского на латинский

Перевод текстов

2

3

июн

Перевод заявы с украинского на английский

Перевод текстов

30

3

июн

Синхронный перевод_с немецкого_профессиональные красители для волос

500 ₴

Перевод текстов

500 ₴

3

2

июн

Переводчик (англ-рус) статей на тему творчества

Перевод текстов

37

2

июн

Перевод сайта с русского на украинский язык

Перевод текстов

57

2

июн

Перевод инструкции к отопительному прибору с английского

Перевод текстов

32

2

июн

Написать 2 письма клиенту на английском языке на основе аудио записи.

265 ₴

Английский язык, Перевод текстов

265 ₴

10

1

июн

Перевод с русского на фарси(персидский)

Перевод текстов

6

1

июн

Переклад сайту на Англійську мову)

Перевод текстов

38

1

июн

Переводчик с ФОПом для перевода 100 страниц с украинского на англ

Перевод текстов

12

27

май

Работа в интернете перевод текста

Работа в интернете на переводах текстов – дело полезное, нужное, прибыльное и очень востребованное по нескольким причинам:

  • Основные источники информации в этом деле – как правило, зарубежные сайты. Не возникает проблем с нарушением авторских прав.
  • Большая часть источников представлены только в англоязычном варианте или на другом языке. Низкая конкуренция.
  • Обычно онлайн-коммерсанты ведут деловую переписку с партнерами из других стран мира.
  • Переводы текстов – отличная практика изучения иностранного языка.
  • И, наконец, главное – большая часть бизнес идей зарождается на просторах зарубежного Интернета и, только пройдя языковую адаптацию, появляются в Рунете.

Как правило, перевод тысячи знаков английского текста без пробелов стоит от $3 до $7, а обратный перевод – от $5 до $8. Узкоспециализированный или технический перевод стоит дороже на 50-100% в зависимости от сложности темы. Переводы с других, в особенности с редких, языков стоят еще дороже – от $7 за тысячу знаков и выше, однако и встречаются они реже.

Приступить к практической работе

Однако каждый переводчик в глобальной сети сталкивается с большим количеством трудностей, которые способны перечеркнуть мечты о легкой и быстрой возможности заработать на переводах. Ниже будут приведены эти аспекты:

  • Заработок на переводах текстов довольно востребован, однако нестабилен. Если на сегодня имеются заказы, никто не может гарантировать их наличие завтра.
  • Поиск работы может быть непрерывным, не прекращаясь ни на минуту. Удаленный переводчик, обязан регулярно искать для себя новые заказы, постоянно отслеживать возникающие в Интернете предложения.
  • Мошенничество – львиная доля объявлений, связанных с работой переводчика и заработком переводами может быть чревата денежными потерями или вовсе пустой тратой времени. Ровно, как и в иных сферах фриланса, находятся люди, желающие заработать на доверии удаленного специалиста.

Исходя из вышеизложенного, можно сделать вывод, что лучше всего будет найти работу на постоянной основе в сфере переводов в небольшом агентстве, либо в коммерческой организации, где переводчик приобретет не только стабильный доход, а также новых клиентов. Много клиентов агентств переводов впоследствии переходит на личное взаимодействие со специалистом, что, в свою очередь, повышает производительность труда переводчика, увеличивает приток денежных средств и освобождает часть рабочего времени.

С технической стороны работа по переводу текстов в интернете проста и очевидна.

Что надо делать для заработка на переводах статей:
  • найдите источник для перевода, интересный сайт или блог, новостной ресурс в “вашей” теме;
  • переведите иностранный текст с помощью программы переводчика или онлайн сервиса;
  • перепишите полученный текст нормальным русским или другим требуемым языком;
  • при выполнении заказов по переводу текстов для размещения в Интернете делайте рерайт статьи для получения уникальности;
  • продавайте уникальную статью на бирже статей или заказчику.

Биржа статей WMZona

Биржа статей Advego Биржа статей eTXT Биржа статей TEXT.RU

Чтобы выбрать лучшую биржу статей прочтите отзывы и сравнение здесь.

Что надо делать для заработка на переводах текста:
  • зарегистрируйтесь на бирже комментариев
  • выполняйте задания по наполнению иноязычных форумов, блогов, сайтов

Подробнее про заработок на комментариях здесь.

Как переводить тексты онлайн?

В мире интернета и в повседневной жизни бывают моменты, когда необходимо сделать перевод текста онлайн с одного языка на другой. В таком случае целесообразно использовать онлайн-переводчик, поддерживающий несколько направлений перевода различных языков.

Сегодня таких сервисов в просторах интернета предостаточно. Чтобы осуществить перевод текста, следует подобрать подходящий сайт и в специальном поле для ввода текста вставить скопированную информацию либо самостоятельно напечатать слово, требуемое перевода. После этого из дополнительного меню необходимо выбрать языковое направление. К примеру, если требуется осуществить англо-русский перевод, то в соответствующем разделе следует указать язык, с которого будет происходить трансформация. Как только все подготовительные действия произведены, в завершении нужно подтвердить свое намерение и активизировать функцию путем нажатия на кнопку «Перевести».

Некоторые онлайн-переводчики предусматривают возможность перевода специфических текстов из сферы бизнеса, интернета, музыки, промышленности, закона и других отраслей. Как правило, по умолчанию выставляется общий лексический словарь. Чтобы воспользоваться функцией специфического перевода, стоит лишь указать тематику текста.

Порой качество перевода нарушается за счет неправильности написания исходной информации. Поэтому, прежде чем воспользоваться услугами онлайн-переводчика, целесообразно проверить текст на отсутствие орфографических ошибок. Также многие интернет-ресурсы предоставляют пользователю возможность воспользоваться виртуальной клавиатурой за неимением необходимой раскладки на компьютере.

Онлайн-переводчик является достаточно удобным бесплатным инструментом, который позволяет осуществить перевод необходимого текста буквально за несколько секунд. На сервисах переводчик Bing и Google-переводчик доступны почти все существующие языки, среди которых русский, украинский, английский, немецкий, латинский, французский и польский языки с возможностью перевода в любом из выбранных направлений.

Правда, пользователи могут столкнуться с определенными трудностями. Дело в том, что на многих онлайн-переводчиках установлены ограничения по введению текста. Это означает, что его размер не должен превышать установленного сервисом количества символов. Если вам потребуется перевод в большом объеме, то лучше обратиться за помощью к специалистам. Некоторые люди занимаются переводом текстов удаленно. Обратившись к профессионалу, вам удастся избежать корректировки неточностей, которые присущи программному переводу. Правда, за подобную услугу придется заплатить.

Проверка орфографии, грамматики и пунктуации английского языка онлайн Grammarly

Каждый, кто хотя бы однажды переводил русский текст на английский посредством переводчика от Google, знает, как он выглядит впоследствии. Не владея английским на продвинутом уровне, вполне возможно привести полученный результат к виду, вполне допустимому для публикации комментариев на англоязычных ресурсах, однако, если задача более сложна, без дополнительных программ никак не обойтись. В плане проверки орфографии специалистам из разных сфер, пишущим на английском, обычно вполне хватает стандартных средств, предоставляемых современными офисными пакетами (WPS Office, SoftMaker Office, LibreOffice и другими). А вот, к примеру, с коррекцией грамматических ошибок возникают проблемы, так как соответствующих инструментов эти средства не содержат.

Все необходимое для проверки грамматики, как в документах, расположенных на диске, так и в текстовых полях на сайтах, предоставляет сервис Grammarly. На официальном сайте доступны для скачивания и установки одноименные программы для ПК, плагины для браузера Firefox и Microsoft Word, а также приложение клавиатуры для Android. Последние два решения предполагают прежде всего локальную проверку, а первые во время работы в браузере, будут проверять любой текст, который вводит пользователь, будь то комментарий в соцсети, публикация в блоге или ответ на электронное письмо. При наборе символов в том же окне отображается значок Grammarly, указывающий на то, что программа выполняет проверку в реальном времени, сигнализируя о наличии орфографических и грамматических ошибок красными подчеркиваниями соответствующих слов. Снизу по красному кружку можно ориентироваться в общем количестве найденных ошибок. Если кликнуть по подчеркнутому слову, появится информация об ошибке с вариантами исправления, как это происходит в некоторых офисных текстовых редакторах. Слова с подчеркиваниями можно игнорировать и добавлять в личный словарь.

Бесплатная версия Grammarly, требующая только регистрации на сайте, осуществляет и проверку пунктуации! С ней пользователь всегда будет знать, где следует вставить двоеточие, а где нужно использовать тире. Проверяются даже более сложные, характерные для английского письма, ошибки, такие как вставка прилагательного вместо наречия.

Еще более продвинутые возможности открываются с платной подпиской. Премиум включает 250 дополнительных глубоких правил проверки и адаптацию к стилю текстового материала (простой, деловой, научный и так далее), дает подсказки в направлении улучшения качества письма, выделяет наиболее частые и сленговые слова. Цены на тарифные планы стартуют с 11-ти долларов в месяц.

Как улучшить свой английский

Учить иностранный язык – тяжкий и кропотливый труд, который невозможно представить без многочасовой “зубрежки”. Хотя дети, быстро осваивающие родной язык, и полиглоты, с легкостью овладевающие несколькими языками одновременно, при этом не испытывают особых трудностей. Какой же стратегией руководствоваться, чтобы быстро улучшить свой английский – давайте разбираться:

Систематическое изучение английского языка. Даже если нет времени, то достаточно будет и десяти минут занятий, но при условии, что заниматься языком вы будете ежедневно. Время можно определять, исходя из собственного распорядка дня и с учетом биоритмов.

Использование образов. Чтобы легко и быстро запоминать новые слова, необходимо связать их с чем-то особенным и важным для себя. Допустим, слово “honey” (мёд) можно ассоциировать с образом любимой девушки (так американцы называют того, кого любят).

Активное применение новых слов и фраз. Чаще старайтесь использовать недавно выученные английские слова и готовые фразы в самых разных ситуациях, окружениях, контекстах. Это позволит сформировать активный словарный запас.

Мотивация. Люди, которые осознают для чего им необходимо выучить английский язык, способны освоить его гораздо быстрее остальных. Ведь любое начинание неосуществимо без веской мотивации, причины. Вспомните, зачем вам нужно знание английского языка: может, вы мечтаете оправиться учиться в США, или возможно, очень хотите посмотреть знаменитый мюзикл “Кошки” в оригинальной версии, стремитесь получить повышение на службе, или желаете читать свои лекции на английском.

Тренировка памяти и внимания. Старайтесь мысленно переводить промелькнувшую рекламу, надпись на этикетке, обрывки случайно услышанных разговоров. Таким образом у вас выработается рефлекс и со временем, вы не задумываясь, с легкостью будете понимать услышанное или увиденное на английском языке.

Комплексный подход. Пусть английский сопровождает вас повсюду – слушайте радио, смотрите недублированные фильмы, читайте газеты и английскую литературу, общайтесь на англоязычных сайтах и старайтесь найти друзей, которые являются носителями языка. При этом не стоит бояться ошибок во время общения, ведь не ошибаются только те, которые ничего не делают. Просто попросите своего иностранного знакомого, чтобы он указывал на ваши ошибки.

Работа над произношением. Многих заботят проблемы с произношением. Для этого просто необходимо приучить себя одному важному навыку, который поможет справиться с поставленной задачей. Следует дублировать все, что вы слышите на английском языке, проговаривая слова, шевеля языком. Сначала может не получиться успеть повторить все сразу – не переживайте, а просто перепрыгивайте сложные моменты и продолжайте дублировать дальше. Со временем вы научитесь дублировать даже радиопередачи и сплошную беглую речь. Благодаря такому способу, кроме хорошего произношения, вы усвоите правильные интонации и подхватите основные обороты.

Придерживайтесь этих простых правил, и у вас непременно получится улучшить свой английский до необходимого уровня.

 Загрузка …

 Загрузка …

 Загрузка …

А вы пробовали заработать на переводах статей?

Похожее

Переводчик работа на дому — намного легче чем вы себе это представляли

Активно интересуетесь вакансией переводчик текстов удалённо? Возможно, вы захотите ознакомится с некоторыми сайтами, которые окажутся весьма полезными в работе переводчик фрилансер. Вот список наиболее используемых интернет-ресурсов для переводчика английского языка.

1.Linguee

Этот сайт пользуется популярностью по нескольким причинам. Здесь есть онлайн словарь и поисковая система. С их помощью переводчик английского языка сможет работать с текстами и выражениями на двух языках. Эта функциональная возможность особенно важна, когда речь идёт о необходимости сделать перевод в определённом контексте. На этом сайте вы сможете найти готовые переводы некоторых документов, которые есть в интернете. Люди часто их используют вместе с ресурсом Google Images, чтобы сделать изучение иностранного языка более эффективным.

2.SDL Trados Studio

Если вы хотите найти работу переводчиком удалённо, этот ресурс как раз для вас. С его помощью можно выполнять автоматизированный перевод. Использование такого сервиса поможет в работе переводчиком без опыта работы. Большинство агентств перевода используют этот вебсайт для ежедневной работы. Пользователи могут получить бесплатную демо версию сроком на 30 дней, чтобы убедиться в эффективности программы.

3.The Free Dictionary

Это универсальный и всеохватывающий сайт для работы переводчиком на дому через интернет. Здесь есть тезаурус, словарь и энциклопедия. Вы получите бесплатный доступ к огромной технической информационной базе, включая медицинскую терминологию, идиомы и цитаты на разных языках. Этот сайт регулярно обновляется, а также предлагает приложения для Android и iOS.

4.Fluency Now

Ещё одна отличная программа для автоматизированного перевода. Главная её особенность в том, что с её помощью можно сохранять наиболее часто употребимые слова и выражения. Такой ресурс станет отличным помощником для работы переводчиком онлайн. Он считается топовым в своём роде, так как подписка на него стоит $ 9.95 в месяц. Стоит отметить, что этот ресурс позволяет выполнять самые сложные переводы, а также узнать больше о выбранном языке. Он способен составить серьёзную конкуренцию любой аналогичной программе.

5.ProZ

Тем, у кого есть стремление к сотрудничеству с другими переводчиками, подойдёт этот сайт. Тут вы легко сможете пообщаться со своими коллегами и обсудить варианты переводов терминов, используемых словарей, а также методы, которые помогут освоить профессию „удалённый переводчик“. Один из разделов на этом сайте расскажет о скидках на услуги переводчика английского языка. Фактически, это форум для переводчиков, которые стремятся получить знания и сравнить свои результаты с результатами коллег.

6.MemoQ

Данная программа была специально разработана для переводчиков фрилансеров. Она позволяет увидеть предыдущие варианты перевода интересующего слова, словосочетания или текста. Кроме этого, с помощью MemoQ вы быстро получите необходимую информацию о частоте используемых слов, возможности улучшить качество перевода и правильном использовании терминологии. Проверка правописания также включена в этот ресурс. Сервис платный, но демо версия доступна в течение 45 дней.

7.Переводческое кафе

Это потрясающий форум, где собираются опытные переводчики. Если вам нужна помощь профессиональных переводчиков, этот сайт для вас. Регистрация и возможность пользоваться сайтом предоставляются бесплатно. Работодатели часто подыскивают здесь сотрудников для своих компаний, принимая во внимание их расценки на свои услуги. Выплаты переводчикам проводятся напрямую, что делает такое сотрудничество взаимовыгодным.

Эти семь сайтов пригодятся вам, а работа переводчиком превратится в одно удовольствие. Используйте их в зависимости от поставленных целей. С их помощью перевод даже самых сложных текстов будет вам под силу.

Работа переводчиком на дому: перевод текстов.

В жизни возникает довольно много ситуаций, когда работа в офисе невозможна или начинает очень тяготить. Причинами тому может быть и плохое состояние здоровья, и декретный отпуск, и недовольство окладом, условиями и содержанием труда, и нескладывающиеся отношения с начальством, и много всяких других причин. Вам не стоит расстраиваться, если вы владеете иностранным языком. Переводчик на дому – прекрасный вариант решить сразу все проблемы.

Работа переводчиком на дому откроет перед вами большие перспективы. При этом хорошее знание языка не путайте с умением пользоваться компьютерными программами текстовых переводов. Профессиональный перевод текста – работа не из легких, но именно она хорошо оплачивается. То, что вы, может быть, слышали или где-то читали, что на переводах легко заработать, используя такие программы, только уловка для их продажи. Любой дилетант отличит высококачественный ручной перевод от автоматического.

Преимущества работы переводчиком удаленно

Как и любой другой удаленный работник, вы сможете совершенно свободно распоряжаться своим временем, графиком работы и отдыха. Бывают люди, у которых самая высокая работоспособность появляется вечером и даже ночью. Вы и такой график себе можете позволить. Главная задача – выполнить работу качественно и в срок.

Другое немалое преимущество работы переводчиком в интернете в том, что вы получите такое денежное вознаграждение, какое заработаете. Вы вполне можете совмещать работу в нескольких фирмах или на нескольких заказчиков. При этом вам не нужно будет ни у кого спрашивать на это согласия.

Содержание удаленной работы переводчиком

Глобализация рынка и экономики в целом, мультикультурность современного мира наполняет работу переводчика огромным и разнообразным содержанием: масса технической документации, компьютерные программы, юридические документы, компьютерные сайты, пресса, литература, песни, рецензии к книгам и фильмам, аннотации к лекарственным средствам и многое другое.

Ни одна более или менее крупная компания не обходится без нескольких штатных и удаленных переводчиков. Большинство средних и мелких фирм и предприятий различных отраслей через специальные биржи нанимают работников для выполнения отдельных заказов перевода текстов на дому.

Востребованы услуги надомных переводчиков и в международных службах знакомств. Этот вид работы в интернете – переводы писем — требует знания немецкого, английского, китайского, испанского, французского и итальянского языков. Если вы хорошо знаете хотя бы один из них, то сможете выполнять заказы таких служб.

Если вы профессионально владеете иностранным языком, то можете заняться репетиторством. Сейчас стали очень популярны занятия через скайп. Такой вид репетиторства отнимает меньше времени (исключаются переезды), а оплачивается так же, как и обычные занятия.

Где искать вакансии переводчика на дому

Прежде всего, поищите в интернете. На фрилансерских сайтах вы можете найти работу для переводчика. Вакансии есть всегда. Здесь существует система рейтингов. Качественные переводы поднимут ваш рейтинг и популярность.

Подходящие вакансии можно найти на сервисах удаленной работы. Здесь более жесткий отбор и выше зарплаты. В сети также существуют агентства и бюро переводов, куда обращаются те фирмы, у которых нет штатных переводчиков. Здесь вы сможете получить более равномерную нагрузку и стабильный заработок.

Если вы имеете хорошее образование и опыт работы, то разошлите свое резюме по таким бюро. Найти их адреса несложно. Достаточно набрать в поисковике что-то типа: «работа в интернете переводы текстов на иностранный язык» и в выдаче найти то, что нужно.

В наши дни издается много книг зарубежных авторов. Издательствам часто требуются переводчики, корректоры, редакторы.

Если вы хотите добиться серьезных успехов и получать за свой труд хорошие деньги, создайте свой блог или сайт. Он будет вашей визитной карточкой. Примеры ваших переводов могут заинтересовать не только отдельных заказчиков, но и организации, которым нужны удаленные переводчики.

Как повысить уровень своих знаний по иностранному языку

Если вы решили работать переводчикам, то, наверняка, неплохо владеете иностранным языком и изучать его с нуля вам не придется. Но, чем выше уровень знаний, тем будет выше и спрос на ваши услуги. Поэтому, если ваш иностранный несовершенен, учитесь.

Курсы по совершенствованию языка можно во множественном числе найти в интернете. Они предлагают различные уровни изучения. Их программа строится на использовании современных методов обучения, аудио и видео записей. Объективно оцените свои знания и выберите тот уровень, который подходит вам.

Существует большой спрос на переводы технических текстов. Оплата за них в несколько раз выше, чем за литературные переводы. Работа на дому с ее свободным графиком даст вам возможность в спокойной обстановке изучить техническую лексику и особенности технического перевода. Проще всего, обратиться к тем же интернет-курсам или к обучающим материалам, которые можно найти там же – в интернете.

При вашем усердии работа удаленного переводчика станет стабильным и прибыльным занятием, даст вам возможность свободно располагать своим временем и работать только на себя.

 

 

онлайн-переводчиков из дома, чтобы зарабатывать 20 долларов в час в качестве переводчика

Вы опытный многоязычный человек и хотите зарабатывать деньги в Интернете?

Интернет создал прекрасную возможность работать из дома, используя свои языковые навыки.

Работа онлайн-переводчика — это подарок людям, которые умеют читать, писать и говорить на нескольких языках.

Если вы ищете работу по простому переводу документов или ищете работу профессионального репетитора, эта статья поможет вам найти подходящую работу, чтобы превратить свои языковые навыки в деньги.

Узнайте, как найти работу онлайн-переводчика, чтобы зарабатывать деньги из дома.

О вакансиях онлайн-переводчиков:

Работа онлайн-переводчика — одна из лучших онлайн-вакансий по переводу языков.

Говоря о переводе, это процесс преобразования исходного текста с одного языка на другой.

Работа по переводу очень надежна по сравнению с некоторыми из простейших MMO-программ, таких как платные клики, работа с вводом данных и т. Д.

Опытные переводчики зарабатывают более 10 долларов в час, работая над языковыми проектами.

Переводчики должны хорошо владеть грамматикой обоих языков, на которых они собираются работать.

Даже если в Интернете есть много бесплатных инструментов для перевода, таких как переводчик Google, клиенты предпочитают переводчиков-людей для получения точных результатов. Таким образом, только опытные переводчики получат высокие шансы работать для этих клиентов.

Имейте в виду, что английский является международным языком, и большая часть переводческих работ будет связана с переводом с английского на другой язык или наоборот.Помимо английского, проекты публикуются на азиатских языках, таких как китайский, корейский, хинди, русский, санскрит, тайский, японский, тамильский.

Точно так же вакансии размещаются на западных языках, таких как испанский, французский, португальский, немецкий и голландский.

Разные виды переводческих работ:

Не все переводческие работы одинаковы. В то время как основной процесс включает перевод некоторого источника с одного языка на другой язык, каждое задание по переводу будет иметь разные цели.

Вот некоторые из наиболее распространенных вакансий онлайн-переводчиков, доступных для переводчиков.

1. Перевод содержания текста:

Это самый распространенный вид переводческих работ. Здесь переводчикам выдадут текстовые документы и попросят преобразовать документ на другой язык.

Вот несколько примеров проектов по переводу текстов — Перевод сообщений в блогах, электронных книг, электронных писем, статей, текстовых документов, файлов учетных записей, письменных документов и т. Д.

Большая часть переводческих работ, связанных с переводом документов, будет производиться на основе пословной оплаты.То есть переводчикам будет выплачиваться плата за каждое переведенное слово. Плата за слово будет варьироваться в зависимости от языка и варьируется от 0,01 доллара до 0,20 доллара.

Итак, вычислив текстовый документ, содержащий 1000 слов, переведенных с одного языка на другой, переводчики получат от 1 до 20 долларов.

В случае работы по переводу текста переводчикам может потребоваться от нескольких часов до нескольких дней, чтобы представить детали завершения проекта, исходя из требований клиентов.

Итак, рабочее время не будет проблемой.Переводчики-фрилансеры могут работать из дома или в любом месте в удобное для них время.

2. Устный перевод:

Двуязычные люди, обладающие некоторыми навыками устного перевода, могут выполнять работу внештатного переводчика.

В этом процессе переводческой работы двуязычный обработчик должен слышать человека, говорящего на одном языке, и объяснять другому человеку на другом языке.

Эта вакансия доступна в ТНК и межконтинентальных организациях. Но в этом случае, поскольку это работа онлайн-переводчика, переводчик должен найти онлайн-вакансии, перечисленные на сайтах фрилансеров ниже.

Двуязычные колл-центры, работа виртуального помощника, работа помощника по видеоконференцсвязи — одни из лучших онлайн-источников для устного перевода. В отличие от перевода текста, работа по устному переводу в основном осуществляется в режиме реального времени, и в процессе не должно быть сбоев. Так что в большинстве случаев нанимаются только квалифицированные и опытные переводчики.

Это одна из самых высокооплачиваемых программ онлайн-денег. Квалифицированные переводчики зарабатывают более 30 долларов в час, что является неплохим заработком.

3.Работы по обучению языкам:

Преподаватель языка — один из лучших преподавателей, ищущих работу на дому, виртуальное обучение онлайн-работе. Репетиторы будут знать более одного языка, они будут помогать студентам выучить новый язык. Репетитор должен обладать хорошими навыками перевода, чтобы обучать языку (языкам) спонтанно.

Репетиторы зарабатывают 20 долларов за сеанс, который может длиться до часа. Онлайн-репетиторство — одна из самых убедительных работ по подработке на дому.

Здесь мы не можем подробно обсуждать репетиторство. Если вы хотите зарабатывать деньги, обучая языкам, обратитесь к вакансиям по преподаванию языков в Интернете.

4. Продажа курсов переводов:

Эта работа практически аналогична репетиторству по языку. Разница заключается в способе передачи знаний изучающим язык.

В случае продажи онлайн-курсов, человек может использовать свои двуязычные навыки двумя способами.

Первый — это создание онлайн-курса для обучения языку, а второй — научить, как стать успешным фрилансером, используя навыки перевода.

Продажа онлайн-курсов — один из самых прибыльных онлайн-бизнесов. Для запуска онлайн-курса требуется немного первоначальной напряженной работы, но как только процесс создания курса будет завершен, он принесет огромную сумму денег.

человек продают потенциальные онлайн-курсы по цене более 50 долларов за подписчика.

В отличие от виртуального обучения, которое может быть индивидуальным обучением / сеансом или ограниченной видеоконференцсвязью, один курс может быть продан сотням студентов.

Запуск онлайн-курса — это искусство. Если вы заинтересованы в запуске онлайн-курсов, основанных на переводе, вот пошаговое руководство, чтобы узнать, как заработать на продаже онлайн-курсов.

5. Транскрипционная работа:

Транскрипция — это процесс преобразования аудио в текст. Проще говоря, транскрипторы слышат записанный звук, живую речь и записывают это на бумаге или создают цифровой текстовый документ.

Это может быть на одном языке или на разных языках.В проектах транскрипции будет аудиофайл на одном языке, который необходимо перевести на другой язык в письменной форме.

Онлайн-расшифровка — это потенциальная онлайн-работа для работы из дома. В частности, медицинские и юридические транскрипторы зарабатывают более 100 долларов в день.

Если у вас есть стенограмма, или вам рекомендуется поискать вакансии в Интернете.

Требования для работы онлайн-переводчиком:

  • Основное требование — знание языка.Вы должны уметь свободно читать, писать, слушать и говорить на двух языках.
  • Поскольку для большинства переводческих работ английский язык является основной квалификацией, это одно из важных требований на сайтах переводов.
  • В случае устного перевода вы должны иметь возможность работать в тихой обстановке и без перерывов.
  • Для работы у вас должен быть компьютер или ноутбук. Немногие сайты позволяют работать с мобильными приложениями.

Способы поиска работы онлайн-переводчика:

Существуют различные источники для поиска вакансий онлайн-переводчиков в зависимости от типа переводческой работы.

В случае обучения и транскрипции инструкции приведены выше. Найдите ниже список сайтов, на которых можно найти вакансии онлайн-переводчика.

Платных сайтов переводов для заработка:

1. Translate.com:

Tranlate.com — лучший переводческий веб-сайт, на котором можно найти самые простые переводческие работы, такие как перевод статей, заявок в службу поддержки, электронных писем, сообщений в блогах, сообщений в социальных сетях и т. Д.

Проще говоря, работа будет заключаться в переводе текста на инструментах, перечисленных выше, с одного языка на другой.

Переводчикам, которым требуется более легкая переводческая работа, чтобы заработать деньги, следует попробовать translate.com.

Translate.com предлагает конкурентоспособное вознаграждение за выполнение переводческих задач.

Их платформа предлагает работу в порядке очереди. Зайдите на сайт, выполните как можно больше заданий, чтобы заработать больше денег. Работайте в любое время, в любом месте и с любого устройства.

В настоящее время tranlate.com поддерживает более 40 языков. Новым переводчикам необходимо пройти тест на перевод, чтобы стать оплачиваемыми переводчиками по переводу.com. Войдя в систему, зарабатывайте деньги и выводите их прямо на свой счет PayPal.

Translate.com нанимает переводчиков из всех стран мира.

2. ClickWorker:

ClickWorker — это сайт, на котором можно зарабатывать деньги, выполняя микрозадачи. Задачи будут небольшими, простыми, которые можно легко выполнить за считанные минуты.

Задания на перевод публикуются работодателями в большом количестве на ClickWorker. Зарабатывайте от цента до нескольких долларов, выполняя задачи по переводу на ClickWorker.

ClickWorker не имеет ограничений на присоединение к своему сайту. Однако доступ к нескольким задачам можно получить только после выполнения оценок. Итак, рекомендуется выполнить оценки, связанные с переводом, чтобы получить доступ к потенциальным переводческим задачам.

Помимо задач по переводу, вы можете выполнять различные другие задачи, такие как ввод данных, обработка данных, аннотации изображений, чтобы зарабатывать деньги на ClickWorker.

Итак, чтобы раскрыть максимальный потенциал заработка, используя навыки перевода и работать над задачами, отличными от перевода, ClickWorker будет лучшим вариантом.

3. Мастер текстов:

The Text Master — один из элитных переводческих сайтов, где навыки переводчика ценятся больше.

Зарабатывайте на Text master, переводя документы, копирайтинг, корректуру и многое другое. Text Master платит самую высокую ставку за выполнение переводческих проектов. Найдите высокооплачиваемый проект, соглашайтесь на работу и завершайте, чтобы заработать деньги.

Для работы с Text Master вам необходимо создать учетную запись, указать свои навыки и области интересов.Text Master рассмотрит заявку и утвердит, соответствует ли она их требованиям.

После утверждения вы можете свободно работать над переводом и копирайтингом, который подходит вам в зависимости от наличия и предпочтений.

Получайте деньги, как только отправите проект. Переводчики могут использовать PayPal или Payoneer для оплаты счетов.

Помимо зарабатывания денег на Text Master, переводчики получают возможность работать с большим сообществом участников.

4. Версия:

Rev — лучшее место для работы на дому с потенциальными клиентами.

Чтобы присоединиться к Rev, вы должны быть любым из них — переводчиком, транскрипционистом, составителем субтитров или субтитрами. Если у вас есть навыки, вы можете подать заявку на вакансию, объяснив, как вы сможете предоставлять лучшие услуги их клиентам. Rev может потребоваться некоторое время, чтобы проверить и принять заявку.

После завершения процесса адаптации вы можете работать над их проектами, чтобы зарабатывать от 0,05 до 0,08 доллара за каждое слово за перевод. Их задачи по созданию субтитров платят до 3 долларов за минуту видео.

Rev прост и удобен для начинающих. Присоединяйтесь к Rev, выбирайте для работы свои проекты, выполняйте работу и получайте оплату через PayPal каждую неделю.

Rev — отличный сайт для мам и домохозяек, которые работают на дому, чтобы зарабатывать деньги из дома.

5. Часовой перевод:

OneHourTranslation — один из старейших переводческих сайтов, открывшийся в 2008 году.

Присоединяйтесь в качестве переводчика к OneHourTranslation, чтобы зарабатывать деньги, используя свои языковые навыки и опыт.

Для работы на этом сайте необходимо сдать онлайн-экзамен. Экзамен будет рассмотрен одним из их сотрудников. После проверки получите сертификат, чтобы начать работу над своими проектами.

Вначале завершите небольшие проекты, чтобы получить оценки от клиентов. Затем начните работать над своими большими проектами, чтобы заработать больше денег.

Работайте где угодно, используя их средства перевода. Переводчики получают оплату напрямую с помощью Master card в любой точке мира.

Получайте средства немедленно, банковский счет не требуется, платите в любом месте напрямую с помощью карты.

Внештатных сайтов переводов:

Это сайты, где вы можете работать профессиональным фрилансером и предлагать свои услуги перевода, устанавливая свою цену.

Получите полную свободу, работайте в свое время, условия на этих сайтах внештатных переводов.

6. Gengo:

Gengo — это сайт для фрилансеров, созданный специально для связи переводчиков-фрилансеров и клиентов.

Их платформа позволяет переводчикам выбирать тысячи проектов, публикуемых каждый день.В то же время, наймите профессионального переводчика прямо под клиента, установив свою цену.

По оценкам, переводчики зарабатывают в среднем 450 долларов за английский и 560 долларов за французский перевод.

Среднее значение зависит от языков, на которых переводчики предпочитают работать.

Их новейшие технологии помогают как новичкам, так и профессионалам работать на ПК, ноутбуке, планшете или смартфоне.

Новые пользователи должны пройти свои двухэтапные тесты, чтобы получить одобрение.После утверждения они могут приступить к работе над проектами.

Переводчикам

рекомендуется использовать своих гидов для ознакомления и прохождения профессиональных квалификационных тестов. Профессиональные переводчики могут получить доступ к более сложным задачам и получить высокие награды.

Минимальная выплата 50 долларов. Вы можете использовать PayPal или Payoneer для вывода своих доходов один раз в месяц.

Если вы хотите работать в частном бизнесе и найти работу устного переводчика, узнайте, как начать свой собственный бизнес в качестве переводчика.

компаний для работы переводчиком:

Если вам нравится работать полный или неполный рабочий день в бюро переводов, вот несколько сайтов, о которых можно упомянуть.

7. Абердин:

Aberdeen — это растущая компания, которая любит работать с профессиональными переводчиками с большим опытом.

Они ищут сотрудников, которые могут работать над переводом субтитров, добавлением субтитров к видео и программному обеспечению, а также переводом для озвучивания.

Чтобы подать заявку на работу в Абердине, переводчики должны иметь высшее образование, желательно в области перевода или языка.Минимум 5 лет опыта. Плюс родное знание целевого языка и свободное владение исходным языком.

Помимо переводчика, Aberdeen нанимает еще 7 должностей, включая переводчика, переводчика и специалиста по проверке качества.

8. Львиный мост:

Найдите работу переводчика на Lion Bridge в качестве фрилансера или представителя бюро переводов. Подайте заявку в качестве фрилансера или агентства на Lion Bridge, отправив резюме.

В процессе постобработки заявитель должен заполнить форму, что может занять до 15 минут в зависимости от области знаний.Получите одобрение и начните зарабатывать на Lion Bridge.

Lion Bridge — лучшая платформа для поиска вакансий оценщика поисковых систем и социальных сетей.

Сайты по поиску работы и доски объявлений:

9. Indeed.com:

Indeed.com — крупнейшая в мире платформа для поиска работы. Если вы ищете работу переводчика на неполный рабочий день, зарегистрируйтесь в Indeed или на некоторых других местных форумах по трудоустройству, чтобы найти вакансии, размещенные работодателями.

Подайте заявку на перевод, если вы считаете, что эта работа соответствует вашему профилю.

Принимайте на работу, работайте из дома или на рабочем месте и получайте оплату в соответствии с их условиями.

Работа на сайтах Micro Job:

10. Микро вакансии:

Сайты вакансий Micro — лучший источник для поиска крошечных переводческих задач, которые платят очень мало по сравнению с источниками, перечисленными выше.

Задания, размещенные на микрозаданиях, такие простые и удобные для новичков. Микросайты с вакансиями рекомендуются всем пользователям, даже если у них нет профессионализма в переводе.

Зарабатывайте несколько центов за доллар, переводя документы, аудио и другие приложения.

На

Micro сайтах вакансий обычно нет процесса адаптации.

Получайте оплату через PayPal, Check, Skrill и т. Д. Или обменивайте наличные на подарочные карты Amazon и других крупных брендов.

Надеюсь, вы получили представление о переводческих работах и ​​связанных с ними задачах, позволяющих зарабатывать деньги, работая из дома.

заказов на онлайн-перевод из дома в Jobs for Editor

Переводчиками часто работают люди, прекрасно владеющие английским языком. Первоклассное знание грамматики и стилистики помогает им качественно переводить любой текст.Итак, если у вас уже есть опыт работы переводчиком, вы легко освоите другие области, связанные с лингвистикой.

Настоящие профессионалы готовы встретить вызовы и в других сферах!

Наслаждайтесь выгодным сотрудничеством с jobsforeditors.com!

Мы предлагаем множество преимуществ специалистам, желающим присоединиться к нам.

В настоящее время в нашей компании есть вакансия редактора. Успешный кандидат в редакторы будет работать с английскими текстами.Темы письма варьируются от технического и делового английского до литературы и изобразительного искусства. Решите, какие области вам нравятся!

Рабочий процесс предполагает получение текста и внесение необходимых исправлений. После этого отправляем заказ заказчику. Процесс такой простой! Самое главное, что ваши переводческие навыки пригодятся на практике в должности редактора.

Минимальные требования приводят к максимальным возможностям!

Чтобы справиться с обязанностями редактора, вам не обязательно иметь опыт в этой области.Достаточно иметь желание развивать свои лингвистические навыки.

Наши требования немногочисленны:

  • Английский язык для продвинутых навыков письма
  • Диплом в области лингвистики \ Перевод \ Международная экономика
  • Опыт перевода
  • Человек ответственный, способный и творческий

Приобретенный вами опыт редактирования значительно повысит ваш профессиональный уровень и улучшит ваши творческие способности.

Удаленная работа — отличный способ распоряжаться своим временем.

Если вы уже знаете, что такое работа удаленным переводчиком, есть все шансы, что должность редактора английских текстов вам подойдет. Мы предлагаем гибкий график работы вне офиса. Не стесняйтесь выбирать любое удобное время и место для выполнения заданий по тексту.

Каждый специалист выбирает, сколько текстов он может выполнить за указанный период времени.Количество сообщений колеблется от 15 до 20 сообщений в неделю. Объем каждого текста составляет около 2-3 страниц.

Чтобы помочь вам освоить редактирование, мы создали недельный бесплатный курс, который охватывает правила форматирования и редактирования текста в различных стилях. Подробная консультация личного супервайзера подскажет, как пользоваться личным кабинетом на нашем сайте. Это отличная возможность получить теоретические знания без каких-либо личных вложений, кроме времени. Кто знает? Монтаж может оказаться вашим призванием!

Мы гарантируем справедливую заработную плату, выплачиваемую дважды в месяц.Вы выполняете больше, чем среднее количество заказов? Наслаждайтесь бонусами!

Не теряйте время зря! Отправьте свое резюме в нашу компанию сегодня. Мы рассмотрим это и свяжемся с вами в ближайшее время.

Развивайте навыки редактирования текста с помощью jobsforeditors.com и впечатляйте других выдающимися результатами!

14 веб-сайтов, предлагающих работу онлайн-переводчика (используйте свои навыки двуязычия)

Знаете ли вы, что двуязычие может быть для вас большим преимуществом, если вы думаете об онлайн-суете?

Вы делаете ставку!

Работа удаленного перевода становится довольно популярной , и это может стать большой проблемой, если вы хорошо владеете более чем одним языком.Многие компании предлагают услуги письменного / устного перевода, и им может потребоваться некоторый предшествующий опыт и соответствующая квалификация.

Я поделюсь списком компаний, которые предлагают работу онлайн-переводчика. Пожалуйста, проверьте, нанимают ли они прямо сейчас, и подайте заявку.

Что такое переводческие работы?

Перевод — это умение переводить письменные слова с одного языка на другой. Работа онлайн-переводчиком — отличный выбор для людей, говорящих на двух языках и желающих работать из дома.Есть много вариантов на выбор: колл-центры, онлайн-обучение, устный перевод и т. Д.

Нужна ли мне ученая степень, чтобы стать переводчиком?

Не обязательно. Хотя некоторым компаниям для подачи заявления требуется соответствующая степень, свободное владение языком может быть полезно, если вы новичок в переводческой работе. Вы можете начать с фриланса на таких платформах, как Fiverr или Upwork , чтобы получить опыт перед подачей заявки в переводческие компании.

Сколько зарабатывают онлайн-переводчики?

Хотя оплата зависит от должности внештатного сотрудника / внештатного сотрудника, языковых пар переводчиков и компаний, средняя зарплата переводчиков составляет около долларов США 45 669 согласно Indeed.com .

Вот несколько законных компаний по заказу онлайн-переводов:

Аппен

Appen — одна из самых известных компаний по работе на дому, у которой есть переводчики на многие языки.Они также предлагают другие задачи по краудсорсингу и роли оценщиков. Требуется предварительный опыт, а также есть шанс карьерного роста в этой компании.

Flexjobs

Если вам нужна работа письменного или устного переводчика, то отправляйтесь на Flexjobs, чтобы найти множество законных компаний, предлагающих эти должности. Flexjobs — один из самых надежных ресурсов для поиска более 50 категорий гибких вакансий. Просто введите «Перевод» или «Переводчик» и выберите «Удаленный» на вкладках поиска, чтобы получить подходящие вакансии.

Language Line

Эта компания нанимает переводчиков в различных странах, таких как США, Канада, Великобритания и т. Д. Интересно отметить, что в некоторых странах они также предлагают услуги устного перевода «лицом к лицу». Поскольку они продолжают обновлять новые вакансии, всегда полезно проверять вакансии.

Связанный:

15 компаний, предлагающих работу по обслуживанию клиентов на дому
9 онлайн-вакансий с оплатой до 15 долларов в час
12 законных онлайн-вакансий с неполной занятостью

VerbalizeIt

Еще одна переводческая компания, в которой вы регистрируетесь онлайн и проходите обучение, чтобы приступить к переводческой работе.Работа достаточно гибкая, работать можно в любое время. Вы получаете уведомление о доступных проектах, а оплата производится через PayPal.

TextMaster

TextMaster — известная профессиональная переводческая компания, нанимающая переводчиков по всему миру. Процесс прост, вы регистрируетесь и проходите тест, чтобы доказать свои навыки. По завершении этого процесса вы выбираете проекты и начинаете перевод.

Gengo

Gengo — довольно популярная платформа для переводов, которая имеет такой же процесс регистрации, как Verbalize.Вы должны зарегистрироваться и пройти тест, состоящий из двух частей, чтобы доказать свои навыки. Как только вы ознакомитесь с их руководством по стилю, вы сможете приступить к работе над проектами.

CyraCom

Эта компания нанимает переводчиков из других стран, кроме США. Процесс регистрации прост, и для этого требуется степень переводчика.

Language Service Associates

Language Service Associates — известная лингвистическая компания, предоставляющая услуги устного перевода.Они нанимают переводчиков по всему миру. Перед приемом на работу вам придется пройти строгий шестиэтапный процесс отбора. У вас есть возможность договориться о своей оплате с клиентом.

Лайонбридж

В краудсорсинговой компании открыты постоянные вакансии переводчиков. Есть много ролей, доступных для работы с этой компанией из дома, помимо должностей переводчиков, таких как оценщик в социальных сетях и интернет-оценщик .

Прозрачный язык

Другая компания, предоставляющая услуги устного перевода потребителям, брендам и т. Д.Им требуется как минимум 1-2 года опыта перевода и знание программного обеспечения для перевода.

World Lingo

Чтобы подать заявку в эту компанию, вам необходимо иметь опыт работы переводчиком от 2 до 5 лет. Помимо прочего, им также требуется высшее образование. Вам нужно будет зарегистрироваться как фрилансер в этой компании. Чтобы узнать больше, прочитайте наш обзор на World Lingo здесь .

Pacific Interpreters

Эта компания нанимает письменных и устных переводчиков с опытом работы в соответствующей области от 1 до 2 лет.

Словесные чернила

В этой компании вам нужно будет зарегистрироваться и пройти тест, чтобы получить работу. Вам нужно будет отправить свое резюме вместе с выбором языка. Перед приемом на работу также проводится проверка биографических данных.

Ред.

Rev имеет много онлайн-позиций, связанных с транскрипцией, субтитрами, и переводом. Вы будете работать фрилансером, а оплата будет производиться через PayPal еженедельно.

Пактера

Это краудсорсинговая компания, у которой много ролей, открытых для перевода и транскрипции. Процесс найма включает в себя прохождение теста и обучение, связанное с проектом, если вас наняли.

Есть много мест, где можно найти работу онлайн-переводчика

Двуязычие может принести большой доход с удивительной гибкостью. Подайте заявку в эти компании, начните работать из дома уже сегодня!

Если вы хотите каждую неделю получать новых потенциальных клиентов о работе на дому, подпишитесь на нашу БЕСПЛАТНУЮ рассылку новостей , в которой вам прямо на ваш почтовый ящик будут доставляться новые онлайн-вакансии и идеи для побочной работы.

У меня есть еще законных работ на дому и варианты автономной работы для вас, которые могут быть довольно гибкими и хорошо оплачиваемыми.

Ведение блога — Теперь я точно знаю, что вы можете заработать превосходные деньги на ведении блога. Я начал вести блог почти год назад и заработал более $ 35 000 за один год. Ведение блога может быть побочным занятием или делом на полный рабочий день, но в любом случае это очень гибкий способ зарабатывать деньги в Интернете. И вы можете начать свой блог с моим пошаговым руководством , и возможность заработка огромна.

Перелистывание — я удивлен, насколько прибыльным является этот побочный бизнес. Собственно, это может быть для вас основным источником дохода. В прошлом году Мелисса заработала более долларов, 40 000 долларов, подстраивая под нее товары в благотворительных магазинах. И в этом году она удвоила его, заработав более 130 000 долларов. Круто, правда? !! Это может быть очень забавным и гибким занятием, которое может приносить более 20 долларов в час. Вы можете посмотреть этот БЕСПЛАТНЫЙ семинар , если хотите узнать больше о переворачивании.

Виртуальный помощник — Это самая востребованная работа на дому, и она может быть очень гибкой.Количество рабочих мест в виртуальном помощнике растет, и сейчас идеальное время для вас, чтобы заняться этой прибыльной работой в Интернете. Вы можете зарабатывать где угодно от $ 35-50 в час как новичок в роли виртуального помощника .

Пошаговое руководство по поиску первой работы на дому
Получите 5 бесплатных советов о том, как получить первую работу на дому, и подпишитесь на нашу рассылку!

Вы можете отказаться от подписки в любой момент!

Сохранить

Сохранить

О Сиреше Наруманчи

Привет, я Сиреша, и спасибо, что заглянули, чтобы узнать меня.Я работаю на дому, мама двух прекрасных принцесс и твердо верю в то, что «работа из дома» станет успехом для всех (работаю на виртуальной работе уже более 9 лет). Я был представлен на многих популярных веб-сайтах, таких как Forbes, Business Insider, American Express, QuickBooks, The Muse, Moneyish, Virtual Vocations, Spark Hire, Bustle, Fairygodboss, Side Hustle School, Payoneer, Jobbatical, Skillcrush.Подробнее …

20 лучших веб-сайтов, предлагающих работу онлайн-переводчиков (обновлено в 2021 г.)

Хотите работать удаленно?

Благодаря Интернету каждый день появляется несколько вакансий на дому или удаленных рабочих мест.Эти рабочие места требуют некоторых специальных навыков в зависимости от работы. Работа, которую мы собираемся обсудить сегодня, требует языковых навыков.

Позвольте мне четко изложить суть дела.

Вы знакомы с другим языком, кроме вашего родного?

Можете ли вы справиться с этим, как если бы это был ваш родной язык?

Если да, то у вас есть прекрасная возможность заработать деньги. Да, если вы говорите на двух языках, вы можете легко найти самые популярные востребованные вакансии, например, Онлайн-переводчик .

Если вы хотите работать удаленно, это может стать для вас отличной работой в Интернете.

Нужны Easy & Extra $ 300 в месяц бесплатно?

SurveyJunkie — Заработайте быстро 20 долларов за участие в опросах и просмотре продуктов. Зарегистрируйтесь здесь.

InboxDollars : Получайте деньги за просмотр видео. Один уже за неделю заработал 75 $. Бонус за регистрацию $ 5 .

Pinecone Research : до 3–5 долларов за опрос и 7 долларов за каждый тест продукта . Присоединяйтесь бесплатно .

OpinionOutpost : Получайте оплату до 30 долларов за ответы на простые вопросы. Присоединяйтесь .

Что нужно знать об онлайн-переводческих вакансиях

Любому очень легко понять, что работа по переводу — это что-то, связанное с преобразованием текста с одного языка на другой.

Здесь также есть еще одна разновидность, называемая «Интерпретация». Тот, кто это делает, называется переводчиком. Эта работа такая же, как у переводчика. Однако разница заключается в среде, в которой это происходит.

Когда что-то сказанное устно переводится на другой язык устно, это называется интерпретацией.

Все навыки, необходимые для обеих профессий, одинаковы. Если вы переводите, вы тоже можете переводить, и наоборот.

Для выполнения этой работы необходимо иметь полный контроль над исходным и целевым языком.Чтобы правильно переводить, нужно знать использование, акцент и различные диалекты языков.

Если у вас есть такая власть над более чем одним языком, тогда спрос на рынке для таких людей, как вы.

В переводческой работе, помимо простого перевода, от вас иногда могут потребовать устный перевод, онлайн-обучение, двуязычные телефонные звонки и т. Д. Вот почему я ранее представил четкое описание того, что такое письменный и устный перевод.

Многие компании предлагают работу онлайн-переводчика.Однако они требуют, чтобы вы обладали определенными качествами, чтобы получить эту работу.

Давайте посмотрим, что нужно, чтобы стать переводчиком.

Требования к переводчику

Быть успешным переводчиком — непростая задача. Потому что перевод — это не просто замена одного слова другим. Чтобы правильно что-то перевести, нужно это четко понимать.

При переводе необходимо учитывать контекст, целевую аудиторию и многие другие подобные аспекты.Только при такой осторожности можно правильно перевести исходный текст / сообщение / запись на целевой язык, не упуская из виду его сущность и истинный смысл.

Чтобы сделать это с таким уровнем совершенства, переводчик должен обладать следующими навыками.

  • Хороший слушатель
  • Навыки письма на обоих языках
  • Способен преодолеть культурный языковой барьер
  • Точный и точный перевод
  • Специализация по любой другой специальности (для расширения вашего рынка)
  • Внимание к деталям (акцент, узоры, контекст, эмоции и т. Д.))
  • Навыки работы с компьютером (поскольку большинство из них — онлайн-вакансии)
  • Тайм-менеджмент (при работе из дома)

Теперь, когда вы прочитали о том, что переводит и что нужно для того, чтобы стать переводчиком, выберите веб-сайт из приведенного ниже списка для работы, если вы считаете, что обладаете всеми вышеперечисленными навыками.

Сайты, предлагающие онлайн-переводы

Вот список веб-сайтов или компаний, которые предоставляют услуги онлайн-перевода.Все они будут работать на дому.

1. Translate.com

Это веб-сайт, который предоставляет услуги по переводу частным лицам и компаниям. Вы можете получить здесь свои сообщения в блогах, социальных сетях и т. Д. Или любой другой текст.

Они предлагают работу в порядке очереди. Так что не опаздывайте, если хотите присоединиться к ним на работе.

С Translate.com вы можете работать где угодно и когда угодно.Вам будут платить через Paypal в любое время.

Плюсы

  • Отличная компания для работы.
  • Повышает ваши языковые навыки.
  • Хорошая оплата труда.

Минусы

  • Ограниченные возможности. Проверять нужно регулярно.

Чтобы узнать больше, посетите их официальный сайт Translate.com .

2. Отменить ярлык

Это полностью поляризующий переводческий сервис.Он предоставляет своим клиентам перевод онлайн-контента. Их контент можно получить из сообщений в блогах, информационных бюллетеней, описаний продуктов и т. Д., Переведенных с помощью Unbabel.

Unbabel платит своим переводчикам почасовую оплату. Вы можете зарабатывать от 8 до 18 долларов в час, если присоединитесь к Unbabel. Платежи производятся через Paypal. Существует также возможность обналичить деньги, когда захотите.

Есть определенные плюсы и минусы работы переводчиком в Unbabel.

Плюсы

  • Обычное содержимое для перевода.
  • Редактировать поверх машинного перевода.
  • Получайте почасовую оплату.

Минусы

  • Вам не платят за слово, как на других сайтах.
  • Цены варьируются от невероятно низких до очень хороших.

Если вам интересно, вы можете присоединиться, зарегистрировавшись на Unbabel .

3. OneHourTranslation.com

OneHourTranslation.com — одна из старейших и наиболее успешных служб переводов.

Для работы с ними нужно подать заявку и сдать онлайн-экзамен. После этого вам необходимо было отправить соответствующие сертификаты.

Они платят через Paypal и банковский перевод. Вы можете обналичить деньги в любое время, используя предоставленную ими карту OneHourTranslation MasterCard.

Теперь давайте посмотрим на преимущества и недостатки работы с их веб-сайтом.

Плюсы

  • Хорошая поддержка для переводчиков
  • Система прогресса

Минусы

  • Их веб-сайт выглядит устаревшим.
  • Деньги не большие.

Если вы хотите узнать больше, загляните на OneHourTranslation.com .

4. Ред.

Обычно они предоставляют услуги по переводу документов или субтитров. Вы можете найти транскрипциониста, субтитров или переводчиков по адресу Rev .

Вам будут платить за каждое переведенное слово. Это может быть где-то между 0 долларов.05 до 0,07 доллара США за слово .

Платежи по Rev производятся через Paypal. Вам будет выплачиваться заработок еженедельно .

Плюсы

  • Составьте собственное рабочее время
  • Обеспечивает обучение и поддержку новых членов.

Минусы

  • Это требует большой практики.
  • Более низкие ставки заработной платы.

Чтобы узнать больше о Rev и присоединиться к ним, посетите их официальный сайт.

5. TextMaster

Это компания, занимающаяся профессиональным переводом, написанием веб-материалов и корректурой. Это известная компания, которая нанимает переводчиков со всего мира.

Можно заработать до 15 долларов за слово в зависимости от проекта, над которым они работают.

Работать с TextMaster довольно просто. Все, что вам нужно сделать, это зарегистрироваться на их официальном сайте и пройти тест на навыки. Когда вы получите квалификацию, вы сможете выбирать и переводить проекты, которые вам удобны.

Однако у работы с TextMaster есть свои плюсы и минусы.

Плюсы

  • Достаточно хорошие ставки.
  • Сообщения и инструкции ясны.
  • Энергетическое сообщество.

Минусы

  • Бескомпромиссный процесс выбора.
  • Неопределенный поток заданий.

Чтобы зарегистрироваться, посетите TextMaster .

6. Gengo

Gengo — одно из самых популярных агентств, предоставляющих услуги онлайн-перевода.Они предоставляют своим переводчикам руководство по стилю для гибкости работы.

Чтобы присоединиться к команде Gengo, вам необходимо сначала подать заявку, зарегистрировавшись, а затем пройти тест, состоящий из двух частей, чтобы подтвердить свое право на участие. Вы можете подписаться на Gengo здесь.

Как только вы станете переводчиком Gengo и ознакомитесь с их руководством по стилю, вы можете браться за проекты и приступать к переводу.

У вас могут быть определенные преимущества и недостатки, работая в Gengo.

Плюсы

  • Эффективный бортовой материал.
  • У некоторых языков много работы.
  • Адаптируемый интерфейс.

Минусы

  • Меньше рабочих мест
  • Проекты распределяются в порядке очереди.
  • Цены довольно скромные.

7. Lionbridge

Это краудсорсинговая переводческая компания, которой более 40 лет.

Интересный факт об этой компании заключается в том, что многие другие переводческие компании используют ее платформу переводов для своей работы.Благодаря этому вы можете узнать, насколько велика и авторитетна эта переводческая компания.

2500 лингвистов по всему миру используют платформу Unify Technology Software этой компании.

Помимо переводчиков, есть и другие возможности работы на дому, например, оценщик в социальных сетях и интернет-оценщик по телефону Lionbridge .

Плюсы

  • Отличное и интересное место для работы, особенно для женщин.
  • Гибкий график работы и дружелюбная обстановка.
  • Открыт для новичков.
Минусы
  • Без акций.
  • Управление слабоватое.

Вы можете присоединиться к ним, просто начав процесс подачи заявки на официальном сайте Lionbridge .

8. Директория переводов

Это онлайн-доска объявлений, где люди, желающие сделать перевод, могут найти переводчиков. Так что если вы переводчик-фрилансер, то регистрация на этом сайте не повредит.

Поскольку этот веб-сайт служит связующим звеном между бюро онлайн-переводов, частными лицами и переводчиками, у вас есть хороший шанс, что с вами свяжется кто-нибудь по поводу работы.

Все, что вам нужно сделать, это просто создать свой профиль на TranslationDirectory.com .

Давайте посмотрим на плюсы и минусы пребывания на этом сайте.

Плюсы

  • 130000 посещений в месяц.
  • С вами свяжутся, если ваши навыки соответствуют чьим-либо потребностям в переводе.

Минусы

  • Сайт выглядит устаревшим.
  • Вы не можете искать здесь работу, вам нужно просто подождать, пока с вами свяжутся другие.

9. ProZ

Это одно из ведущих мест в переводческой отрасли. Это доска объявлений, где вы можете бесплатно создать свой профиль.

Вы можете просмотреть доступные возможности и подать заявку на те, в которых вы имеете квалификацию.

Вы также можете повысить шансы найти здесь подходящую работу переводчика, подписавшись на этот сайт. Есть много плюсов и минусов для того, кто хочет создать профиль на ProZ .

Плюсы

  • Большое сообщество.
  • Размещено несколько вакансий.
  • Помогает укрепить свой профиль в переводческой отрасли.

Минусы

  • Очень много поддельных заказов.
  • Не такое профессиональное место, как утверждается.

Статьи по теме:

30 веб-сайтов для поиска вакансий внештатного редактора и корректора .

35 компаний, предлагающих онлайн-вакансии для транскрипции .

80+ компаний, предлагающих работу на дому не по телефону .

10. Pacific Interpreters

Это дочерняя компания LanguageLine Solutions. Pacific Interpreters занимаются вопросами здравоохранения, общественной безопасности, правительства и бизнес-проектов.

Для работы с ними вам необходимо иметь минимальный опыт перевода 1-2 года в соответствующей сфере. Если вас наняли в качестве переводчика в эту компанию, вы должны будете предоставлять такие услуги, как:

  • переводчик по телефону
  • удаленный перевод видео
  • устный перевод на месте
  • Американский язык жестов

Чтобы подать заявку, вы можете посетить их головную компанию LanguageLine Solutions .

11. Smartling

Это облачная переводческая компания, которая помогает переводить, автоматизировать и управлять вашим контентом на разных платформах.

Вы можете присоединиться к ним для перевода, посетив их веб-сайт Smartling . Однако у смартлинга есть свои плюсы и минусы.

Плюсы

  • Последовательный поток заказов.
  • Содержимое здесь подходит для переводчиков, разбирающихся в ИТ.
  • Известные имена среди клиентов.

Минусы

  • Повышенное внимание к клиентам.
  • Вкладыш для переводчиков.

12. Тетрас

Эта платформа предоставляет услуги перевода разработчикам мобильных приложений. Итак, ясно, что если вы хотите присоединиться к Tethras, вам нужно переводить приложения на разные языки.

С ними будет приятно работать, если вы любите мобильные приложения.

Если вам нравится работать с ними, просто зарегистрируйтесь на Tethras .

После регистрации вы будете получать уведомления о появлении нового проекта. Вы можете просмотреть и принять проект, если хотите, когда захотите. Переводчики оплачиваются через Paypal.

13. Acclaro

Эта компания предоставляет переводческие услуги для предприятий на более чем 100 языков. Он также предоставляет услуги локализации, которые включают локализацию программного обеспечения .Их переводческие услуги в основном включают перевод веб-сайтов .

На этом веб-сайте представлены как вакансии на полный рабочий день, так и вакансии фрилансеров по всему миру.

Чтобы узнать, как стать переводчиком Acclaro , проверьте здесь.

14. Перевод CSC

Они предоставляют услуги делового перевода. Их девиз — предоставлять точные и точные услуги перевода.

Чтобы узнать, имеете ли вы право работать с CSC Translation , посетите их веб-сайт. Чтобы подать заявку на вакансию переводчика в CSC, вам необходимо отправить свои учетные данные и резюме на их адрес электронной почты с идентификатором .

15. Решения LanguageLine

Эта компания предлагает услуги устного и письменного перевода и локализации. Они также проводят обучение персонала отдельных переводческих компаний и проводят тестирование устных переводчиков.

На работе в этой компании от кого в некоторых странах может потребоваться переводить по телефону, через удаленное видео или лицом к лицу.

LanguageLine Solutions обычно нанимает переводчиков из разных стран, таких как США, Канада, Великобритания и т. Д. Поэтому следите за вакансиями на их веб-сайте.

16. WorldLingo

Эта платформа предлагает услуги профессионального и компьютерного перевода в режиме онлайн.Обычно он ищет два типа переводчиков: один — универсальный, а другой — специализированный.

Для работы с WorldLingo вы должны соответствовать длинному списку критериев приемлемости. Их:

  • Высшее образование.
  • Минимум 2-5 лет непрерывного опыта переводчиков.
  • Членство в любой профессиональной переводческой ассоциации.

Итак, если вы считаете себя подходящим для этой компании, вам необходимо зарегистрироваться в качестве переводчика-фрилансера по адресу WorldLingo .

17. OneSky

Это платформа локализации, которая также предоставляет услуги перевода для мобильных приложений, игр и веб-сайтов.

Хотя в настоящее время вакансий по адресу OneSky нет, вы можете добавить уведомление о вакансии, посетив их веб-сайт.

18. Аппен

Это еще одна платформа, которая предоставляет услуги онлайн-перевода. Эта компания предоставляет несколько рабочих мест на дому, включая перевод, другие задачи по краудсорсингу, оценки и т. Д.

Эта компания предпочитает, чтобы кандидаты с некоторым опытом работы предлагали работу онлайн-переводчика. Одно из преимуществ работы с Appen — это шанс карьерного роста.

Чтобы узнать больше и присоединиться к команде, посетите официальный сайт Appen .

19. VerbalizeIt

Это достаточно гибкая компания, если вы хотите работать переводчиком. Став переводчиком в VerbalizeIt, вы можете работать где угодно и когда угодно.

Все, что вам нужно сделать, чтобы присоединиться к ним, — это зарегистрироваться онлайн. После этого вы пройдете обучение согласно их условиям, чтобы начать с ними работать.

Вы будете получать уведомления о появлении новых проектов, чтобы вы могли выбирать из них.

VerbalizeIt платит переводчикам через Paypal.

20. Сотрудники языковой службы

Лучшее я приберегла напоследок. Это известная лингвистическая компания, предоставляющая услуги перевода.Он нанимает переводчиков со всего мира.

Чтобы занять позицию в этой лучшей компании, вам нужно пройти шестиступенчатый процесс приема на работу. Вы можете быть поражены этим, но почему бы и нет, когда эта компания дает вам возможность договариваться о вашей зарплате с клиентами.

Теперь может выдать достойное право !!!

Посетите Language Service Associates , чтобы узнать больше об их процессе приема на работу.

Итак, это был список лучших веб-сайтов, на которых вы можете найти надежные онлайн-переводческие работы.Пожалуйста, проверьте наличие вакансий и подайте заявку сейчас.

В дополнение к указанным выше веб-сайтам вы также можете посетить некоторые общие доски объявлений, такие как Fiverr.com, Upwork, Guru.com, Freelancer.com и т. Д.

А теперь давайте посмотрим на плюсы и минусы этой исключительной работы.

Плюсы и минусы работы онлайн-переводчика

Переводчик выполняет необычную работу, выступая в качестве посредника между людьми или текстом на двух разных языках. Хотя эта работа кажется интересной, у нее есть свои достоинства и недостатки.

Плюсы

  • Хорошая зарплата и льготы.
  • Возможности для более быстрого роста.
  • Возможность общаться с самыми разными людьми.
  • Узнавайте новое каждый день.
  • Расширяет вашу сеть людей.
  • Работа в удобное для вас время.
  • Расширяет ваш кругозор.
  • Чем больше языков вы знаете, тем больше денег вы зарабатываете.

Минусы

  • Нерегулярный рабочий день.
  • Изменение дохода (размер оплаты зависит от типа переводимого документа)
  • Риски, связанные с конфиденциальными делами.

Если вы заметите, что количество плюсов больше, чем минусов, это означает, что онлайн-переводы идеальны, если вы хотите работать удаленно. Так что присоединяйтесь к переводческой компании, чтобы получить больше преимуществ с помощью своих навыков.

Заключение

Переводчики сыграли огромную роль со времен истории человечества.Если вы правильно воспользуетесь этой возможностью, вы сможете прожить жизнь своей мечты с возможностями, которые это поле может вам предложить.

Теперь, когда вы прочитали весь пост, у вас, возможно, есть идея, в какую компанию вы сможете вписаться.

Сравните свои возможности с навыками, которые требуются от вас в этих бюро переводов, и выберите ту, к которой вы хотите присоединиться.

Популярные статьи:

18 легальных онлайн-вакансий для интровертов, которые хорошо платят в 2021 году .

40 онлайн-вакансий с оплатой через PayPal в 2021 году .

20 гибких рабочих мест с неполной занятостью, оплачиваемых по 40 долларов в час .

Шива Махеш — постоянный блоггер и эксперт по личным финансам, представленный в US News, Yahoo Finance, Legal Zoom, The Simple Dollar, Databox, Business.com, Business News Daily и других. Он является владельцем / основателем Dreamshala , места, куда более 100 000 читателей в месяц могут найти законных работ на дому и зарабатывать деньги в Интернете идей.

вакансий онлайн-переводчика

Знание более чем одного языка
Великобритания становится все более разнообразной в культурном отношении, и потребность в переводчиках во многих отраслях растет. Очевидно, что само собой разумеется, что знание более чем одного языка необходимо для выполнения переводческой работы из дома

Признанная квалификация для работы с государственными учреждениями
Тем, кто желает выполнять переводческую работу для государственных учреждений, потребуется признанная квалификация переводчика. но это не означает, что студенты и выпускники, не имеющие квалификации, не могут получить работу.В наши дни существует множество частных агентств, компаний и отделений, которым нужен любой перевод. (См. Ниже раздел «Кто предлагает переводческие работы?»)

Навык письменного слова — чтение и письмо
Перевод отличается от «устного перевода» в том смысле, что устный перевод касается устной речи и аудирования. Переводчикам необходимо на месте понять, что говорит другой человек. Перевод обычно связан с чтением и письмом, а не с устной речью, и знание другого языка — лишь малая часть работы переводчика.

Студенты и выпускники, которые хотят работать из дома, должны уметь правильно понимать текст перед ними. В чем смысл текста? Что пытается передать автор текста? Какой тон сообщения пытается передать автор?

Итак, перевод — это не просто слово в слово записать то, что написал автор. Как только сообщение и тон определены, хороший переводчик должен передать это, используя подходящие слова и предложения на языке, который он переводит.Как часто вы слышали, как люди говорят: «Это плохо переводится»? Хороший переводчик должен выбрать подходящие слова и фразы, чтобы убедиться, что предполагаемое сообщение передано читателям. Им нужно сделать так, чтобы он не только переводил, но и хорошо переводил.

Каковы ваши навыки управления временем?
Как студент или выпускник, работающий на дому и выполняющий переводческую работу, хотя вы можете работать только неполный рабочий день по гибкому графику, чтобы получить дополнительные деньги для финансирования своей учебы и образа жизни, помните, что кто-то на другом конце ждет вашего завершенного перевода.Убедитесь, что у вас есть время завершить проект, одновременно выполняя другие университетские обязательства. Для некоторых языков конкуренция за проекты может быть жесткой, и хорошая репутация в отношении своевременного и точного завершения может иметь большое значение для обеспечения безопасности будущей работы.

Навыки исследования
Иногда в документах есть определенный технический или юридический язык, который необходимо тщательно изучить, чтобы обеспечить правильный и наиболее подходящий перевод текста. Помимо конкретных фраз, вам также может потребоваться провести предварительное исследование по теме, чтобы лучше понять документы, которые вы переводите.Большую часть этого исследования можно провести в Интернете, но вам, возможно, также придется связаться с экспертами в этой области, чтобы убедиться, что вы предоставили точный перевод.

Навыки общения
Даже если речь идет только о краткосрочных проектах с быстрым оборотом, студенты и выпускники, выполняющие переводческую работу из дома, должны иметь возможность хорошо общаться с клиентом, для которого они работают, — сообщая им ожидаемую дату окончания или разъясняя любые вопросы. вопросы, которые могут возникнуть. Тем, кто работает с бюро переводов и другими агентствами-фрилансерами, обычно через агентство предоставляются «чаты» для такого рода общения.

12 лучших сайтов по работе с внештатными переводчиками для работы на дому

По мере глобализации мира все чаще ищут работу внештатные переводчики.

Не только все больше людей путешествуют и изучают новые языки, но и компании конкурируют на мировом рынке, и им нужно все больше и больше переводчиков, чтобы помочь им в этом подвиге.

Я не скажу вам, что если вы говорите на двух языках, эта работа для вас.

Переводчик-фрилансер — хорошая работа для любознательного, детально ориентированного и феноменального писателя на своем родном языке (это самая важная черта, которым нужно обладать), но также с достаточным опытом работы со своей культурой второго языка, чтобы понимать нюансы и культурные ссылки.

Это также для тех, кто хочет автономии в отношении своего времени и стиля работы, и тех, кто хочет быть независимым от местоположения.

Быстро развивающаяся промышленность

Ожидается, что к 2021 году индустрия переводов вырастет до 56 миллиардов долларов. Но с учетом того, что машинный перевод, огромные глобальные агентства и искусственный интеллект испытывают резкий скачок роста, переводчики-фрилансеры должны проявлять более стратегический подход, чтобы выделиться.

С одной стороны, массовая, коммодитизированная часть профессии очень присутствует.Вы обнаружите, что перевод на этом уровне конкурирует по цене и продается, как если бы это было масло или соль.

Psst … Мы создаем группу умных, талантливых фрилансеров, которые будут поддерживать друг друга в LinkedIn. Хочешь к нам присоединиться?

На этом уровне много бюро переводов, которые будут оказывать давление на переводчика и ожидать «высокого качества» (миф на этом уровне перевода) ко вчерашнему дню за рабские ставки.

Но пусть это вас не пугает. Это еще не вся отрасль.С другой стороны, сообразительные владельцы бизнеса отчаянно нуждаются в внимании и навыках, которые гиперспециализированные переводчики-фрилансеры могут предложить для решения своих лингвистических проблем.

Вот как начать.

Сначала поговорим о том, где найти работу, чтобы начать работу. Затем мы обсудим типы внештатных переводчиков, как стать переводчиком и как правильно позиционировать себя.

Топ-12 сайтов о вакансиях для фрилансеров

Итак, вы готовы приступить к поиску внештатных переводчиков на дому.

Если вы еще не готовы обращаться к прямым клиентам, вы можете использовать онлайн-порталы вакансий, чтобы найти работу переводчика.

Вот лучшие веб-сайты, на которых можно начать поиск вакансий внештатного переводчика.

1. Собственный сайт

Это не портал для фрилансеров, но имейте в виду, что создание собственного веб-сайта переводчика-фрилансера может помочь вашим приложениям на других порталах вакансий. Многие порталы попросят вас указать ваш веб-сайт или профиль в LinkedIn, и бюро переводов, в которые вы подаете заявку, тоже ищут.

Убедитесь, что у вас есть свой веб-сайт или, по крайней мере, актуальный и привлекательный профиль LinkedIn. Это поможет вам при подаче заявки на остальные веб-сайты, указанные ниже.

Цена: бесплатно — 1000 долларов

2. ProZ.com

ProZ.com — крупнейшая торговая площадка для профессионалов в области языков.

Здесь вы найдете все понемногу. Платформа имеет множество функций, включая выставление счетов, форумы и некоторые курсы, но основная причина, по которой переводчики-фрилансеры присоединяются к работе, — это доска объявлений.

Там вы можете делать ставки на вакансии, которые публикуются ежедневно, если у вас есть общая языковая пара, как у меня (испанский и французский на английский). Ставки на вакансии не должны быть вашей долгосрочной стратегией привлечения клиентов, но это хорошее место для начала.

Если вы получаете платное членство, вы можете использовать их BlueBoard, совет, который оценивает аутсорсеров (бюро переводов, также называемых LSP) на основе опыта работы с ними. Это отличное место для поиска агентств перед тем, как с ними работать.

Если вы только начинаете, я думаю, что платное членство стоит затрат, чтобы начать набирать обороты.

Цена: бесплатно 0–159 долларов в год

3. Группы в Facebook

Группы

в Facebook — один из моих любимых способов получить работу внештатного переводчика. Есть много способов использовать эти группы для развития вашего бизнеса.

Например, существуют группы, в которых переводчики могут давать работу другим переводчикам. Это происходит часто, особенно учитывая, что все переводчики работают с определенной языковой парой и специализацией, они не всегда могут взять на себя то, что клиенты просят их сделать.

Когда вы ищете группу, обязательно внимательно прочтите правила группы. Некоторые предназначены только для развлечения, другие — исключительно для поддержки, а третьи предназначены для публикации сообщений / поиска работы.

Если вы живете в довольно космополитичном месте, вы также можете заглянуть в местные группы «[Город] экспатов». Я нашел много работ по переводу через группы Facebook.

Цена: Бесплатно

4. LinkedIn

LinkedIn на удивление мало используется переводчиками, но это идеальное место для поиска клиентов.

Чтобы добиться успеха в LinkedIn, нужно понять золотое правило: это не место, где можно публиковать свое резюме и ждать. Для работы требуется ваше активное участие, в отличие от абонемента в тренажерный зал (и во всех социальных сетях).

Вы можете сделать это, активно общаясь и общаясь с людьми, комментируя и взаимодействуя с контентом других людей, или публикуя свой собственный контент.

Цена: Бесплатно

5. TranslatorsCafé

TranslatorsCafé — еще одна торговая площадка / площадка для торгов для поиска работы переводчиками.

Эта платформа устраняет низкооплачиваемую работу. Это что-то вроде покупки секонд-хенда. Вы проводите некоторое время, просматривая предложения, и, возможно, вам повезет с хорошей работой.

Если вы только начинаете и просто ищете опыта, это может дать вам дополнительные возможности.

Цена: бесплатно до 80 долларов в год

6. TextMaster

TextMaster — бюро переводов с 3-х уровневыми расценками на перевод.Наибольшая сумма, которую они платят, составляет 0,18 доллара США, и предназначена для «профессиональных» переводчиков, работающих в сфере предметов роскоши, SEO, финансового и юридического перевода, а также других.

Вам нужно будет пройти у них проверку и использовать их собственный CAT-инструмент. Если вы не можете попасть в их рейтинг «профи», зарплата невысокая, но это хорошее место для начала.

Цена: бесплатно

7. VerbalizeIt

VerbalizeIt — это самопровозглашенное бюро переводов, управляемое людьми. Вы просто регистрируетесь, проходите тест, и, если вы его сдадите, ждите, чтобы получить уведомление о вакансиях, соответствующих вашему профилю.

Что хорошо в этом, так это то, что вам платят каждые две недели, что полезно для многих переводчиков, которые в противном случае могли бы погоняться за платежами.

Цена: бесплатно

8. Каталог ATA или местная ассоциация

Американская ассоциация переводчиков — одна из многих официальных ассоциаций переводчиков во всем мире. Когда вы присоединяетесь к одному из них, вы не только демонстрируете свою преданность профессии и развитию, но также присоединяетесь к сообществу , и заносятся в каталог (где клиенты могут искать).

Выберите ассоциацию, которая находится относительно близко от того места, где вы находитесь (местоположение имеет значение), чтобы вы могли посещать мероприятия и получать от них больше пользы. Они основаны на местоположении, иногда языках, иногда специализации.

Цена: варьируется

9. Бюро заводов

Bureau Works предлагает своим клиентам полный спектр услуг по локализации, начиная от мощных запатентованных технологий и заканчивая услугами перевода. Он регулярно нанимает переводчиков.

Вы будете работать прямо через платформу. Когда вы работаете с ними, они начинают извлекать данные из обзоров, чтобы знать, какая работа вам больше всего подходит. У них есть клиенты, такие как Uber и Harley Davidson, и они занимаются локализацией продуктов, технологий и многого другого.

Цена: Бесплатно

10. TheOpenMic

Open Mic — это больше платформа для публикаций, чем торговая площадка.

Но когда вы создаете профиль, и люди просматривают каталог, они могут видеть опубликованный вами контент и насколько вы эксперт.Кроме того, вы можете использовать это, чтобы получить обратную ссылку на ваш собственный сайт переводчика.

11. Smartling

Smartling — еще одна платформа, ориентированная на использование проприетарной технологии локализации для перевода для инновационных стартапов. Его основатель был переводчиком. Всегда есть более высокий уровень понимания и уважения, когда владелец бизнеса знает, каково это быть переводчиком, и понимает процесс.

Вы должны пройти тест на перевод, чтобы начать с ними работать.

12. Директория переводов

Если похоже, что этот веб-сайт не обновлялся с тех пор, как дискеты все еще существовали, ну, это потому, что я думаю, что это не так.

В любом случае, TranslationDirectory — еще одно место, где переводчики могут найти работу. В их каталоге более 7000 бюро переводов, так что вы также можете просмотреть его, чтобы найти агентства для отправки по электронной почте.

Типы внештатных переводчиков

Типы внештатных переводчиков различаются примерно так же, как и профессии.

По мере развития технологий и автоматизации переводчики вынуждены специализироваться.

Некоторые из них специализируются на редких языковых парах, будучи специалистами широкого профиля, но большинство предпочитают стать профильными специалистами.

Вот несколько примеров отраслей, в которых требуется много переводов, и какие переводческие работы вы там найдете:

  • Маркетинг: веб-сайтов, брошюр, целевых страниц, рекламных материалов, капельных кампаний, статей в блогах, социальных объявлений, объявлений Google, рекламных объявлений и т. Д.
  • Tech: приложений, API, локализация веб-сайтов, технические презентации.
  • Закон: контрактов, стенограммы судебных заседаний, патенты, законодательство, судебные разбирательства, академические тексты, политика конфиденциальности и многое другое.
  • Здравоохранение: клинических документов, отчетов пациентов, академических текстов, отчетов НПО и т. Д.
  • Продукты питания и напитки: меню ресторанов, веб-сайты винных погребов, описания продуктов, винные этикетки и многое другое.
  • Литературные: художественные, научно-популярные, самопомощи, любые публикации.
  • Академический: научных статей, диссертаций, журнальных статей, отчетов и т. Д.
  • Бизнес: уставов, презентаций, бизнес-презентаций.
  • Финансы: отчетов о прибылях и убытках, годовых отчетов, финансовых презентаций и т. Д.

Даже в пределах каждого сектора вряд ли вы сможете специализироваться на всех или даже на многих типах документов. Выясните, какой из них вы знаете лучше всего и которым нравится заниматься.

Если вы уже работали в одном из секторов, это лучший вариант, потому что вы знаете, на каком жаргоне они говорят. Экспериментировать — это нормально, и каждая карьера идет своим путем, но большинство опытных переводчиков согласятся, что специализация является ключевым моментом.

Как стать переводчиком-фрилансером

Чтобы стать переводчиком-фрилансером без опыта, требуется определенная подготовка, а иногда и небольшая экономия.

Во-первых, вам нужно больше, чем просто знание двух языков.Чтобы стать успешным переводчиком-фрилансером, вам необходимо:

  • Отличные навыки письма на изучаемом языке
  • Сочувствие и умение читать между строк
  • Внимание к деталям
  • Организационные навыки
  • Способность к развитию бизнеса — с помощью сетей, маркетинга, отношений или отличного качества обслуживания клиентов
  • Хороший компьютер
  • Своевременность
  • Некоторое знание техники

Многие переводчики выбирают или требуют от своих клиентов использовать инструменты компьютерного перевода (CAT), которые разбивают текст на сегменты.Они сохраняют переведенные сегменты в памяти переводов (TM) и предназначены для повышения производительности.

Но как на самом деле стать профессиональным переводчиком?

Нет единого пути.

Некоторые люди начинают свою первую карьеру, начиная со степени бакалавра переводчика и не имея опыта работы за пределами этой профессии.

Остальные имеют долгую карьеру в других дисциплинах.

Как вы это сделаете, также зависит от того, для какой отрасли вы собираетесь переводить, и от того, как выстроены отношения с клиентами в этих секторах.

Вот один из предлагаемых способов получить оплачиваемую работу внештатного переводчика:

  1. Начните с бесплатных (некоммерческих) переводов для НПО или волонтерских организаций. Постарайтесь получить отзывы о своих переводах.
  2. Диплом не обязательно, но это большой плюс. Если вы решили не изучать перевод официально, вам все равно необходимо изучить приемы перевода.
  3. Найдите в Интернете тексты по той тематике, в которой вы хотите специализироваться, и переведите их.Сравните их с другими официальными переводами и узнайте, как их улучшить.
  4. Если у вас есть ресурсы, заплатите другому переводчику, чтобы он рассмотрел вашу работу и оставил отзыв.
  5. Когда у вас есть небольшое портфолио, вы можете начать подавать заявки на работу на вышеуказанных веб-сайтах.
  6. Создайте веб-сайт или, по крайней мере, профиль ProZ.com или LinkedIn. Сделайте это хорошо и используйте лучшие практики копирайтинга. Клиенты будут искать вас, когда вы будете им предлагать или встретить их где-нибудь.
  7. Вы также можете начать маркетинг с этих платформ.
  8. Начните встречаться с людьми на местном уровне и рассказывать, что вы переводчик.
  9. Если вы раньше работали в другой профессии, обратитесь в свою сеть и сообщите им, что с этого момента вы будете предлагать услуги перевода.

Переводчик-фрилансер — очень разносторонняя работа

В один прекрасный день вы можете перевести описание роскошного лыжного шале в Альпах, а на следующий день вы будете переводить пресс-релиз о запуске картофеля фри в стратосферу.

Вы узнаете много случайных вещей и станете пожизненным учеником мира. Кроме того, вы можете делать это где угодно. И если вы сделаете правильные шаги, вы также сможете работать над проектами, которые вам нравятся, и с клиентами, с которыми вы разделяете большое взаимное уважение.

Вести беседу…

Почти 10 000 из нас ежедневно общаются в нашей бесплатной группе на Facebook, и мы будем рады видеть вас там. Присоединяйтесь к нам!

Топ-15 сайтов, на которых можно разместить вакансии внештатного переводчика [2021]

Хорошо, мы знаем, что вам нужны переводческие работы, вы знаете, что вам нужны переводческие работы, так что давайте пропустим банальную вводную часть и сразу перейдем к сути дела.

1. Собственный сайт

Начнем с очевидного: если вы хотите создать сильный личный бренд, ничто не сравнится с наличием собственного веб-сайта. Существует множество бесплатных или недорогих тем WordPress, которые придают ему профессиональный вид. Имейте в виду, что ваш веб-сайт не будет продвигать сам себя, поэтому, если вы хотите пойти по этому пути, будьте готовы работать над своим присутствием в Интернете в социальных сетях и группах. Также обратите внимание, что этот подход работает в основном для привлечения прямых клиентов — агентствам на самом деле все равно, насколько вы хороши в социальных сетях.

(Примечание: при работе с прямыми клиентами вы, вероятно, столкнетесь с трудностями при получении платежей со всего мира. Прочтите или прокрутите вниз до самого конца пункта 15 ниже, чтобы узнать, что вы можете сделать, чтобы получить деньги. легко.)

2. Традиционные агентства

Следующий очевидный способ — зарегистрироваться в бюро переводов, также известных как LSP. Процесс обычно более или менее одинаков: вы отправляете свое резюме, если агентство заинтересовано, они отправляют вам тестовое задание и, если оно им нравится, добавляют вас в свой пул переводчиков.Никогда не знаешь, получишь ли ты настоящее задание, но чем более респектабельные компании, на которых ты сосредоточишься, тем выше твои шансы. Возможно, вы захотите ознакомиться с этим списком из 100 лучших LSP в мире.

Интернет-агентства

Это онлайн-платформы, которые в основном представляют собой агентства, скрытые за причудливым интерфейсом. Это помогает им привлекать технически подкованных клиентов, которые могут не захотеть иметь дело со слишком большим количеством человеческого взаимодействия, когда им нужно что-то перевести. Хотя общий опыт для вас как переводчика аналогичен работе с традиционными агентствами, он может быть более автоматизированным.Например, вы можете выполнять тесты и задания прямо на веб-сайте, вместо того, чтобы отправлять и получать файлы вручную.

Давайте посмотрим и сравним пять самых популярных интернет-агентств.

3. Gengo

В настоящее время самое популярное среди всех онлайн-агентств, Gengo задает тон внешнему виду таких платформ. Агентство предоставляет образовательные ресурсы для переводчиков, подробные руководства по стилю для некоторых языков и практическую онлайн-платформу, на которой вы выполняете переводы.На некоторые языки, в первую очередь на японский, поступает постоянный поток заказов, поэтому, если вы переводите с этих языков или на них, вы вряд ли останетесь без работы надолго. С другой стороны, меньше заказов на другие языки, поэтому всегда есть «гонка кликов», чтобы их схватить, когда работу получит первый человек, подавший заявку. Ставки довольно скромные, особенно на уровне «Стандарт».

Gengo.com

Посещений объекта / месяц:
~ 370,000

подписчиков в LinkedIn:
~ 9000

Плюсы:

Полезные информационные материалы

Много рабочих мест для некоторых языков

Удобный интерфейс

Минусы:

Мало вакансий и «скачки» для других языков

Очень низкие расценки на «Стандартные» переводы, минимально приемлемые для «Pro»

Выплаты:

Срок: Дважды в месяц

Методы: Только PayPal

Комиссия на выплату: 1.5%, но не менее 1,5 и не более 20 долларов за выплату + комиссия PayPal за снятие средств

Стоимость услуги *: 50–100%

* Здесь и ниже «Сервисный сбор» означает сумму, которую данная услуга / платформа взимает с клиентов сверх суммы, которую они платят переводчикам.

4. Smartling

Следующее по популярности, Smartling, является онлайн-агентством, пользующимся спросом у разработчиков программного обеспечения, что, естественно, влияет на тип контента, который вы получаете для перевода.Если вы технарь, вам может понравиться такая работа. Компания также может похвастаться некоторыми известными именами в своем клиентском портфеле, в том числе такими, как Slack, WeWork и Intercom, которые могут дать вам ощущение принадлежности к передовым технологиям. С другой стороны, платформа предоставляет мало ресурсов для переводчиков, да и расценки тоже скромные, так что вы можете почувствовать себя маленькой заменяемой частью большой беговой дорожки.

Smartling.com

Посещений объекта / месяц:
~ 310,000

подписчиков в LinkedIn:
~ 9000

Плюсы:

Постоянный поток заказов

Контент, идеально подходящий для переводчиков, разбирающихся в ИТ

Крупные имена среди клиентов

Минусы:

Чрезмерное внимание к клиентам

Мало ресурсов и небольшая помощь переводчикам

Выплаты:

? (Пожалуйста, напишите мне, если знаете!)

Стоимость услуги: 50–100%

5.OneHourTranslation.com

OHT, пожалуй, самое старое среди успешных и самое успешное среди старых бюро переводов онлайн. К сожалению, его возраст показывает: веб-сайт агентства имеет особую атмосферу «2000-х», и это, вероятно, отталкивает «хипперских» клиентов. С другой стороны, OHT тесно сотрудничает со своими фрилансерами, внедряя игровую систему развития, которая делает рост внутри компании увлекательным независимо от финансового вознаграждения. К слову, деньги, увы, невелики — хотя на более высоких «ступенях» становится несколько лучше.

OneHourTranslation.com

Посещений объекта в месяц:
~ 270,000

подписчиков в LinkedIn:
~ 9000

Плюсы:

Хорошая поддержка переводчиков

Система прогресса

Минусы:

Устаревший внешний вид

Ставки, ставки, ставки…

Выплаты:

Сроки: Чистая 30 после заработка минимум 20 долларов; доступны варианты досрочной выплаты

Методы: PayPal, банковский перевод, Payoneer mastercard

Комиссия за выплату: Нет для обычных выплат; варьируется для досрочных выплат + комиссия за снятие средств через PayPal / Payoneer, если применимо

Стоимость услуги: 50–100%

6.Unbabel

Если есть поляризующие переводческие услуги, то Unbabel — это то, что вам нужно. Построенный полностью на основе процесса постредактирования машинного перевода, он заставляет клиентов радоваться его дешевизне, а лингвистов содрогается от получаемого качества. С точки зрения переводчика, работа в Unbabel — необычный опыт, отчасти потому, что контент в основном простой, а отчасти потому, что это единственная популярная услуга, которая оплачивается по часам, а не по словам, что имеет свои плюсы и минусы.Цены варьируются от невероятно низких до очень хороших, в зависимости от языковой пары и, возможно, некоторых других факторов.

Unbabel.com

Посещений объекта / месяц:
~ 320,000

подписчиков в LinkedIn:
~ 12000

Плюсы:

Простой контент для перевода

Редактировать поверх машинного перевода

Почасовая оплата

Минусы:

Простой контент для перевода

Редактировать поверх машинного перевода

Почасовая оплата

(не ошибочно копировальная паста)

Выплаты:

Срок: По запросу (после утверждения проекта)

Методы: PayPal, Payoneer (только в странах, где PayPal недоступен)

Комиссия за выплату: Согласно условиям PayPal / Payoneer

Стоимость услуги: 50–100%

7.TextMaster

Несмотря на скучное название, TextMaster, пожалуй, самый «маленький» в списке. На его веб-сайте есть сильные «миллениум» функции, такие как ориентированность на людей и объяснение сложных вещей простыми словами (мое собственное виноватое удовольствие). Кроме того, из краткого изучения сети, кажется, что фрилансерам TextMaster очень нравится работать на него. Агентство также заявляет, что уделяет особое внимание качеству переводов, подробно описывает процесс отбора и хвастается, что только 25% соискателей-фрилансеров допускаются.Это может быть хорошо или плохо, в зависимости от того, на каком этапе карьеры вы находитесь и какие навыки — особенно, если вы сочетаете это с тем фактом, что рабочих мест не так много.

TextMaster.com

Посещений объекта / месяц:
~ 160,000

подписчиков в LinkedIn:
~ 4000

Плюсы:

Предположительно хорошие оценки

Понятные сообщения и инструкции

Яркое сообщество

Минусы:

Строгий процесс отбора

Нерегулярный поток заданий

Выплаты:

Срок: По запросу (после утверждения проекта)

Методы: PayPal, Payoneer

Комиссия за выплату: Согласно условиям PayPal / Payoneer

Стоимость услуги: 25–50%

Среди других бюро онлайн-переводов стоит упомянуть Lokalise.co, Speakt.com, Stepes.com, TranslatorsBase.com и Zingword.com (что технически делает эту статью топ-20!).

Итак, перейдем к следующему типу торговых площадок —

.

Старые вещи (а вкусности?)

Если вы уже устали смотреть на модные веб-сайты, возрадуйтесь: теперь мы исследуем несколько торговых площадок «старого стиля» (за одним исключением). Здесь не так много автоматизации, если таковая имеется, и некоторые выглядят так, как будто они вышли прямо из эпохи до доткомов и пузырей, но это может быть именно то, что вам нужно.Обратите внимание, что если веб-сайты в предыдущем разделе были в основном нацелены на прямых клиентов, это область, в которой правят агентства, поэтому решайте, хотите ли вы работать с ними, исходя из ваших предпочтений.

8. ProZ

Некоторые сочтут богохульством то, что всемогущий ProZ занимает здесь только восьмое место, и в некотором смысле так оно и есть. ProZ — это место, которое можно считать «домом для всех переводчиков и бюро переводов». На веб-сайте нет автоматизации — в основном переводчики просто публикуют свои профили, клиенты публикуют свои вакансии, и так или иначе эти двое соединяются.В ProZ также есть дополнительные функции, такие как форумы и конкурсы, которые помогают переводчикам укреплять свое присутствие как среди коллег, так и среди клиентов: «Звездные» переводчики — или, скорее, переводчики со звездными профилями — могут получать стабильный приток заказов. Другие тоже увидят некоторые — если из-за огромного объема трафика, которым пользуется веб-сайт, — но будьте готовы отклонить (или принять) множество предложений о работе за копейки, прежде чем вы получите что-то стоящее.

ProZ.com

Посещений объекта в месяц:
~ 4,000,000 (четыре чертовых миллиона!)

Подписчиков в LinkedIn:
~ 50,000

Плюсы:

Огромное сообщество

Размещено много вакансий

Помогает создать профиль в отрасли

Минусы:

Много заказов — мусор

Ни намека на автоматику

Выплаты:

Не применимо

9.ПереводчикиКафе

Пепси в переводческой индустрии, TranslatorCafe — это в основном то же самое, что и ProZ, но в меньшем масштабе. Оборотная сторона: меньшее сообщество, меньше рабочих мест. Положительная сторона: больше «чувства семьи» и меньше мусорной работы. Отсутствие страницы LinkedIn (нет, дело не в этом) также красноречиво говорит об уровне автоматизации и ориентированности на будущее.

TranslatorsCafe.com

Посещений объекта в месяц:
~ 2,000,000

подписчиков в LinkedIn:

Плюсы:

Семейная община

Вакансий много (но меньше, чем на ProZ)

Меньше мусорных вакансий, чем на ProZ

Минусы:

Застрявшие в 2000-х

Выплаты:

Не применимо

10.Директория переводов

Если вы думали, что веб-сайт TranslatorsCafe устарел, вам необходимо посетить этот. Удивительно, но веб-сайту удается собирать 130000 посещений в месяц, поэтому, если вы создадите профиль, есть вероятность, что кто-то свяжется с вами для чего-то. Веб-сайт не работает наоборот — то есть вы не можете искать работу, — что может быть замаскированным благословением.

TranslationDirectory.com

Посещений объекта в месяц:
~ 130,000

подписчиков в LinkedIn:

Плюсы:

Люди приходят сюда, как-то

Не помешает зарегистрироваться

Минусы:

Хм… Все остальное?

Выплаты:

Не применимо

11.TheOpenMic

Глоток свежего воздуха в отделе «старой школы», TheOpenMic на самом деле является относительно новым начинанием переводческой знаменитости (если это так) и энтузиаста Дмитрия Корнюхова. Веб-сайт начинался как место для разговоров — подумайте о Facebook для переводчиков — но с тех пор пытался сосредоточить внимание на привлечении реальных клиентов на платформу. Время покажет, принесет ли это какие-то плоды, но, скорее всего, вам все равно понравится общественная часть.

TheOpenMic.co

Посещений сайта / месяц:
?

Подписчиков в LinkedIn:
130

Плюсы:

Яркое сообщество

Семейное чувство

Позволяет создать сильный профиль среди коллег

Минусы:

Честно говоря, вы вряд ли получите здесь какую-либо работу — по крайней мере, непосредственно

Выплаты:

Не применимо

Хорошо, мы прошли почти 75%.Прежде чем мы перейдем к хедлайнеру, давайте взглянем на некоторые —

Торговые площадки общего назначения

Хотите верьте, хотите нет, но перевод — не единственная «внештатная» работа, поэтому существует довольно много платформ SaaS, предназначенных для всех, от дизайнеров и программистов до сантехников, свадебных певцов и, ну, ну, переводчиков. Предупреждение: поскольку они не работают исключительно с переводчиками, они могут не понять, как работает переводческая отрасль. И их клиенты тоже. Итак, если вы решили выбрать любой из этих вариантов — почему бы и нет, в конце концов? — будьте готовы многое объяснить своим клиентам, которые во многих случаях будут частными лицами, а не компаниями, со всеми вытекающими отсюда последствиями.

12. Upwork

Опытный ветеран фриланса, Upwork ведет свою историю с 1998 года! Сегодня это стандартное решение для всех, кто начинает работать фрилансером в любой профессии, хотя Fiverr — см. Ниже — значительно усложнил ему жизнь. Учитывая популярность веб-сайта и количество переводчиков, уже работающих на нем, неудачные торги на проекты являются нормой и могут отпугнуть даже самого энтузиаста-фрилансера.

Upwork.com

Посещений объекта в месяц:
~ 27000000

Подписчиков в LinkedIn:
~ 280,000

Плюсы:

Длинный послужной список

Проверенные временем процессы

Разнообразие вакансий

Минусы:

Предложение намного превышает спрос

Трудно выиграть торги без ценовых войн

Заказчики, мало осведомленные о специфике переводческой деятельности

Выплаты:

Срок: По запросу (после утверждения проекта)

Методы: Напрямую в местный банк

Комиссия за выплату: 0 долларов США для ACH, 0 долларов США.99 для других методов

Стоимость услуги: 5–20%

13. Fiverr

Первоначально место, где каждый может получить что угодно всего за пять долларов, Fiverr быстро превратился в универсальную торговую площадку для всех ценовых диапазонов и образец «гигономии». Большинство клиентов — это частные лица, которые, к сожалению, еще больше склонны недооценивать усилия, необходимые для перевода, чем компании. Если вы пойдете на это, будьте готовы занижать цену.С другой стороны, здесь не нужно делать ставки для проектов — все работает наоборот. Так что, если вам удастся реализовать несколько проектов по низким ценам, ваш профиль, скорее всего, будет расти вверх по результатам поиска, открывая возможности для более прибыльных заказов.

Fiverr.com

Посещений объекта / месяц:
~ 36000000

подписчиков в LinkedIn:
~ 150 000

Плюсы:

Строгая процедура защиты обеих сторон

Нет необходимости участвовать в торгах по проектам

Позволяет относительно быстро построить профиль

Минусы:

Сосредоточен на конкуренции по цене

Предложение превышает спрос

Заказчики, не осведомленные о специфике переводческой деятельности

Выплаты:

Срок: По запросу (после утверждения концерта)

Методы: PayPal, wire, U.S. прямой депозит, Payoneer mastercard

Комиссия за выплату: 1–3 доллара или более в зависимости от метода

Комиссия за услуги: 5%

14. Freelancer.com

Еще один гигант универсального фриланса, Freelancer.com, предпринял стратегию по приобретению небольших торговых площадок. Это, а также топовое, но мягкое название бренда хорошо коррелируют с общим бездушным ощущением платформы. Кроме того, похоже, что вакансий на переводчиков не так много: на момент написания всего 70 было отправлено за 24 часа.Вдобавок ко всему, большинство вакансий имеет более 20 заявок, так что будьте готовы овладеть старой доброй торговлей ценовыми войнами, если решите попытать счастья здесь.

Freelancer.com

Посещений объекта в месяц:
~ 9,000,000

Подписчиков в LinkedIn:
~ 80,000

Плюсы:

Хм… Доменное имя? Нет, это тоже отстой…

Минусы:

Все (но бросайте мне вызов)

Выплаты:

Срок: По запросу (+15 дней для первой выплаты)

Методы: местный перевод (в ~ 30 странах), глобальный перевод, PayPal, Skrill, дебетовая карта

Комиссия за выплату: 25 долларов США за международный перевод, без остатка + комиссия за снятие средств через PayPal / Skrill

Стоимость услуги: 10%

15.Smartcat

Кто-то может сказать, что я оставил Smartcat до последнего, потому что я здесь работаю, a̶n̶d̶ ̶t̶h̶e̶y̶ ̶w̶o̶u̶l̶d̶n̶’̶t̶ ̶b̶e̶ ̶t̶o̶t̶a̶l̶l̶y̶ ̶w̶r̶o̶n̶g̶. Но настоящая причина в том, что это так много вещей, что это не может быть отнесено ни к какому другому названию. Это не агентство, хотя это основной бизнес-инструмент для тысяч агентств. Это не универсальная платформа, и определенно не компьютеризированный крейгслист.

Из множества вещей, которые предоставляет Smartcat, два, которые имеют наибольшее значение для переводчиков, — это (бесплатный!) CAT-инструмент и торговая площадка для фрилансеров.Логика платформы заключается в том, что вы используете CAT-инструмент для выполнения своих ежедневных заданий — откуда бы вы их ни брали — и чем больше вы делаете, тем выше ваш рейтинг на Торговой площадке. (Существуют и другие факторы, определяющие вашу позицию, которые выходят за рамки данной статьи.)

Как только клиент — прямой клиент или агентство — получает работу и ему нужны лингвисты, он отправляет запросы в профили по своему выбору. Затем, в зависимости от выбранных настроек, либо переводчик, который первым откликнется, получает задание, либо они собирают несколько заявок и решают, кому передать это задание.Иногда они также разделяют работу между несколькими переводчиками — все это происходит в одном веб-интерфейсе, без необходимости отправлять какие-либо файлы.

Несмотря на то, что здесь не совсем исключены войны за ставки, они менее распространены: клиенты здесь знают, как работает отрасль и насколько дорогим может быть дешевый перевод. Так что не нужно снижать ставки только ради этого!

Возвращаясь к вопросу №1, Smartcat также позволяет выставлять счета клиентам в любой точке мира.Технически клиент будет платить Smartcat, но вы сможете снять сумму со своего баланса как обычно.

Smartcat.ai

Посещений объекта в месяц:
~ 1,100,000

подписчиков в LinkedIn:
~ 6,500

Плюсы:

Простой в использовании пользовательский интерфейс

Работа от опытных клиентов

Быстрый и управляемый процесс торгов

Минусы:

Клиентам не нужно платить авансом, поэтому они могут исчезнуть.Smartcat гарантирует окончательную компенсацию, но расследование занимает до трех месяцев

Выплаты:

Сроки: По запросу + до 5 дней на обработку на стороне Smartcat (обычно 1-2 дня)

Методы: глобальный и местный перевод, локальные электронные кошельки, кредитные / дебетовые карты, PayPal, Payoneer

Комиссия за выплату: 0–4% в зависимости от способа выплаты

Стоимость услуги: 10%

Уф! Это было долгое чтение, но, надеюсь, оно прояснило для вас ситуацию и поможет вам сделать выбор.Как и в случае с чем-либо, иногда имеет смысл выбрать несколько торговых площадок, но вы также можете предпочесть удвоить ставку на одной — решать вам?

Если вы зашли так далеко, то можете попробовать Smartcat!

.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *