Программирование на Python и Objective-C в Mac OS

Программирование на Python и Objective-C под Mac OS и для iPhone / iPod Touch

Работа на дому письменные переводы: Вакансии Переводчик удаленно

Содержание

Вакансий по указанному критерию не найдено. Попробуйте поменять настройки фильтра или начните поиск с вашего города или региона.

Array
(
[0] => Array
(
[post_title] => Что делать, если устал: 5 способов сделать свою работу приятнее
[post_content] =>

На работе обычный человек, который не является ни родственником Рокфеллера, ни им самим, проводит большую часть своей жизни. И даже если работа эта не требует постоянного нахождения в офисе, рано или поздно наступает критическая точка, когда накатывает усталость, опускаются руки и очень остро встает вопрос: а в чем, собственно, заключается смысл моей деятельности и что она приносит лично для меня?

Это именно тот случай, когда избитая фраза «Не в деньгах счастье» обретает вполне реальные очертания. И пусть тот, с кем такого никогда не случалось, первым бросит в меня камень.

Так что же теперь делать? Бросить все и начать сначала? Или все-таки найти какое-то иное, менее радикальное решение? На мой взгляд, это вполне возможно, если только несколько изменить свой подход к означенному вопросу.

Я не есть моя работа

Итак, предположим, вы пишете статью (или выполняете какую-то иную работу) и предлагаете ее заказчику. Вы работали и день, и ночь, и еще день. А в перерывах вы размышляли над сутью проблемы, рылись в интернете и даже (только представьте!) в печатных изданиях. И вот наступил дедлайн. Нажата кнопка, письмо отправлено.

Но ответа нет. И день нет, и три нет. Вы пишете заказчику. И наконец, получаете короткую отписку: «Ваша работа не подходит». Что вы делаете? Скорей всего, первая мысль, которая приходит вам в голову: «Я плохой специалист».

Это не оно! Возможно, вы не идеальны. Но суть не в этом. У заказчика есть сотни других причин отказать вам: не тот стиль изложения, не та концепция или задание вообще утратило актуальность. Не каждый готов потратить свое время на то, чтобы все это вам объяснить.

Что делать?

Найти применение своей работе, если это возможно, и перестать клеймить себя. У всех есть куда развиваться. Но это вовсе не значит, что уже сейчас вы не представляете собой ценность.

Я ценю результаты своего труда

Вы нашли заказчика. Или вам поручили решение какой-то интересной задачи, в которой вы хорошо разбираетесь. И задают вполне резонный вопрос: «Сколько это стоит?».

Я знаю множество людей, которые пугаются этого вопроса так, как будто их попросили продемонстрировать личного скелета в шкафу. Почему? Да потому что большинство из нас склонно сомневаться в собственной компетентности. К сожалению, чаще это происходит именно с теми, кто действительно является спецом.

Что делать?

Никогда не должно быть стыдно оценить себя по достоинству. То есть назвать именно ту сумму, которой вы заслуживаете. Как это сделать? Изучить рынок и предложения от специалистов вашего уровня (ведь в глубине души вы его все равно знаете) и сложить цену.
Если в вас заинтересованы, никто никуда убегать не будет. Просто заказчик либо согласится на ваши условия, либо предложит более приемлемую для себя сумму. И тогда решение будете принимать вы.

Я имею право на отдых

Вы увлечены работой? Вы работаете быстро и со вкусом? Вы ответственны? Прекрасные качества! Ваш начальник или заказчик непременно оценит это и… нагрузит вас по максимуму.

В какой-то момент вы почувствуете, что в баке закончился бензин, и начнете снижать скорость. Либо вообще остановитесь. И, поверьте, никто вас толкать не будет. Вокруг достаточно желающих впрячься в вашу телегу. А вот вам потребуется отдых. И, возможно, выход из затяжной депрессии, которая обычно сопровождает хроническое переутомление.

Что делать?

Учиться тормозить вовремя. А лучше – планировать свой день, оставляя в нем, пусть небольшие, но приятные «карманы» для отдыха. Кофе или чай, музыка в наушниках, несколько минут с закрытыми глазами, а если это возможно – небольшая прогулка в обеденный перерыв… Усталость снимет, и мир вокруг станет намного добрее. Работа в таком настроении значительно продуктивнее.

Моя работа имеет смысл

Что я даю этому миру? Да, вопрос достаточно избитый, и в нем много патетики, но в той или иной форме он посещает очень многих. Деньги перестали радовать? Представляете, и такое возможно. Когда все, что ты делаешь, кажется мелким и незначительным.

Что делать?

Одна стилист всегда рекомендовала своим клиенткам отойти от зеркала на пять шагов. Хороший совет в любой ситуации.
Большое видится на расстоянии. Каждый из нас выполняет работу, которая часто является лишь пазлом в одной огромной мозаике. Отойдите на пять шагов и посмотрите, действительно ли эта мозаика будет цельной и законченной, если вашего кусочка в ней не будет? Вы увидите, что нет.

Я оставляю свой рюкзак

В какой-то театральной студии был принцип, который звучал так: «Всегда нужно оставлять рюкзак за порогом». Это действительно очень важно – оставить груз проблем там, где их предстоит решать. Дом должен быть вашим убежищем, местом, где позволительно отдохнуть и забыть о рабочих неурядицах.

И даже если вы работаете дома, постарайтесь, покидая свое рабочее место, оставить там ваши чертежи, заготовки для будущих статей и прочее, и прочее. Время пить чай, есть пирожные и дарить свое тепло и внимание близким.

Что делать?

Включайте воображение. Вполне можно визуализировать процесс. Закройте глаза и представьте портфель или рюкзак, в который вы складываете листы с вашими планами, рисунками, набросками, свой ежедневник, калькулятор, список дел и прочее. Закройте его поплотнее. И оставьте на своем рабочем месте. Идти домой без такого груза будет намного легче.

Ну а если ваше состояние стало хроническим, быть может, стоит подумать, действительно ли ваши сомнения вызваны усталостью и рутинной работой или вам пора менять род деятельности. Учиться не страшно и никогда не поздно. Быть может, работа вашей мечты уже ждет вас, и вам остается лишь сделать пару решительных шагов.

[guid] => https://jobius.com.ua/news/?p=88114
[photo] => https://jobius.com.ua/news/wp-content/uploads/2020/08/ja-ne-est-moja-rabota-1.jpg
[post_name] => chto-delat-esli-ustal-5-sposobov-sdelat-svoju-rabotu-prijatnee
)

[1] => Array
(
[post_title] => Пассивный доход в сетевом бизнесе — это реальность?
[post_content] =>

Сетевики зазывают новичков тем, что говорят о пассивном доходе, то есть не делаешь ничего, а денежки каждый день приваливают сами по себе. Именно так человек и слышит, когда говорят о пассивном доходе.

Пассивный — это же от слова «ничего не делать»?

  • На самом деле не существует никакого пассивного дохода, если у человека не построена самостоятельная, самодостаточная структура, которая приносит ему ежемесячный стабильный доход.
  • Но и сам человек при этом не сидит на месте, а делает хотя бы минимум, чтобы поддерживать достойный уровень.
  • Ему все равно приходится привлекать новых людей, учить новичков, контролировать процесс.
  • Не говоря уже о тех, кто еще не построил структуру, находится в самом начале пути.
  • Тут пассивность вообще не приветствуется, ибо человек всего лишь месяц не поработал, а уже у него нет никакого дохода.

    Получается, что пассивный доход — это миф, так как простой ведет к обнулению или резкому падению доходов, о чем говорят практически все сетевики.

Как правильно работает сетевой маркетинг

Никто не видит, чтобы сетевик преспокойно сидел себе дома и ничем не занимался. И это реальность, в которую приходится поверить. Так что придется оставить вопрос о пассивном доходе, если не построена многоступенчатая, расширенная, разветвленная структура, которая работает без перебоев постоянно, регулярно, а не разваливается после того, как лидер этой структуры решил отдохнуть полгодика.

Поэтому, если лидер еще не имеет такой структуры, ему придется работать во сто раз больше и активнее, иначе придется распрощаться с теми доходами, что у него есть. Но об этом не говорят новичкам или же говорят неправильно, отчего новичок начинает просто ждать, когда деньги сами придут, поработал немного — и довольно. Вообще люди пассивны сами по себе, поэтому и хотят, чтобы текла вода под лежачий камень. И поражаются, почему такого не происходит.

Однако это не значит, что не надо пробовать, пытаться построить стабильную и приносящую действительно пассивный доход структуру, если есть запал, желание и возможности.

Но не надеяться, что после полугода интенсивной работы можно будет сложить ручки, так как ручки лидеры сложили поначалу, но когда все идет наперекосяк, приходится справляться с вызовами времени.

Кстати, есть и другие способы обрести пассивный доход, но это уже другая история, и она тоже не связана с ничегонеделанием и ожиданием, когда деньги с неба посыпятся. Так что дерзать, но не надеяться на безделье.

[guid] => https://jobius.com.ua/news/?p=88108
[photo] => https://jobius.com.ua/news/wp-content/uploads/2020/08/passivnyj-dohod-v-setevom-biznese-2.jpg
[post_name] => passivnyj-dohod-v-setevom-biznese-jeto-realnost
)

[2] => Array
(
[post_title] => 5 ошибок новичка, приводящих к эксплуатации его на работе
[post_content] =>

Первые дни и недели на новой работе – время волнительное. Особенно если это ваша первая работа. Вы отчаянно стараетесь показать себя в лучшем свете перед начальником, понравиться коллегам и заявить о себе как о квалифицированном специалисте.

И, конечно, не отказываетесь от всевозможных поручений, которые вам дают старшие товарищи или шеф. В результате через месяц-другой вы с ужасом обнаруживаете, что круг ваших обязанностей расширился неимоверно, а зарплата при этом больше не стала.

Пять классических ошибок новичка, которые приводят к подобному сценарию:

Мелкие поручения

Полить офисный кактус, сбегать в магазин за какой-нибудь мелочью, заменить воду в кулере – это несложно. Но безропотно брать на себя исполнение всех мелких поручений в офисе не стоит. Иначе вскоре окажется, что это – ваша обязанность. И при виде закончившейся в кулере воды ваш коллега не примет меры сам, а будет гневно требовать, чтобы вы немедленно отправились решать эту проблему, бросив все дела. Вам действительно хочется стать порученцем всего коллектива?

Что делать?

Убедитесь, что мелкие обязанности справедливо распределены между всеми сотрудниками. И время от времени отказывайтесь выполнять подобные поручения: пусть сегодня воду в кулере меняет кто-нибудь другой. Помните: вы не единственный сотрудник в офисе и вовсе не обязаны быть слугой для своих коллег.

Готовность брать на себя неприятные обязанности

Выйти в ночную смену, дежурить в выходные или праздники, отправиться добровольцем на скучное мероприятие. Эти дела нужны и важны для работы, но плохо, если их постоянно спихивают на вас. Безропотно соглашаясь с таким положением дел, вы вскоре не будете иметь ни одного спокойного выходного, а ваш рабочий день увеличится чуть ли ни вдвое. Зарплата при этом, разумеется, останется прежней. Так какой смысл стараться?

Что делать?

Установить очередь на дежурства, в том числе и в праздничные дни. Если нужно, распечатать график и повесить на стену. Главное, чтобы все сотрудники были вовлечены в систему дежурств на равных условиях. Тогда и сидеть на работе в праздник будет не так обидно.

Широкая помощь коллегам

Вы мастерски обращаетесь с принтером, а ваша пожилая коллега боится даже близко подойти к этому страшному агрегату. Вы легко и непринужденно рисуете реалистичные портреты в Adobe Photoshop, а ваш коллега еле-еле выцарапывает загогулины в Paint. Вы сделали отчет за два часа, а ваш сосед уже четвертый час умирает перед монитором, и понятно, что сидеть ему так до завтрашнего вечера.

Как не помочь коллеге? Тем более что ваша помощь сопровождается восторженным «Ой, как здорово у тебя получается!». Вы польщены и искренне уверены в том, что приобретаете любовь и уважение коллег. На самом деле вы просто бесплатно выполняете чужую работу. Восхищение коллег вскоре сойдет на нет, вашей помощи будут уже не просить, а требовать. И, разумеется, ваша зарплата не увеличится, даже если вы выполняете работу за весь офис. Так зачем вам это надо?

Что делать?

Подсказать коллеге, как решить задачу – это святое, но выполнять за него работу необязательно. Отговоритесь занятостью либо заключите взаимовыгодное соглашение с коллегой (например, вы быстро закончите за него отчет, а коллега подежурит вместо вас в выходные). Но ни в коем случае не позволяйте себя эксплуатировать.

Бескорыстие

Шеф просит вас выполнить несложную дополнительную работу за небольшое вознаграждение. Вы с блеском выполняете задачу, но от денег смущенно отказываетесь. Это же мелочь, ерунда, вам было несложно, за что тут платить?

Или ваша зарплата задерживается, потому что у фирмы сейчас трудные времена. Как не помочь? Такое бескорыстие, по вашему мнению. Демонстрирует ваше уважение к начальнику и преданность фирме. На самом деле вы просто соглашаетесь работать бесплатно. Отныне можете забыть о премиях, а вашу зарплату будут всячески урезать. Зачем платить вам больше, если вы уже согласились усердно трудиться за копейки?

Что делать?

Вы пришли на работу, чтобы зарабатывать деньги, и имеете полное право получать достойное вознаграждение за ваш труд. Конечно, не стоит требовать оплаты за каждую мелочь, но если «мелочей» становится слишком много – откажитесь либо поставьте вопрос о денежном вознаграждении.

Услуги друзьям шефа

Ваш начальник просит вас (неофициально, разумеется) помочь его старому другу. Бесплатно сделать визитки, вычитать текст или сделать еще что-то в том же духе. Несложно, да и отказать начальству трудно. Но если подобных просьб становится слишком много, задумайтесь: не работаете ли вы бесплатно на друзей шефа, ничего за это не получая?

Что делать?

Вежливо сообщите шефу, что трудиться на его друзей бесплатно вы не намерены. Либо он достойно оплачивает ваши труды, либо «золотая рыбка» в вашем лице прекращает исполнение желаний.

Достойно поставить себя на новой работе – сложная задача, но результат того стоит. Всегда защищайте свои интересы и требуйте справедливой оплаты за свой труд. И тогда пребывание в офисе станет для вас легким и комфортным.

Удачной работы!

[guid] => https://jobius.com.ua/news/?p=88101
[photo] => https://jobius.com.ua/news/wp-content/uploads/2020/08/neprijatnye-objazannosti.jpg
[post_name] => 5-oshibok-novichka-privodjashhih-k-jekspluatacii-ego-na-rabote
)

[3] => Array
(
[post_title] => Опыт клиента в почтовом маркетинге: советы по каждому этапу воронки продаж
[post_content] =>

Наиболее распространенная цель использования почтового маркетинга — не просто отправка контента, а перспектива продаж. Однако сегодня потребители гораздо более требовательны и осведомлены о рекламной деятельности. Поэтому уже недостаточно привлекать их скидками или промо-акциями, необходимо создать лучший опыт взаимодействия с вашим брендом.

Опыт клиента

Опыт клиента — ключевой элемент, который решает, останется ли клиент с вами в будущем. В него входит весь опыт контакта клиента с вашим брендом. Этот опыт состоит не только из рекламных сообщений, но и из всех возможных взаимодействий на разных уровнях и в разных точках контакта.

Вы должны знать, что всякий раз, когда клиент встречает упоминания о вашей компании, в нем рождаются эмоции. Это определяет его восприятие бренда. Одноразовый неудачный опыт может заставить покупателя негативно воспринимать весь бренд. Если вы хотите построить ценные отношения, позаботьтесь об этом на каждом этапе общения с клиентом.

Из каких этапов состоит общение с клиентом?

Существует четыре основных этапа, которые соответствуют классической воронке продаж, а именно:

— открытие бренда;
— обзор доступных опций, первый интерес к товару;
— решение о покупке;
— послепродажное обслуживание, удержание клиентов и повторная продажа.

Открытие

Представьте себе следующую ситуацию. У клиента есть явная потребность — он ищет хороший лазерный принтер, но не знает, какой выбрать. Прежде чем принять решение о покупке, он ищет информацию в Интернете.

Вы управляете магазином электроники. На данный момент вы можете повлиять на его решение.

Каким образом? Создавая контент, который отвечает его потребностям. В этом случае это могут быть обзоры лучших лазерных принтеров, подбор оборудования к конкретным потребностям (например, офисный или домашний принтер) или руководство о том, как работать с определенными типами принтеров, чтобы они работали как можно дольше.

Если получатель получает ценный и полезный контент, а также связывает их с вашим брендом — это огромный плюс.

Почтовый маркетинг

Помните, что реакция на бренд может быть хорошей, но короткой. Поэтому уже на этом этапе старайтесь держать читателя дольше. Вы можете сделать это с помощью рассылки.

Предложите подписку на вашу рассылку в обмен на любые преимущества — например, скидку в вашем магазине. Однако не заблуждайтесь, что после первого посещения вы получите волну заказов — не все готовы взаимодействовать с брендом сразу после знакомства. Поэтому используйте возможности объединения разных каналов.

Вы можете сделать это, применив ремаркетинг к людям, которые ранее посещали сайт. Можно использовать рекламу на Facebook, которая является еще одним методом привлечения клиентов. Что показывать в таких объявлениях? Например, сравнение различных моделей аналогичных товаров, информация о скидках или промокодах.

Первый интерес

После того, как клиент сделал первый шаг, стоит поддержать его интерес, отправив приветственное письмо.

  • В рассылках удивляйте своих подписчиков и старайтесь их заинтересовать.
  • Хорошим примером будет создать серию однодневных акций.
  • Получатель с большей вероятностью будет открывать электронные письма, когда ему будет интересно, что бренд предложит ему на следующий день.

    Не забудьте подчеркнуть свою готовность помочь и поддержать на каждом этапе общения с клиентом, будь то по почте или на сайте.

  • Чтобы превзойти ожидания и возможные вопросы будущих клиентов, заранее подготовьте ответы на распространенные вопросы и предложите с ними ознакомиться.
  • Если вы предлагаете пользователю установить приложение — разместите подсказки на каждом этапе его использования.

Объединяйте разные каналы связи. Например, если клиент является членом вашего клуба лояльности, помимо отправки ему электронного письма с текущей рекламной акцией, также отправьте ему SMS, чтобы он не пропустил это сообщение.

Чем лучше ваш пользователь знает продукт, тем больше вероятность, что он совершит покупку. В своих решениях он руководствуется не только рекламой и ценой, но и мнениями, размещаемыми в сети. И в этой области у вас есть шанс оставить положительный опыт, активно отвечая на вопросы пользователей о вашем бренде, поддерживая его советами или просто принимая критику. Получатели ценят надежные компании.

Не переусердствуйте с «бомбардировкой» рекламы, потому что вы можете столкнуться с явлением «баннерной слепоты». Это означает, что получатели уже автоматически игнорируют элементы на странице, которые выглядят как объявления.

Решение о покупке

Момент, когда покупатель решает купить ваш продукт, чрезвычайно важен для формирования его положительного опыта работы с брендом. Любая недоработка может снизить его уверенность, и ее сложно восстановить позднее.

На этом этапе вы должны убедиться, что процесс покупки проходит гладко и что клиент чувствует себя в безопасности на каждом этапе транзакции. В этом вам помогут транзакционные электронные письма, содержащие самую необходимую информацию о заказе. Также полезно отправить благодарственное письмо за доверие и выбор вашей компании.

Хорошим примером является бренд Adidas. В транзакционном электронном письме, помимо информации о продукте и состоянии заказа, вы найдете наиболее часто задаваемые вопросы (предвидя любые сомнения клиентов), рекомендуемые дополнительные продукты или контактные данные, чтобы клиент мог получить поддержку в любое время.

Послепродажная деятельность

Чтобы дольше сохранять положительный опыт работы с клиентом, стоит поддерживать с ним связь даже после совершения покупок.

Каким образом? Например, через несколько дней после покупки отправьте электронное письмо клиенту с просьбой оценить покупку и сам опыт взаимодействия с магазином.

Чтобы дать клиенту еще больше положительных эмоций, вы можете дать ему некоторую награду в виде скидки или купона на небольшую сумму за заполнение опроса или оценку бренда.

[guid] => https://jobius.com.ua/news/?p=88093
[photo] => https://jobius.com.ua/news/wp-content/uploads/2020/08/opyt-klienta-v-pochtovom-marketinge.jpg
[post_name] => opyt-klienta-v-pochtovom-marketinge-sovety-po-kazhdomu-jetapu-voronki-prodazh
)

[4] => Array
(
[post_title] => Какими будут технологии ближайшего десятилетия?
[post_content] =>

Давайте попробуем пофантазировать о том, какие изменения   произойдут в нашей жизни в ближайшем десятилетии. Разумеется, определенные технологии прочно закрепятся в ней, а также появятся новые.

Попытаемся спрогнозировать наиболее вероятные варианты развития событий на этот год, а может и на грядущее десятилетие. Что ж, приступим.

Возможный прорыв в технологиях

Электромобили

Этот пункт самый очевидный из всех. Электромобили продолжат отвоевывать себе место под солнцем не только за счет растущего спроса среди пользователей, но и благодаря государственной поддержке. Распространение технологии и усиление конкуренции в отрасли приведет к удешевлению устройств.

Таким образом, можно с большой долей вероятности предположить, что ближайшее десятилетие пройдет под знаком повышения доступности электромобилей. Тем не менее, инфраструктура пока еще развита недостаточно: зарядные станции являются скорее диковинкой, нежели обыденностью, что негативно сказывается на уровне продаж. Решение этих проблем позволит ускорить развитие рынка электромобилей.

Повсеместное использование роботов, их совершенствование

Тут сразу на ум приходят печальные произведения различных писателей-фантастов, но давайте думать в более позитивном ключе. Роботы будут крайне полезны в быту и производстве, где могут спасти не одну сотню жизней или просто избавить людей от монотонного изматывающего труда. И этот процесс уже начался.

Но встает вопрос: что же будет с людьми, которые в результате повсеместного внедрения роботов лишатся своих рабочих мест? Решение может найтись в базовом доходе, который в качестве эксперимента практикуется в развитых странах. Те, кого не устроит такой пассивный доход, смогут попробовать себя в других областях деятельности.

С домашней работой будут помогать справляться роботы-помощники, которые станут логичным развитием роботов-пылесосов и прочей подобной техники. Все сферы нашей жизни станут автоматизированы.

Технологии умного дома

Техника с каждым годом умнеет, это факт. На сегодняшний день рынок представлен всевозможными датчиками температуры и влажности воздуха, термостатами, способными автоматически поддерживать необходимую температуру воздуха в помещении, умными замками, в том числе оснащенными сканерами отпечатка пальца.

На сегодняшний день есть лишь одна проблема ¬– совместимость всех этих устройств. В ближайшие годы не исключено создание единого стандарта для умных домов, который позволит сделать все эти гаджеты совместимыми друг с другом.

Нейронные сети

Пожалуй, самый главный прорыв прошлого десятилетия. Искусственный интеллект в дальнейшем только ускорит свое развитие. Разумеется, прогнозировать апокалипсис мы не хотим, надеемся, что люди будут достаточно благоразумны, чтобы не обратить эту перспективную технологию в зло. Что же мы получим от развития ИИ? Произойдет повышение качества и разнообразия контента, а также появятся новые направления в искусстве.

Уже сейчас нейронные сети делают первые шаги в написании музыки и создании картин. Здесь, кстати, возникает проблема авторских прав. Пока что неясно, кому же они принадлежат: машине или же написавшему код программисту?

Этот вопрос и предстоит решить в ближайшее время. Нейросети найдут свое применение и в более «приземленных» сферах жизни. Потенциальные экономические риски могут быть обнаружены с помощью технологий машинного обучения, а распознавание лиц даст возможность быстро находить преступников.

В то же время, человечество может столкнуться с полным отсутствием тайны личной жизни. Никому не захочется жить в атмосфере полного контроля, как в худших мирах-антиутопиях. В общем, тема интересная и захватывающая.

Беспилотные автомобили

Развитие ИИ приведет и к прорыву в этой сфере. Беспилотные автомобили можно встретить на дорогах уже сейчас. Для их правильной работы необходимо большое количество датчиков и соответствующее ПО. К сожалению, огрехов в работе этих автомобилей пока что предостаточно. Статистику ДТП не стоит анализировать, поскольку таких автомобилей на дорогах совсем мало, но что технология еще сыра и нуждается в доработке – очевидно.

В будущем может быть создана специальная инфраструктура: например, опасные участки дорог можно оснастить датчиками, с которыми беспилотники будут обмениваться данными точно так же, как и с другими автомобилями. В целом же, беспилотные автомобили обладают огромным потенциалом как в сфере грузовых, так и пассажирских перевозок, так что не сомневайтесь, в ближайшее время новостей из этой отрасли будет более чем достаточно.

Летательные беспилотники

Надо полагать, что дроны перейдут из категории игрушек и развлечений с сугубо профессиональную сферу. Уже сейчас запуск БПЛА сопряжен с множеством трудностей: от регистрации воздухоплавательного аппарата до получения разрешения на полет, что отбивает охоту у простых пользователей запускать дроны ради развлечения. Зато они найдут свое применение у журналистов, операторов, видоеблогеров. Кроме того, дроны – удобное средство доставки мелких грузов.

В последнее время возникла идея создания летающего такси на основе беспилотника. Если разработки в этой сфере продолжатся, вероятно, в ближайшие 10 лет мир увидит промышленные образцы таких девайсов.

Цифровые валюты

По большому счету, мы уже движемся к переходу на полностью цифровую валюту, оплачивая покупки в магазинах пластиковыми картами, а то и бесконтактно с помощью смартфонов с NFC. Тут как раз кстати пришелся blockchain, на основе которого в перспективе и будет строиться цифровая валюта. Разумеется, бумажные деньги не исчезнут в одночасье, но уменьшение наличности в наших кошельках с течением времени уже ни у кого не вызывает сомнений.

Редактирование генома

В середине 2010-х годов возникла технология CRISPR, дальнейшее развитие которой в теории поможет избавиться от заболеваний, передающихся по наследству. Наиболее упрощенно эту технологию можно представить так: из цепочки ДНК удаляется ген, способствующий развитию заболевания, а на его место внедряется здоровая копия из парной хромосомы. Проводить эту операцию необходимо на стадии эмбриона. Также данная технология может найти применение для борьбы с потенциально болезнетворными бактериями. Так что новое десятилетие готовит нам развитие геномной медицины, которая сейчас еще только зарождается.

Говорить о безопасности и надежности таких процедур можно будет только после многочисленных исследований и клинических испытаний, однако уже сейчас перед учеными встают вопросы этики, ведь в теории с помощью редактирования генома можно изменить, например, внешность. Ведутся споры о корректности вмешательства в задуманное природой, не говоря уже о безопасности подобных операций.

Интернет тела

Достаточно новое веяние в медицине, возникшее совсем недавно. Понятие аналогично Интернету вещей, которое уже прочно вошло в обиход. Подход подразумевает использование умных имплантантов, которые будут составлять единую экосистему в организме пациента.

Сделает ли это нас киборгами? В ближайшие годы такой вариант маловероятен, но что будет через 50 лет? Сейчас все это не более чем теория, поскольку отсутствует как соответствующая техническая база, так и юридическое регулирование подобных устройств. Будем ждать новостей.

Повседневная жизнь

Помимо проникновения роботов во все сферы жизни, о которой говорилось выше, произойдут еще несколько изменений:

  • Стриминговые сервисы прочно войдут в нашу жизнь, а количество пиратского контента сократится;
  • Носимые гаджеты наподобие смарт-часов прибавят в функциональности;
  • Увеличится количество приложений, использующих нейронные сети. Это касается, в первую очередь, софта для обработки изображений и видео, создания медиаконтента.

[guid] => https://jobius.com.ua/news/?p=88084
[photo] => https://jobius.com.ua/news/wp-content/uploads/2020/08/kakimi-budut-tehnologii-blizhajshego-desjatiletija.jpg
[post_name] => kakimi-budut-tehnologii-blizhajshego-desjatiletija
)

)

Удаленная работа на дому по переводу текстов

Если вы хотите работать удаленно и при этом знаете в совершенстве или просто хорошо владеете одним или несколькими иностранными языками, то вы вполне можете рассчитывать на работу переводчика в сети.

Что представляет собой удаленная работа по переводу текстов?

Здесь все очень просто – заказчик присылает вам текст по интернету, а вы его переводите. Если вы в совершенстве владеете, к примеру, английским языком, вы можете переводить за деньги как с английского на русский, так и с русского на английский.

Однако, как и любая другая работа, перевод в интернете потребует от вас не только профессионализма в переводе, но и наличие других необходимых качеств.

Для того, что найти работу, необходимо иметь богатый словарный запас, знать терминологию в определенной тематике, быть коммуникабельным.

Конечно, если у вас есть знание какого-нибудь экзотического языка, которым редко, кто владеет, например, норвежского или идиша, то в интернете вам будет найти работу проще, чем, к примеру, для стандартного английского.

Виды удаленной работы для переводчика и их стоимость

  • Письменный перевод – самый распространенный вид работы переводов на. Преимущества очевидны: это возможность обращаться к словарям, электронным системам проверки грамматики, работать офф-лайн. Главные минусы – невысокая стоимость и высокая конкуренция.
  • Устный последовательный перевод – это работа на дому он-лайн. Такой специалист дистанционно переводит участников международной конференции, совещания или семинара. Спикеры обычно делают паузу между предложениями, ожидая пока их слова переведут на другой язык.
  • Перевод технической документации. Сюда же можно отнести деловую, юридическую, экономическую и другие сферы. Такой вид работы обычно стоит дороже, так как для перевода, во-первых, необходимы знания специализированной терминологии. Такие тексты нужны для заключения соглашений с иностранными клиентами или легализации документов.
  • Редактирование текстов на иностранных языках. Здесь не столько нужен перевод, как исправление чужих ошибок. Такая работа на дому стоит дешевле, но тем не менее она востребована.

Читайте также: «Виды удаленной работы в Интернете»

Преимущества работы переводчиком на дому

Конечно, сама по себе удаленная работа – это большое преимущество, так как, работая удаленно, не приходиться тратить лишние деньги на проезд, одежду офисного стиля, корпоративы, дни рождения коллег и т.п.

Кроме того, можно выделить еще несколько плюсов:

  1. Работа на дому. Переводя тексты в интернете, очень удобно совмещать работу и домашние дела. Такая работа подходит для женщин с детьми, пенсионеров или людей с ограниченными возможностями;
  2. Самореализация. Очень часто в маленьких провинциальных городах переводчики по образованию не могут в полной мере реализовать себя, так как для них нет зачастую подходящей достойной работы. Интернет позволяет расширить пространство и найти заказчиков из других городов или стран.
  3. Заработок. Работа переводчика достаточно высоко оценивается в интернете, поэтому работая таким специалистом можно зарабатывать неплохие деньги. Если совместить работу переводчика с работой копирайтера (писать тексты на иностранном языке на определенную тематику), то можно заработать еще больше.
  4. Отсутствие стресса. Всякого рода переживания, будь то напряженный график, вредные коллеги, глупый начальник – все это способствует накоплению нервозности в организме служащего в офисе. Другое дело – работа в комфортной обстановке дома, где нет начальников и надоедливых сослуживцев, никто не отвлекает и не мешает зарабатывать деньги.
  5. Гибкий график. Кроме приятной комфортной домашней атмосферы, работа из дома может выполняться в любое удобное время. Кому-то нравится работать ночью, а кто-то не прочь поработать в выходные. Работа в интернете оплачивается вне зависимости от графика.
  6. Сам себе хозяин. Работая из дома, вы сами выбираете, какую работу вы будете делать и с какими заказчиками работать.

Что делать, чтобы получить работу?

Если вы хотите заниматься переводами на дому, то первое, что вам необходимо – это составить резюме и портфолио из ваших работ. Если у вас был какой-то опыт переводов в интернете – то обязательно впишите его. Если же нет, то можно перевести какой-либо текст чисто для себя и отправить заказчику, чтобы он понял качество выполнения вами задания.

Если у вас есть международные сертификаты (к примеру, для английского языка это IELTS, TOEFL, CAE), то их надо указать обязательно. Это поможет более выгодно продать свои переводы заказчику.

В личной информации можно указать также стоимость работ, время работы и свои ожидания от заказчика.

Читайте также: «Как выбрать работодателя?«

Где искать работу на дому по переводу текстов?

На сегодняшний день достаточно много всякого рода предложений о работе переводчиком в интернете на специализированных сайтах для фрилансеров или специальных сайтах для переводчиков. Достаточно ввести в поисковике словосочетание «работа в интернете» или «переводчик в интернете» и тут же появится приличный список, из которого можно выбрать 2-3 и зарегистрироваться.

Интернет предлагает следующие варианты для таких специалистов:

  • Биржи и сайты для фрилансеров

Биржи предполагают отбор специалистов на конкурсной основе. Заказчики размещают там технические задания на выполнение перевода, а переводчики подают свои заявки. На выбор заказчиком исполнителя влияет рейтинг специалиста, который формируется в результате выполнения заказов, репутации (мнения предыдущих заказчиков), портфолио и личной информации.

  • Российские сообщества переводчиков

Профессиональный союз, объединяющий специалистов в области литературных переводов, официальной документации и синхронных переводчиков.

  • Бюро переводов

Еще один вариант удаленной работы – бюро переводов. Там можно зарегистрироваться и брать удаленно переводы по различным тематикам. Чаще всего это письменный перевод документации, включающей все виды документов компаний, а также юридических документов и официальных бумаг.

Читайте также: «Работа для репетитора в Интернете«

Антонио (Письменный переводчик) | Департамент по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению

Чем привлекла Вас работа в качестве языкового специалиста в Организации Объединенных Наций? 

К моменту выхода на работу в Организацию Объединенных Наций два года назад я уже более десяти лет занимался переводами. Мне всегда нравилась моя работа, но возможность трудиться на благо организации, отстаивающей столь важные ценности, показалась особенно привлекательной. 

Чем, по Вашему мнению, работа в Организации Объединенных Наций отличается от работы в других местах, где Вам приходилось работать прежде? 

Перевод всегда подразумевает выполнение одной и той же основной задачи: передачи некой информации, сформулированной на одном языке (языке оригинала), средствами другого языка (языка перевода). Однако деятельность Организации Объединенных Наций имеет свою специфику, которая делает нашу работу в своем роде уникальной. Так, например, политическая направленность многих текстов требует от переводчиков особой тщательности при выборе слов, поскольку оттенки значений и стилистическая окраска здесь особенно важны и могут повлечь за собой серьезные последствия. 

Какими, по Вашему мнению, качествами должен обладать хороший письменный переводчик? 

На мой взгляд, хороший переводчик должен уметь анализировать оригинал и воспроизводить его на другом языке так, чтобы перевод был точным и органичным. Переводчики анализируют оригинал для того, чтобы декодировать его с максимальной точностью, учитывают все возможные варианты толкования и выбирают наиболее вероятный. Затем им нужно преобразовать исходное сообщение в сообщение на языке перевода, избегая при этом любых выражений, которые звучат для читателя чужеродно и мешают беспрепятственной передаче этого сообщения. 

Какие аспекты Вашей работы Вы считаете наиболее интересными и почему? 

Темы и события, которые затрагиваются в переводимых нами текстах, носят весьма актуальный характер, и у нас есть возможность из первых рук узнавать о решениях, принимаемых по соответствующим вопросам на глобальном уровне. 

С какими трудностями Вы сталкиваетесь в своей повседневной работе и как с ними справляетесь? 

Иногда мы работаем над документами, в которых речь идет о культурных или социальных реалиях, относительно неизвестных за пределами соответствующей страны. В таких случаях переводчику, как правило, приходится проводить углубленные исследования или обращаться за помощью к коллегам, обладающим достаточными знаниями или опытом в данной области.  

Что Вы думаете о развитии технологий в Вашей сфере деятельности? Как это влияет на Вашу работу? 

Технологии оказывают весьма заметное влияние на мою работу. В последние годы появились инструменты, которые ускоряют процесс перевода (тем самым способствуя повышению производительности) и позволяют следить за качеством перевода во избежание ошибок, допущенных по невнимательности (тем самым способствуя повышению качества). Вместе с тем мы должны помнить о том, что технологии являются не более чем инструментами и не могут заменить профессионального переводчика.   

Как бы Вы определили свое место в деятельности Организации Объединенных Наций в целом? 

Языковые специалисты являются гарантами многоязычия — одной из важнейших ценностей Организации Объединенных Наций. Язык является средством выражения идей и в конечном счете организации коллективных действий. Для того чтобы такие действия носили глобальный характер, все заинтересованные стороны должны быть в состоянии уяснить для себя позиции друг друга. Наша задача — сделать так, чтобы это произошло. 

Что бы Вы посоветовали начинающим языковым специалистам, в частности в плане подготовки к языковым конкурсным экзаменам? 

Я бы рекомендовал им читать статьи, посвященные актуальным вопросам и событиям, на своих рабочих языках. Кроме того, им следует постараться ознакомиться с ресурсами служб письменного перевода Организации Объединенных Наций, доступными для общего пользования. И, наконец, я также настоятельно рекомендовал бы им объединиться со своими коллегами-переводчиками и в ходе подготовки к экзаменам попроверять переводы друг друга, поскольку совместными усилиями зачастую удается найти больше переводческих решений, которые могут оказаться более удачными. 

 

Взаимодействие заемщика и АО «ДОМ.РФ»

Перечень юридических лиц, осуществляющих обработку персональных данных:

1. АО «ДОМ.РФ» (ОГРН 1027700262270, ИНН 7729355614, адрес: г. Москва, ул. Воздвиженка д. 10).

2. Банк ВТБ (ПАО) (ОГРН 1027739609391, ИНН 7702070139, адрес: г. Санкт-Петербург, Большая Морская улица, 29).

3. АО «Банк ДОМ.РФ» (ОГРН 1037739527077, ИНН 7725038124, адрес: г. Москва, ул. Воздвиженка д. 10).

4. ООО «ДОМ.РФ Управление активами» (ОГРН 1166746708733, ИНН 7704366195, адрес: г. Москва, ул. Воздвиженка, д. 10 пом. XI ком. 177).

5. Акционерное общество «Новосибирское областное агентство ипотечного кредитования» (АО «НОАИК») (ОГРН 1075406028720, ИНН 5406406890, адрес: г. Новосибирск, ул. Ядринцевская, д. 54, этаж 1).

6. Красноярский краевой фонд жилищного строительства (ОГРН 1032402944848, ИНН 2466082757, адрес: г. Красноярск, пр. им. газеты «Красноярский рабочий», 126, оф. 640).

7. Акционерное общество «Агентство по ипотечному жилищному кредитованию Кузбасса» (АИЖК Кузбасса) (ОГРН 1034205074837, ИНН 4205058930, адрес: Кемеровская область, г. Кемерово, ул. Терешковой, д. 22).

8. АО «Санкт-Петербургский центр доступного жилья» (ОГРН 1117847632682, ИНН 7838469428, адрес: город Санкт-Петербург, переулок Гривцова, дом 20 литер в).

9. АО «ДВИЦ» (ОГРН 1032501304329, ИНН 2536134842 , адрес: г. Москва, Николощеповский 1-й пер, дом 6, строение 1).

10. ООО «ВСК-Ипотека» (ОГРН 1117746240248, ИНН 7731404259, адрес: г. Москва, Островная улица, 4).

11. «Газпромбанк» (Акционерное общество) (ОГРН 1027700167110, ИНН 7744001497, адрес: г. Москва, ул. Новочеремушкинская, 63).

12. Общество с ограниченной ответственностью «Рыночный Спецдепозитарий» (ОГРН 1107746400827, ИНН 7736618039, адрес: Республика Дагестан, г. Дербент, ул. В. Ленина, д. 79, пом. 8).

13. Акционерное общество «Депозитарная компания «РЕГИОН» (ОГРН 1037708002144, ИНН 7708213619, г. Москва, Зубовский бульвар, дом 11А, эт. 7, пом. I, ком. 1).

14. Страховое публичное акционерное общество «Ингосстрах» (ОГРН 1027739362474, ИНН 7705042179, адрес: г. Москва, ул. Пятницкая, д. 12, стр. 2).

15. ООО СК «Сбербанк страхование» (ОГРН 1147746683479, ИНН 7706810747, адрес: г. Москва, ул. Поклонная, д. 3, корп. 1, пом. 3).

16. ООО СК «ВТБ Страхование» (ОГРН 1027700462514, ИНН 7702263726, адрес: г. Москва, Чистопрудный бульвар, д. 8, стр. 1).

17. АО «МАКС» (ОГРН 1027739099629, ИНН 7709031643, адрес: г. Москва, ул. М. Ордынка, д. 50).

18. Страховое акционерное общество «ВСК» (ОГРН 1027700186062, ИНН 7710026574, адрес: г. Москва, ул. Островная, д. 4).

19. ООО «ДОК-АРХИВ» (ОГРН 1197746722392, ИНН 7728493964, адрес: г. Москва, проспект Новоясеневский, дом 32, корпус 1, этаж 1, помещение VI, коридор 2, офис 185).

20. Публичное акционерное общество «Западно-Сибирский коммерческий банк» (ОГРН 1028900001460, ИНН 7202021856, адрес: г. Тюмень, ул. 8 Марта, 1).

21. Публичное акционерное общество «Азиатско-Тихоокеанский Банк» (ОГРН 1022800000079, ИНН 280103444, адрес: г. Благовещенск, ул. Амурская, 225).

22. Акционерное общество «Банк Жилищного Финансирования» (ОГРН 1027739098639, ИНН 7709056550, адрес: г. Москва, ул. Верейская, д. 29, стр. 134).

23. ООО «Специализированный застройщик ДОМ.РФ ДЕВЕЛОПМЕНТ» (ОГРН 1177746479338, ИНН 7704412966, адрес: г. Москва, ул. Воздвиженка, д. 10 пом. XI ком. 164).

24. ООО «Директ Мейл Хаус» (ООО «Ди Эм Эйч») (ОГРН 1107746167760, ИНН 7707721112, адрес: 127572, г. Москва, ул. Угличская, д. 16).

25. ООО «Экстил создание сайтов» (ОГРН 1157746728501, ИНН 7725284024, адрес: 115114, Москва, Дербеневская ул., 20 строение 23, 1 подъезд, 2 этаж, комн.3.15)

Письменный перевод | Департамент по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению

Шесть служб письменного перевода Департамента по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению отвечают за подготовку документации для заседающих органов на всех шести официальных языках Организации Объединенных Наций: английском, арабском, испанском, китайском, русском и французском, а также за подготовку корреспонденции, публикаций и другой вспомогательной документации для заседаний*. В Нью-Йорке есть также небольшая Секция немецкого письменного перевода, финансируемая немецкоязычными государствами-членами. Письменный перевод — это только один из этапов процесса документооборота. Другие этапы — это  редактирование и редакционная и настольно-издательская работа.

Письменый перевод в Организации Объединенных Наций представляет особую сложность по целому ряду причин. Переводы должны отвечать самым высоким стандартам качества в плане точности, удобочитаемости и использования правильной терминологии и при этом выполняться в соответствии с нормами выработки и в установленный срок. Переводимые документы охватывают широкий круг технических, политических, научных, социальных, экономических и правовых вопросов: мир и безопасность, статистика, морское право, экономическое развитие, право на питание и т.д. Они также сильно различаются по типу: от докладов объемом в 60 тысяч слов до одностраничных дипломатических нот. К тому же поскольку многоязычная документация играет решающую роль в обеспечении многосторонности и диалога между государствами-членами, на ее обработку всегда даются сжатые сроки. Кроме того, объем работы может быть весьма непредсказуем, поскольку добавление новых пунктов в повестку дня влечет за собой незапланированное представление новых документов на обработку, а международные кризисы приводят к резкому увеличению числа срочных документов. Еще одна трудность заключается в том, что переводить нужно на нейтральный вариант своего языка: например, переводчики в Службе французского письменного перевода стремятся переводить на французский так, чтобы текст был легко понятен представителям всех франкоязычных стран. Как любая документация заседающих органов, документы Организации Объединенных Наций часто оказываются продолжением рассмотрения уже поднимавшихся вопросов, что во многих случаях требует последовательного употребления терминологии. В этом письменным переводчикам Организации Объединенных Наций в значительной степени помогают функции автоматизированной проверки цитат и терминов, встроенные в используемые ими технические средства, к которым относятся многоязычные терминологические базы данных и переводческая память (подробнее см. в разделе «Инновации»).

Под письменным переводом в Организации Объединенных Наций понимается перевод текстов с одного языка на другой. Перевод устных выступлений, будь то синхронный или последовательный, называется устным переводом.

 

Роль письменных переводчиков   

Переводы, выполняемые письменными переводчиками Организации Объединенных Наций, не только облегчают работу Организации, но и служат источниками сведений о ее деятельности и, таким образом, играют важную информационную и архивную роль.    

Языковой персонал служб письменного перевода не только переводит тексты, но и редактирует документы, написанные на соответствующем языке, для обеспечения их ясности, связности и фактической точности до их перевода на остальные языки (подробнее см. в разделе «Редактирование»). Сотрудники Английской службы письменного перевода и редакционного контроля также составляют официальные краткие отчеты о работе некоторых заседающих органов (см. «Составление кратких отчетов»).   

Еще одна важная обязанность письменных переводчиков — это стандартизация терминов на всех шести официальных языках. Все службы письменного перевода участвуют в выработке и совершенствовании официальной терминологии Организации Объединенных Наций и поддержании многоязычной базы данных ЮНТЕРМ, которая находится в открытом доступе.  

 

Методы работы 

Письменный перевод в Организации Объединенных Наций — это интенсивная, высокотехнологичная работа. Письменные переводчики Организации Объединенных Наций работают в полностью электронной среде и используют самые современные технические средства, такие как внутренняя система автоматизированного перевода eLUNa (см. gText), инструменты для подготовки битекстов, терминологическая база данных Организации Объединенных Наций (ЮНТЕРМ) и хранилища документов, такие как Система официальной документации (СОД). Эти средства помогают обеспечить последовательность и точность переводов. Кроме того, переводчики пользуются онлайн-словарями, глоссариями и другими внутренними базами данных, а при необходимости самостоятельно проводят изыскания или консультируются с коллегами-переводчиками и составителями кратких отчетов, а также специалистами в соответствующих областях. Сам перевод остается высокоинтеллектуальной деятельностью. Переводчики Организации Объединенных Наций должны досконально понимать переводимые ими документы, чтобы точно передать все нюансы на другом языке. Кроме того, перевод порой намеренно неясных или двусмысленных формулировок в дипломатических сообщениях требует превосходных языковых и аналитических навыков. Более подробную информацию о требуемых навыках см. в разделе «Профессии».  

Письменные переводчики Организации Объединенных Наций работают в коллективе, совместно выполняя задания, делясь знаниями, часто консультируясь друг с другом и вместе решая возникающие проблемы перевода и терминологии. Переводчики и редакторы систематически помечают устаревшие термины и собирают новые, сверяя их с авторитетными источниками и консультируясь со штатными специалистами основных департаментов, своими коллегами среди языкового персонала и внешними источниками, включая технических специалистов и специализированные веб-сайты. Выверенные термины затем заносятся в многоязычную базу данных ЮНТЕРМ, прямой доступ к которой обеспечивается также в системе перевода eLUNa.

 

Требуемые навыки 

Письменные переводчики Организации Объединенных Наций должны в совершенстве владеть своим основным языком и отлично знать, как правило, два других официальных языка. Они также должны уметь писать ясным и грамматически безупречным стилем на своем основном языке. Цель заключается в подготовке документов, которые будут легко понятны всем, кому доведется их читать, с учетом того, что многие читатели документов Организации Объединенных Наций, в частности представители государств-членов, используют в работе не свой родной язык. Письменные переводчики должны уметь работать как с источниками Организации Объединенных Наций, так и с внешними источниками и постоянно быть в курсе событий в областях, которыми занимается Организация Объединенных Наций. От письменных переводчиков ожидается, что они будут приобретать предметные знания во многих областях деятельности Организации Объединенных Наций, в частности в вопросах мира и безопасности, развития, прав человека, подготовки и исполнения бюджетов, международного права и изменения климата. Поэтому в число обязательных требований входят не только превосходное владение языками, но и любознательность и готовность осваивать новую тематику. Это трудная работа, но она дает письменным переводчикам Организации Объединенных Наций уникальную возможность получить представление о положении дел в мире и международной дипломатии, работать с разнообразными и важными текстами и стать экспертами в конкретных тематических областях.

Чтобы соответствовать стандартам качества, которые предъявляются к документам Организации Объединенных Наций, письменные переводчики должны:

  • основательно разбираться в теме и понимать характер переводимого ими документа и учитывать все политические нюансы;
  • обеспечивать точность и полноту переводов, передавая как смысл, так и тон оригинала; 
  • обеспечивать согласованность в сериях документов путем сверки с официальной терминологией и справочными материалами и употребления специальных терминов и оборотов;
  • придерживаться правил своей переводческой службы в отношении стиля, лексики и грамматики. 

 

Ресурсы

Памяти Жан-Люка Нанси

23 августа не стало Жан-Люка Нанси — выдающегося французского философа, автора книги «Непроизводящее сообщество». По просьбе «Горького» о нем вспоминает его коллега и переводчица Елена Петровская.

С Жан-Люком Нанси я познакомилась в самом начале 1990 года, когда по приглашению Лаборатории постклассических исследований в философии он приехал в Москву. Вместе с Сюзан Бак-Морс, приезжавшей в то же время, он должен был концептуально подготовить визит Жака Деррида, который и состоялся через месяц, в феврале. Помню, как в буфете Академической гостиницы на Октябрьской накануне его выступления мы пили чай из граненых стаканов и он делился со мной, своим переводчиком, заметками, которые потом и были преобразованы в лекцию. Лекция называлась «Сегодня», и читал ее Нанси по-английски. Несмотря на его старания заранее обговорить все основные моменты, по ходу выступления случилось непредвиденная трудность. Рассуждая о субъекте, способном удерживать в себе свои противоречия (тезис позднего Гегеля), Нанси употребил слово, похожее на «law». Я не задумываясь перевела его как «закон». Однако сидевший в зале Леша Гараджа тихо и внятно произнес: «любовь». Возникло небольшое замешательство. Тогда Нанси, повернувшись ко мне — мы сидели рядом за столом лицом к аудитории, — по-русски воскликнул: «Я люблю тебя!» Все сомнения тут же были сняты.

Текст этой лекции (замечу, весьма непростой) переведен и давно опубликован. В ней говорится о беспредпосылочности, абсолютности и свободе всякого существования, о том, что смысл разделяем и что сообщаемость и есть этот самый нам дарованный смысл, о пределах самой философии, которая должна мыслить внешнее или, выражаясь по-другому, мир. И конечно, здесь затронута тема сообщества, чем и прославился Нанси, написав сначала «La Communauté desœuvrée» («Непроизводящее сообщество», 1986), а потом элегантно редуцировав всю терминологию, очевидно хайдеггерианского происхождения (речь идет прежде всего о Mitsein, со-бытии), до простого предлога «с», как нельзя лучше указывающего на не переводимую ни во что иное совместность. Что имеется в виду? Близость. Но не пространственная близость, а экзистенциальная, то есть смена дистанций, непостоянство, приближение и отдаление, — одним словом, встреча. Это тот мир, где встречаются и соприкасаются тела, открытые друг другу на своих пределах, но отнюдь не сущности. Главная идея книги о сообществе — критика такой общественной тотальности (фашизм, но в неменьшей степени и коммунизм), которая производит сущность. А производством сущности бесконечно заняты общественные институты, и в результате появляются образы единства, будь то народ, вождь, партия или государство. Все это — слишком хорошо знакомые нам вещи. Но как можно мыслить общество без сущности? Мыслить так — значит мыслить конечность, исходить из того, что сообщество образовано чем-то, что из него «уходит» или «вычитается», и это что-то есть его «работа» (œuvre). А работа (она же «произведение») является не чем иным, как слиянием в некое единство (на философском языке имеется в виду субстанциальное тождество или идентичность).

Сообщество — это мысль о конечности, которую и упраздняет сущность. Но это отнюдь не оплакивание неизбежного конца, а возвращение живому того, что его и отличает как живое: только сообщество способно показать мне мою смерть, куда для меня нет и не может быть перехода, равно как и мое рождение, которое заново я не могу пережить, — бессмертная самость этого сделать не может. Впрочем, важно уточнить, что рождается и умирает вовсе не субъект, а сингулярность. Сингулярность, это немного тяжеловесное слово, можно понимать как меру всякого начала, а также как само распределение: это топография встреч, пересечений, разделения (partage) с его двойным оттенком разделительной черты и соучастия. Это и есть коммуникация в изначальном и простейшем смысле «связи». Мы заведомо связаны друг с другом. Но сообщается — передается — не набор отдельных слов и предложений, а опыт сообща переживаемой конечности. Конечность (в отличие от бесконечного тождества) показывает и являет себя не иначе как совместно. Таков способ существования множественных и ни в чем не повторяющих друг друга тел. Это означает, что сингулярное существование раскрыто внешнему, которое оказывается лишь новой сингулярностью, разомкнутой настолько же вовне.

Все эти термины — сообщество, сингулярность, разделение, внешнее, предел — необходимы для того, чтобы отмежеваться от философии субъекта, то есть от классической философии par excellence. Подход, предлагаемый Нанси, имеет самые серьезные последствия. Это провозглашение существования как того, что всегда сопровождается предлогом «с». «Для одного нет смысла», — любил повторять слова Батая Жан-Люк, ссылаясь на коммуникацию как на встречу по крайней мере двух конечных существ. Но встреч много, и смысл — это и есть динамика протекающих обменов, попеременного приближения и отдаления, то, что превосходит наши возможности назвать нечто или это очертить. Заключить в систему представлений. Вполне вероятно, что совместность может быть чертой всего живого. И тут нельзя не вспомнить мыслителя другого времени, а именно П. А. Кропоткина с его идеей взаимной помощи как фактора эволюции внутри живой природы. Отстаивание философии совместности помогает отвоевать заново саму идею общего, которая, казалось бы, совершенно профанирована и истощена — и тем не менее потребность в ней не угасает. Как научиться не поглощать, а быть рядом, сообщаться, а не подчинять? Это трудный вопрос, на который отвечает сегодня ни больше ни меньше как мир во всем его охвате, чьи невзгоды и страдания только приумножились. В последние годы Жан-Люк, насколько мне известно, перечитывал Спинозу и его философия не переставала развиваться. Материальный мир бесконечен в своих разнообразных связях, но мы ощутимо рискуем его потерять.

Энергия, твердость и спокойствие Жан-Люка были таковы, что он заставлял всех вокруг забыть о том, что долгие годы он жил с пересаженным сердцем. Между тем этот опыт если и не определил его философию, то был подвергнут тщательному рассмотрению. В 2000 году он публикует маленькую книжку под названием «L’Intrus», выдержавшую множество переизданий. В ней изложено немало медицинских подробностей состояния человека, перенесшего пересадку сердца, чей организм стремится отторгнуть чужеродный орган, который обеспечивает его же выживание. Но главное, что этот медицинский факт становится поводом для размышлений о том, чем является современное (о)сознание тождества. L’intrus — другое во мне самом, в наиболее собственном и близком — означает разом несводимую и уже включенную в тождество инаковость. Но у «вторжения» (а l’intrus и есть «вторгшийся», «пришелец», «непрошеный гость») имеются и политические коннотации. Иностранец (беженец, к примеру) — тот, кто по определению является l’intrus. Все конвенции приема иностранца, оказания ему гостеприимства служат единственной цели — любого пришельца нужно нормализовать. А он должен оставаться другим, иначе он вообще перестает им быть. Но проблема в том, что то, что вторгается, не опознается, а значит, его невозможно помыслить — ведь мыслим мы категориями тождества. Нанси настаивает на том, что отождествление (идентификация) происходит через принятие элементов подобного вторжения. Принятие и отторжение дополняют друг друга, а не подменяются одно другим.

Круг интересов Жан-Люка был необычайно широк и корпус написанных им текстов поистине огромен. Здесь не место перечислять эти сочинения. Но хочу заметить, что у него была благоприятная среда, внутри которой его идеи получали наиболее выпуклое оформление. Его многолетний друг и соавтор — блистательный Филипп Лаку-Лабарт, его старший товарищ и коллега — Жак Деррида, и когда-то всех троих причисляли к школе философской деконструкции (и это справедливо хотя бы в том отношении, что сообщество в интерпретации Нанси можно расценивать как процедуру деконструкции общества в его привычном социологическом истолковании). Жан-Люк был всегда в высшей степени востребован. Он путешествовал по приглашению коллег, когда позволяло здоровье, читал лекции и давал многочисленные интервью, снимался в фильмах — в роли самого себя, а в последние полтора года участвовал в зумах нового ковидного формата. Последний раз мы встретились с ним в холодном марте 2017 года в Париже, куда Нанси приехал на один день из Страсбурга, чтобы принять участие в чествовании Д. А. Пригова, устроенном в Центре Помпиду в рамках большой выставки российского неофициального искусства. Перед началом стоявшей в программе совместной беседы мы присели на скамеечку перед видео, в котором Дмитрий Александрович с большим чувством поедал курицу под волнующие звуки Доницетти. «Как он мне нравится!» — с удовольствием сказал Нанси.

Жан-Люк был превосходным другом. На него всегда и во всем можно было положиться. От него исходило ровное спокойствие и неизменная благожелательность, и с ним можно было говорить обо всем на свете. Я думаю, это можно передать простым словом «верность». Как никто другой, он умел оставаться верным своим близким и своим друзьям. Один из последних таких жестов — специально написанное им предисловие к русскому переводу книги «Очевидность фильма: Аббас Киаростами», превосходно сделанному Гараджой. Русскому читателю еще предстоит осваивать Нанси — его трудные, но увлекательные сочинения, его размышления о философии, психоанализе, кино, литературе и современном искусстве, о политике и состоянии глобализованного мира. Это очень современное мышление, которому не чужда идея революции, если под последней понимать сопротивление: сопротивление со стороны совместности (экзистенциального предлога «с») любой трансценденции, которая стремится ее поглотить, будь то Всеобщность или Индивидуальность. Именно момент настоящего, не имеющий под собой основы, но воплощающий живой опыт нашей жизни, подрывает отношения нужды и силы, сопротивляясь «убийственному насилию» и различным формам приведения к единству. Мы должны довериться ему.

Работа в компании / Бюро переводов в Москве АКM-Вест

Штатные вакансии

Редактор переводов (английский обязательно, очно и удаленно)

Ищем внимательных штатных редакторов с профессиональным английским языком для работы в составе группы производства. Опыт работы переводчиком или редактором обязателен. Приветствуется знание второго иностранного языка (немецкий, испанский языки) на достойном рабочем уровне.

Возможен удаленный или смешанный (очный и удаленный) режим работы.

Обязанности редактора

Основные
• проверка и, по необходимости, редактирование, сверка и вычитка переводов, выполняемых внештатными и штатными переводчиками компании, работа в системах переводческой памяти и в документах MS Office
• оценка работ внештатных и штатных переводчиков; по запросу – разбор и анализ ошибок, обратная связь для внештатных и штатных переводчиков

Дополнительные
• подготовка проектов путем составления глоссариев и предперевода
• ведение глоссариев (по ключевым тематикам, клиентам и проектам)
• участие в технологической поддержке, работа в системах переводческой памяти, постредактирование
• письменный перевод важных проектов или для ключевых клиентов

Требования
• владение русским языком в совершенстве (русский – родной)
• владение английским языком на уровне профессионального переводчика
• владение вторым рабочим иностранным языком (предпочтительно испанский или немецкий) на достойном уровне
• опыт перевода и (или) редактирования от 3 лет (приблизительно 10 тысяч страниц или 2,5 миллиона слов перевода)
• владение Memsource и (или) иными CAT tools
• опыт работы в штате переводческих компаний или переводческих отделов приветствуется
• высшее образование (диплом переводчика с указанием языков приветствуется)
• умение расставлять приоритеты, оптимально распределять усилия, работать с большими объемами текста в условиях ограниченного времени и, наоборот, выполнять в случае надобности тщательную высококачественную работу с достаточными запасами ресурсов, соблюдать инструкции и проявлять разумную инициативу

Условия

• удаленная, смешанная или постоянная очная работа в офисе переводческой компании в 10-15 минутах ходьбы от ст. м. «Улица 1905 года» или «Шелепиха», «Выставочная»
• график с 10:00 до 19:00, с понедельника по пятницу, по согласованию возможны небольшие отклонения
• оформление по трудовому договору согласно ТК РФ
• обязательный испытательный срок 3 месяца
• зарплата и режим работы по результатам собеседования

Что делать?

Для предварительного отбора просим направить по адресу [email protected] расширенное резюме с указанием ожиданий по заработной плате, а также образцы переводов и редактуры, желательно, выполненные в две колонки: слева – оригинал, справа – перевод. 

 

Внештатные вакансии

Внештатные письменные и устные переводчики, редакторы, верстальщики переводов (фрилансеры)

 

Если вы работаете в области переводов в качестве самозанятого или индивидуального предпринимателя и хотите предложить нашей компании свои услуги, просим вас направлять свои резюме и предложения на русском языке только на специальный адрес электронной почты [email protected]. Укажите, пожалуйста, в ТЕМЕ письма:

  • основные иностранные языки (или виды услуг в области перевода)
  • статус или порядок расчетов, например, самозанятый, ИП, ФЛП, ООО
  • фамилию, имя
  • рабочие пары и ориентировочные ставки в рублях за 1800 знаков с пробелами по тексту перевода или за час/день устного перевода
  • тематики
  • владение CAT tools*
  • темп перевода

Наличие в теме письма слова СТАВКА с указанием языковых пар и ставки в рублях, а также слова ТЕМАТИКА с указанием тематик позволят минимизировать риск потери вашего ценного письма, ускорит наш ответ и проведение отбора, а также приблизит начало возможного сотрудничества.

В вашем ПИСЬМЕ-предложении или резюме просим также обязательно сообщить:

  • все рабочие языковые пары перевода и редактирования с самооценкой уровня владения (или иные услуги в области перевода) и ставку в рублях за 1800 знаков с пробелами по тексту перевода (или за иную единицу измерения, лист верстки)
  • год рождения
  • образование (вуз, год окончания)
  • опыт работы в области переводов
  • регион (город) проживания
  • контактные данные для быстрой связи и обязательно номер телефона
  • дополнительные языки, помимо русского (например, белорусский, казахский, украинский)
  • тематику (расширенно, желательно не более 6)
  • темп письменного перевода или редактирования в день/неделю
  • владение CAT tools* и иным ПО

Для предварительного тестирования просим вас также направить вложенными файлами ОБРАЗЦЫ ваших качественных переводов по основным заявленным тематикам и языковым парам, желательно, подготовленные в две колонки: слева – оригинал, справа – перевод, после исключения из них конфиденциальной и личной информации.

* Нашей основной системой памяти, управления терминологией и качеством переводов является Memsource.

Работа из дома в переводе | Курс внештатного переводчика Upwork | Nitay L

Стенограммы

1. Промо-ролик: Если вы человек, знающий два языка и желающий начать работать из дома. И тогда моя курсовая работа по переводу из дома именно для вас. Вместо того, чтобы ходить на утомительную работу с частичной занятостью, которая не вызывает боли, вы можете переводить на компьютер дома. И Аарону выгодно для Джеймса — позже загрузить из опытного фрилансера все инструменты, которые должен знать каждый профессионал.Мой курс обещает отточить ваши навыки с помощью нескольких полезных практических заданий, и на этом не заканчивается. Вы предположите, что полный и редко направляемый в Apple, один из лучших веб-сайтов. Потому что мы знаем, что рабочие места могут дать возможность тренироваться на влажных условиях. Вы доказали свое мастерство, зарабатывая деньги. Так чего же ты ждешь? Присоединился ко мне и сегодня стал экспертом-переводчиком-фрилансером.

2. Введение в курс: приветствую студентов на моем курсе о том, как ходить в переходный период от дома.Так кто я? Что ж, меня зовут в любое время, и я английский, и каждый переводчик и выше в течение примерно трех лет, мы приобрели обширные знания переходного периода, к счастью, родились и выросли в Израиле. Так что английский не был моим родным и на этом языке. Зачем становиться переводчиком? Ну, во-первых, это простая мобильная работа, которую вы можете выполнять где угодно и когда угодно, поскольку вы начальник, я чувствую себя самим собой. Во-вторых, вы можете заработать в час больше, чем средняя оплата, которую вы получали бы на стандартной утомительной работе с частичной занятостью.В-третьих, вы будете изучать интересные и разнообразные темы во время перевода, а также улучшите свои языковые навыки и словарный запас. Цели курса. Первый раздел, инструменты САПР или CR и переводческие группы. На первом уроке я познакомлю вас с условиями перевода. Каждый переводчик знает и покажет вам сайты, которые помогают с точным переводом. На втором уроке вы узнаете о персонажах, основных инструментах, используемых переводчиками, а также о том, какие бесплатные или платные кетозы лучше всего найти.Затем на третьем уроке я научу вас, как правильно использовать отмену. Далее, на четвертом, пятом уроках вы узнаете об OCR, инструменте, который конвертирует PDF-файлы или файлы изображений для работы, потому что вы не можете переводить изображения, не так ли? Это TTL, который должен знать каждый переводчик. И, наконец, вы узнаете о проверке перевода для большей точности. Второй раздел, профиль перехода APOC. Вы получите шаблон для своего будущего онлайн-профиля. И я покажу вам, как зарегистрироваться и вашу информацию и выглядеть профессионально.Вы также узнаете, как заполнить свой профиль на 100% и какие преимущества дает наш опрос Гиббса тем, кто это делает. Советы по Upwork и как исправить пользователя. Вы узнаете о стоимости услуг Apple и о том, как использовать коннекты для подачи предложений на вакансии. Позже я проведу вас через процесс призвания Папы и расскажу, чего ожидать. Следующий. Я научу вас получать уведомления о вакансиях на свой телефон, чтобы вы делали предложения о работе раньше всех. Менее чем через 13 я дам вам шаблон предложения о работе, а также несколько шаблонов сообщений клиентам для разных ситуаций, которые заставят вас выглядеть профессионально, и несколько лишнее время.И, наконец, я расскажу вам о лучших ценах на переводчиков и о том, как подать заявку на правильные прыжки. Заключительная переходная лекция. По окончании курса мы начали модуляцию. Я научу вас еще одному — секретному бонусному уроку для тех, кто дойдет до конца. Почему я сделал этот курс. Некоторые из вас скажут, почему я должен покупать этот курс? Я сам могу этому научиться. Однако это большая ошибка. Я пытался найти эту информацию, но, к сожалению, прямых ответов найти не удалось. В конце концов, я начал ходить намного позже, чем ожидал.Мы не должны были знать об этом с самого начала. Поэтому я решил сделать этот курс, чтобы преподавать именно эту информацию и беречь драгоценное время людей. Для получения необходимых знаний, информации, которую вы найдете и изучите в этом курсе, мне потребовалось несколько месяцев расширенных датчиков, которые я обнаружил сам. К счастью для вас, все это и многое другое можно найти прямо здесь. Таким образом, вы сможете гораздо быстрее и быстрее отправиться в путешествие. Не повторяйте ту же ошибку. Это конец введения.Спасибо за просмотр, увидимся на моем полном курсе.

3. Введение в Upwork: знакомство с up. Позвольте мне научить вас нескольким основным преимуществам. О, для переводчиков, бесконечное количество вакансий по сравнению со всеми моими сайтами вакансий, такими как Fiverr, фрилансеры, переводчики, автосервис, профи и другие, я обнаружил, что работа с наибольшим количеством рабочих мест. Практически нет конкуренции. Количество конкурентов, с которыми вы можете столкнуться на нашем народе на момент написания статьи. Это значительно ниже, чем на других сайтах, таких как те, которые я упомянул, для построения долгосрочных отношений с клиентами.Большинство клиентов состоит из семейных компаний и ассоциаций, что означает более высокие шансы на построение долгосрочных отношений. Дизайн и простота. Предположим, что дизайн был задуман профессионально, был привлекательным, смотри на него и, что наиболее важно, супер-дружелюбным и легким для демонстрации своих навыков и опыта, который я мог бы упомянуть. узнаем сами, насколько это выгодно. Бог слишком часто спрашивает, по какой причине раньше он был известен как лучшая пара веб-сайтов фрилансеров. О, по сути, это может быть глобальная платформа для фрилансеров.Будут ли юридические или физические лица подключаться для ведения бизнеса, в 2015 году 0 диск, а злодеи были переименованы в «вверх». Говорят, что в книге зарегистрировано 12 миллионов фрилансеров. Пять миллионов зарегистрированных объясняет. Ежегодно публикуется три миллиона вакансий на общую сумму от 1 миллиарда долларов, что делает его крупнейшим рынком фриланса в мире. Так зачем вам действительно узнавать об Apple? Другие переходные курсы на Lee Teach о регистрации в Translators Cafe для профессионалов, на сайтах, где полно начинающих и опытных переводчиков.Так что конкуренция жесткая. Кроме того, для 90% размещенных вакансий требуется степень или не менее трех лет опыта работы в переходный период. Теперь это правда, что клиенты платят меньше, а ставки не такие высокие, как у переводчиков, признаний или проверок. Но как новичок в переводе, у вас гораздо больше шансов вместе, у вас больше опыта работы на паре, чем на других сайтах. Позже, когда у вас будет достаточно опыта работы и вы будете уверены в своих переводческих способностях, вы будете поступать иначе. Испытайте удачу на этих сайтах, чтобы не упомянуть, что было бы легче создать успешное резюме со всем опытом и доказательствами работы, которые вы получили на следующих уроках.Мы будем учиться в основном на переводе, а потом еще вернемся к книге и научимся правильно пользоваться. Спасибо за просмотр. Увидимся на следующей лекции.

4. Условия перевода и полезные сайты: основные условия перехода. Давайте рассмотрим несколько основных терминов, которые должен знать любой переводчик. Таким образом, некоторые целевые языки при переводе, короче говоря, исходный язык SL — это язык, с которого осуществляется переход, когда целевой язык TL, короче говоря, является языком, переводимым на машинный переход, что иногда упоминается в наблюдении.Пусто — это использование более мягкого для перевода текста речи с одного языка на другой. И хорошо известный пример этого — вы были переведены на язык Microsoft Transit, язык для определения исходного языка для перевода и включения инструментов налогового перехода. Знаки для текстового формата. Это форматирование включает стандартные команды, такие как фонд облигаций, полужирный или подчеркнутый текст сбоку, специальный цвет текста. Команды форматирования упоминаются как текст и одно место правильно. Они решают, как будет выглядеть переведенный текст при определении информанта.Рассмотрим ниже пример того, как налог вы найдете при переводе на локализацию, перевод и культуру. местная марка. Обычно вы найдете теплую локализацию для заданий по переводу ABS, и это в основном означает, что упадок не хочет, чтобы вы переводили водную войну, но также не меняйте, если необходимо, чтобы отправить текст на местный Где говорит корректура корректуры в В нашем случае, это чтение поверенной копии перевода для поиска и исправления текста или формы.Обычно клиент просит бывшего переводчика, такого как вы, перевести его документы, и вскоре после получения вашего перевода он дает его утвердить его, чтобы убедиться, что вы не оставили никаких ошибок. Интерпретация текста вне текста. Переводчик преобразует собственную речь в источник. Язык на буксире, вся речь в целевом прослушивании говорящего и перевод в реальном времени, когда говорящий делает паузу после завершения одного или двух предложений. Транскрипция, превращающая речь в чтение. Текстовый документ Paul Elektronik.Транскрайбер иногда упоминал субтитры. Скорая помощь слушает человеческую речь и письмо. Позже он экспортирует это в SF 85, иначе известный как итоговый субтитр, который является типом файла, который вы завершаете в видео. Полный субтитр. Многие клиенты в качестве фрилансеров, еще больше переводчиков и расшифровщиков расшифровывают это из ваших файлов с исходного языка, а затем переводят для них на целевой язык. Полезный размер для точного контекста разворота перевода. Сайт предоставляет переводы в контексте, а примеры из реальной жизни для миллионов языков с поддерживаемым размером выражений перечислены ниже.Вы застряли на слове, которое не знаете, как перевести? Эта сторона очень полезна, и вам стоит попробовать. В Probes Prose есть сеть под названием kudos, которая предоставляет переводчикам и другим пользователям основу для помощи друг другу с переходами или объяснениями терминов и коротких фраз. Это отличный способ найти помощь других опытных переводчиков на вашем языке. Составьте пару слов или предложений, которыми вы не являетесь. У тебя есть шанс. Вот как задать этот вопрос. Создание плюсов контента и предпочтения вашей пары переходов.Перейдите на свою домашнюю страницу и прокрутите вниз до вопросов перехода. Перейдите, чтобы задать вопрос о переходе, и опубликуйте вопрос, который мы получили, любым словом, с которым вы работаете. Вы должны получить ответ от профессионала через 24 часа или, как всегда, раньше. Спасибо за просмотр, увидимся на моей следующей лекции

5. CAT-инструменты — все, что вам нужно знать: нужно знать только животному. Так что же такое компьютер для крупного рогатого скота? Инструменты вспомогательного перехода. Восемь переводчиков и делаем переводы быстрее и проще. Как крупный рогатый скот может помочь памяти переводов? Cattles позволяет переводчикам повторно использовать воспоминания о переходах из прошлых переводов предыдущих заданий.Они этого не сделали. Их обновляли во время перевода, что имеет решающее значение для подтверждения качества вашего перевода. Поэтому, когда те же сегменты или термины появляются позже в документе, это не означает, что нужно читать, печатать или вырезать. Конечно, вы создаете память переходов по мере работы, поэтому в следующем документе, подобном этому, будет лучше организован свободный перевод текста Cattles, а раздел текста будет располагаться отдельно для точного подсчета переводчика. Warms Transit действительно нужно знать, как анализировать работу, чтобы они могли назначать справедливые цены за различные тесты.New Transition не документирует редакцию и Central. К счастью, большинство свечей будут считать сегменты слов и единицы. Таким образом, вы можете оценить стол по портам понедельника для удовольствия. Как лучше всего отменить перевод? В 2013 году Роуз провела опрос о лучшем рогатом скоте на рынке. Опрос проводился с участием более 3000 профессиональных переводчиков, проработавших штатными сотрудниками более пяти лет. Таким образом, вы можете видеть большое количество крупного рогатого скота на рынке, когда наиболее популярными из них являются надпочечники, и иногда вы не можете понять, какой из них использовать.Но единого идеального варианта не существует. Ваше решение будет основано на многих факторах, таких как особенности градиента, которые вы ищете, и размер ваших переходных проектов в этом курсе, однако, но тем, у кого нет бюджета на дорогой скот, я покажу, какой вариант является лучшим. из. Отличная бесплатная Cantel, которую вы можете использовать, называется Maker, которую я создал. Scat — это бесплатный онлайн-кот с открытым исходным кодом. Это бесплатно для трансазиатских компаний, переводчиков и предприятий. Может быть, иди, напиши нам, что есть и будет бесплатным и открытым.Источник. Достижениями в области технологий следует делиться со всеми, кто может внести свой вклад в прогресс, который может принести пользу всем. It made cut стремится создать открытую платформу, которая эффективно преодолевает ограничения современного перевода и помогает устранить языковые барьеры. Когда я начал свой переходный путь. Я не знал, какой скот использовать. И если вообще есть хорошо выращенный вольный скот. Однако после нескольких недель поисков был найден этот профессиональный, совершенно бесплатный скот, который был потрачен.Ли и я настоятельно рекомендуем, чтобы вы, по крайней мере, проходили начальный период. Спасибо за внимание, до встречи на следующих выборах.

6. Руководство по использованию CAT Tool: способ.

7. OCR — конвертировать PDF в Word: давайте узнаем об OCR и о том, как конвертировать. Pdf для работы. Умники О ЦРУ и чем полезны? Буквально. OCR означает оптическое распознавание символов. Это широко распространенная технология для распознавания текста внутри изображений, таких как консервные документы и фотографии. Технология OCR используется для преобразования любых изображений, содержащих письменный, набранный, рукописный или напечатанный текст, в соответствующий текстовый файл.Видео файлы — это не раздражающие файлы. Если мы не можем редактировать файл, мы не можем его перевести, поэтому нам нужно преобразовать их в предыдущий, который мы можем редактировать и изменять. Этот процесс преобразования может быть выполнен с помощью файлов OCR Ozio Softer alos BDF для преобразования в файлы Microsoft Word для перехода. Как в таком случае влияет оплата на перевод изображений или PDF-файлов? Дополнительная рабочая нагрузка на преобразование и проверку документов означает, что мы должны взимать со всех клиентов плату за преобразование, чтобы выполнить эту дополнительную работу. Разумно просить пять или 4 доллара за конверсию страницы, но всегда старайтесь договориться об этом с этим типом, потому что у него может не быть бюджета для дополнительной оплаты.Ваш бывший. Теперь позвольте мне показать вам, какое программное обеспечение для оптического распознавания текста является лучшим из существующих. Первый 1, который, как известно, является наиболее точным, — это только последняя страница. Если вы серьезно относитесь к сканированию OCR, то обратите внимание только на автоматизацию страницы. Он упакован с функциями, выходящими за рамки того, что вы могли ожидать, известен тем, что происходит при преобразовании. Этому смягчителю доверяют некоторые из крупнейших имен в деловом мире, в том числе Amazon. Только page Ultimate доступен по цене чуть более 500 долларов, но если это для вас немного дорого, то это реально.Платный стандарт Brother, вероятно, доступен по цене чуть менее 150 долларов, хотя в нем не так много вариантов ввода, вывода и вафли. Но он по-прежнему предлагает более чем достаточно функций. Для большинства пользователей, нуждающихся в решении LCR, должно быть достаточно. Программа может определить ваш основной исходный язык, на который обычно переводят. Вы должны скачать его бесплатно и посмотреть, работает ли он, прежде чем что-либо рассматривать. Второй по-настоящему популярный — не годится. Читатель. Каждый хороший ридер заработал прочную репутацию одного из лучших вариантов в области распознавания текста, и вы можете воспользоваться преимуществом, чтобы увидеть, все ли шумиха вокруг денег, вы получаете все инструменты, необходимые для работы с бумажными документами со сканера и делая их полностью читаемыми, распознавая их текст и конвертируя их в слово, PowerPoint или другое в течение нескольких месяцев.Он может распознавать почти 200 разных языков, не беспокоясь, и весьма вероятно, что ваш основной язык перехода — один из них. Программное обеспечение начинается с 220 талантов для стандартной версии, что дает вам постоянную лицензию на выполнение оптовых преобразований и редактирования. С тех пор как у меня есть опыт работы с этим OCR через три года, я покажу вам на секунду меньше, и как его правильно использовать, а также найти бесплатную онлайн-версию, я буду в порядке, правда, и 3-й 1 тоже очень успешным OCR является Adam Acrobat, D.C. Хотите использовать известный бренд? Вы можете доверять Адаму Бэку. Prevent предлагает впечатляющий список функций и опций, даже если цена немного ниже, чем у некоторых из его конкурентов. Стандартная версия доступна за 13 долларов в месяц при ежегодной оплате. Но профессиональная версия, которая добавляет более полноценных существ и мою совместимость, доступна за 15 долларов в месяц по годовой подписке. Языки поддержки для OCR можно увидеть на этой диаграмме, которую вы можете попробовать найти в Интернете бесплатно, более мягкие для OCR, которые подходят для вашего собственного исходного языка.Но нет, его точность, вероятно, намного больше, чем те, которые я здесь упомянул. Помните, что более успешный генеральный директор означает меньше времени и усилий для преобразования PDF-файла в точную войну. Документы. Я надеюсь, что вы нашли эту информацию полезной, и до встречи на следующих выборах.

8. Руководство по распознаванию текста — Abbyy FineReader: руководство по распознаванию текста. Я буду в порядке, читатель. Давайте посмотрим на бесплатную онлайн-версию и платную опцию и посмотрим, как они работают и с бесплатной опцией поиска в Google. Я буду прекрасным читателем по жизни.Затем сначала запустите. Теперь я загружаю файл pdf, и здесь вы должны выбрать язык текста, который отображается на PDS. Однако, как видите, многие из них были просто на выбор. Прежде чем вы сможете использовать единственное известное ЦРУ, вы должны зарегистрироваться на веб-сайте, после чего появится опция распознавания. Давайте посмотрим на PdF и переделанную палату. Прекрасный способ. Как видите, два файла очень похожи. В OCR. Преобразование на английском языке с точностью около 90%. — Кроме того, у каждой учетной записи есть 10 бесплатных презентаций.Если вы хотите большего, вам нужно будет внести в свой аккаунт. Если у вас есть изображение в формате PNG, вам нужно будет преобразовать его в pdf. Я покажу вам, где вы можете это сделать. Перейдите из PNG в Pdf. Это отличный веб-сайт, который позволяет конвертировать файлы PNG в формат. PDF. Если у вас есть файл изображения, размер которого слишком велик, вы можете изменить его размер на веб-сайте. Это называется Док. Ты поп. Просто выберите желаемый размер и загрузите свои пять. Теперь давайте посмотрим на официальную платную опцию. Я буду, наконец, здесь основной вид редактирования PdF.Вы можете найти некоторые функции, которые вы редактируете свой PDF-файл в более старых представлениях. OCR Щелкните изображение правой кнопкой мыши. Вы хотите преобразовать войну, затем щелкните. Отправьте выбранные страницы Тошио, и все будет. В верхнем левом разделе показано, как и что признается OSHA. Зеленые поля представляют распознавание текста, а красные. Ящики представляют собой изображения. Если OCR с трудом распознает вашу страницу, у вас есть возможность отредактировать страницу и упростить распознавание текста OCR. Abby Fine действительно дает своим пользователям множество возможностей, таких как выпрямление текстовых строк, разделение страницы, изменение яркости или поворот страницы, чтобы манили вином на противоположной стороне.Вы можете найти распознанный текст и найти или исправить ячейки, которые могут быть неправильными, когда вы выбираете отдельно для перезаписи или исправления ниже. Вы легко можете увидеть, как это выглядит на вашем изображении. — Не забудьте определить языки по умолчанию, которые вы хотите. TOC тоже обычно распознают. А теперь сохраним. Есть файл мира и посмотреть, насколько он точен? Нет, как видите, я наконец-то буду там. Проделал отличную работу по распознаванию английских вещей. Это конец. Надеюсь, вы нашли выборы в Соц ее информативными, и я жду вас на следующем уроке.9. Вычитка перевода для большей точности: английский или правильное программное обеспечение во время прогулки вы исправляете и исправляете текст как можно больше. Но ошибок всегда рай, и нужно быть на 100% уверенным, что все правильно и профессионально. В конце концов, мы люди и часто ошибаемся. Но совершенство — это то, что мы планируем потратить на себя. Это то, что входит в состав другого программного обеспечения для исправления ошибок или проверки орфографии. К сожалению, в настоящее время я знаю только хорошо сделанное где-то там, где нет английского языка, поэтому мы чувствуем, что планируем до уровня файла на английском языке для вашего клиента.Он был отличным бесплатным программным обеспечением для этого. Гравелли Рамел, канадец, который нашел большинство орфографических и грамматических ошибок и предложил исправления и улучшения для ваших английских текстов. Он также имеет очень полезное небольшое расширение формы, которое можно использовать при использовании студии YouTube для редактирования. Субтитры на английском, все при использовании Google. Переведите любые неизвестные слова. Я хочу дать понять, что решил поговорить об этом страдании только потому, что я нашел его полезным и простым в использовании, и определенно не потому, что любые платежи с этой бесплатной платформы, которую я использую, и хотел поделиться своими личными знаниями о том, что я Считайте, что бесплатная бесплатная услуга превосходна, и вам обязательно стоит попробовать ее, даже если вы не планируете использовать ее для войны.Нет, допустим, у вас есть английский подписчик, который вы хотите проверить. Вот как мы можем это сделать. Перейдите в Google и правую семью из расширения, которое просто перешло из Gremillion в Google. Позвольте мне показать вам, как это работает. Если я напишу, давайте вместе займемся орфографическими ошибками, быстро их определим и предложим способы исправить. Вы также можете дважды щелкнуть любое слово и отключить синонимы. Другими словами на замену. Нет. В Egypt Studio он может внести исправления и помочь с английским языком. Теперь посмотрим на расширение intel.Черт, у вас есть три варианта. Мне нужно просто активировать их все. Они дают вам решение о том, где находится правительство. Мы будем активны, давать или не давать вам предложения по синонимам и подобным словам или варианты для другого исправления текста. Теперь, если у вас есть файл на английском языке и вы хотите его проверить, произведите впечатление на свой документ. Давайте я хочу загрузить несколько заголовков и 74 иди сюда. Впечатлило, закачивай, борись. Я не могу найти огонь с субтитрами, потому что он в прежнем виде. Платформа не поддерживает его, поэтому я покажу вам, как изменить его на текст для «Перейти к изменению папки» и параметров поиска.Тогда нет вас и снимите флажок Я бы расширений. — Так обычно выглядит, и у вас даже есть возможность проверить старые файлы. В настоящее время я использовал только расширение from, но есть даже окна и офисные расширения, если вы используете его чаще. О, если вы имеете дело с английским ежедневно, вручную корректируйте текст, чтобы убедиться, что ваша окончательная версия не нужна. Ошибки и ошибки научат вас секретам Perfect. Как только вы закончили перевод или расшифровку, ваша работа сделана? Нисколько.Вам по-прежнему нужны доказательства в своей работе. Вот три причины, по которым нужно копировать опечатки, стрелки на грамматике и пунктуации и т. Д., Чтобы убедиться, что вы закончили, перевод или надпись читаются хорошо, звучат четко и в свою очередь выглядят профессионально. И, наконец, убедиться, что в вашем переводе или транскрипции нет ничего, чего не было в исходном тексте, с одной стороны, и что ничего не пропало. Некоторые из вас могут сказать или подумать, что просто будьте осторожны с тем, что пишете, или что-то в этом роде. Работы хватает, и иногда, правда, я сам привык это делать и слышать их.Мои клиенты нашли несколько стейков, что привело к неправильному предположению, что моя работа была просто переводом всего этого в Google. — Я действительно не знаю языков, — сказал я. Так что я начал больше корректировать себя. И благодаря этому такие случаи случаются редко. Есть три метода общей корректуры, которые вы можете и должны сделать. Сравнение оригинала и нового рождения обратно. Перевод и / или повторный перевод. Чтение и корректура вашей новой версии, сравнение оригинальной и новой птичек игры, сравнение вашего перевода.Вся транскрипция с оригинальным текстом или аудио. Вы можете работать предложение за предложением или фразу за фразой, в зависимости от того, что легче. Просмотрите текст, аккуратно сопоставив новую версию и оригинал при сравнении. Кроме того, перепроверьте, хитрые места, хитрые термины и споты. Вы не были на 100% довольны своим начальным путем через оригинал, например, он мог быть хуже, чем соответствовать оригинальному тексту или аудио, но в вашей новой версии звучит недостаточно гладко, вы можете чувствовать себя свободно спросить друга или знакомого, у кого есть хорошие языковые навыки, относительно звуков текста, которые ему преподают, и того, что он думает.Вы даже можете спросить кого-нибудь из ваших знакомых, кто работает над субтитрами или переводом, и попросить его проверить ваш файл. И взамен вы получите выгоду от его следующей будущей работы, если вы все еще застряли или не уверены. На сайте под названием Prose есть сеть под названием kudos, которая обеспечивает платформу для переводчиков и других лиц, помогающих друг другу переводить или объяснять термины и короткие фразы. Я настоятельно рекомендую создать там учетную запись и попытаться задавать вопросы, если желаете получить профессиональную помощь. Для тех из вас, кто не знает, проза — это термины, это понимание того, что эксперты по всем языкам используют забытые задания перехода на своей домашней странице.Есть окно для вопросов о таких сложных терминах или симптомах, о которых говорят, что люди отправляли ответ, чтобы помочь друг другу. Вернулся еще один вариант корректуры. Перевод. Обратный перевод — это еще один метод убедительности оригинала и Your Newberry. Это просто означает взять перевод или описание с субтитрами на разных языках, а затем вернуться к исходному языку, не глядя сначала на оригинал. Сравните оригинал с обратно переведенными версиями. Разумеется, различия будут, но они должны быть незначительными и незаметными, а не серьезными.Просто чтобы вы знали, некоторые профессиональные переходные агентства используют обратный перевод, чтобы перепроверить работу переводчиков и даже корректоров. Они знают, что получение прибыли от единственной работы гарантирует лучшие результаты для таможни. Вы должны сделать то же самое. А теперь давайте посмотрим на онлайн-платформы для сравнения средств проверки текстовых различий и утечек копий. Как видите, я просто погуглил в программе проверки diff, и теперь буду, до их веб-сайта. Есть два варианта входа. Один текст для оригинальной и один для новой версии. Позвольте мне добавить простой текст и показать вам, как это работает.Хорошо, давайте отложим несколько писем и немного изменим текст, чтобы я мог вам показать. Поскольку вы можете видеть кровь в бликах и подсчитывать различия, вы сжимаете зеленые или красные метки, чтобы прыгнуть в каждую из них, или просто прокрутите вниз, чтобы найти ее. Теперь давайте посмотрим на компании. Вместо перехода на домашнюю страницу перейдите к сравнению документов, аналогичных Def Checker. Есть два варианта ввода текста. Один для оригинала в одном для новой версии. И снова, давайте внесем некоторые изменения и посмотрим, как все пойдет.- Одна из замечательных вещей здесь заключается в том, что вы можете видеть проценты того, сколько различий или совпадений было обнаружено. Удалив идентичный, вы можете увидеть процент вашего непохожего текста, а затем при необходимости легко найти различия в прибыльности вашего текста. Повторный перевод. Повторный перевод — еще один трудоемкий способ проверки. Процесс прост, но идеален. Вы только что прочитали. Перевести исходный текст ему по сравнению с переводом. Повторный перевод очень полезен для сложных мест и может пролить свет, но, тем не менее, это настоящий дубликат.Таким образом, этого следует избегать, если в этом нет необходимости. Вы уже прогуливались один раз. Зачем делать это дважды за одно и то же чтение и корректуру вашей новой версии. Затем убедитесь, что ваш перевод или транскрипция сами по себе являются хорошим текстом. Прочтите свою версию от начала до конца. Звучит ли это карьерно и профессионально, за исключением того, если нет, соответствуют ли стиль уровня и дикция оригиналу? Убедитесь, что они это делают. Очевидно, вам следует проверить, прочтите Новая версия в ваших лучших навыках профанации. Ищите орфографию, грамматику, пунктуацию, регистр, форматирование чисел и т. Д., Все, что может быть неправильным.Нет бегунов программы проверки орфографии и грамматики. Во время прослушивания аудиозаписей вы чувствуете, что английский приносит пользу, например, вы можете использовать Грэма рано. Какое у меня доказательство? Навыки чтения недостаточно хороши. Вот два совета. Один. Вы можете объединиться с другим переводчиком. Навыкам корректуры можно доверять. Или вы можете заплатить другому трансгендеру, чтобы доказать, что видео работает на вас. Сайты вроде Find her или freelance. Так ужасно. Не всем нравится снова перебирать законченную работу, так что вы тоже можете попробовать найти экспертное доказательство.На мой взгляд, если вы действительно хотите стать профессиональным переводчиком или расшифровщиком, никогда не запускайте просто программу проверки орфографии и грамматики и надейтесь, что она уловит все. Не может и не будет. Эти три основных способа получения прибыли помогут вам выполнить перевод для проектов с субтитрами, который соответствует оригиналу и является подлинно детским. Нет, и мы наконец закончили. Это был долгий, но необходимый процесс для всех, кто хочет быть настоящими профессионалами своего дела. Спасибо за просмотр и ожидание следующей лекции

10.Подготовка перед созданием профиля: прежде чем я продемонстрирую правильный способ создания вашего профиля, мы должны заранее подготовить некоторые сложные части, которые потребуются, например, портфолио с поздним заголовком, обзорное портфолио и специализированные профили. Поскольку создание этих частей для основной части вашего профиля в первую очередь требует творческого подхода, мышления клиентского центра, профессионального опыта и много времени и усилий, чтобы по-настоящему чувствовать себя комфортно с реальным внешним видом.Тем не мение. К счастью для вас, эта лекция Ripple соперничала с готовыми шаблонами для вашего обзора и специализированного профиля. Покажу вам, как редактировать и так их до тех пор, пока не определится время. Есть много разных способов написать броский заголовок, и хотя, на мой взгляд, причина заголовка является довольно важным аспектом профиля. Вот несколько идей, которые помогут стать черновиком оригинального и содержательного названия, отражающего специализацию и опыт ваших пациентов. Но избегайте общих описаний, таких как тяжелое продвижение вперед в книге.Довольно просто. Придумайте фокусное название, описывающее ваш опыт, указывающее на тип проектов, чтобы помочь читателям понять, что вы делаете, но сделайте его кратким. Они имеют дело с пустяками в 10 словах или меньше. Чем точнее назовите все услуги, которые вы предоставляете, тем больше вероятность привлечь внимание бизнеса к конкретному медицинскому опыту. И теперь ты закончил. Вот краткий обзор ваших будущих боварских слов с подчеркнутым указателем, где они должны быть сделаны, чтобы соответствовать вашему обзору для вашего конкретного языка.Пары Вначале я хотел написать «Приятно познакомиться» на вашем изучаемом языке. Так что, если вы переводите на испанский, например, прямо возле Ниццы, до встречи. Приятно познакомиться с вами по-испански. Ниже вы должны закончить свое имя, а целевые уровни внизу удалить. И никогда не используйте убеждения. Вот часть, пока вы не получите отзывы от клиентов и выше. Вы можете найти шаблон обзора, этот ресурс с лекциями, а теперь и портфолио. Ваши портфолио можно эффективно использовать. Волосы. Позвольте своему прошлому и настоящему получить кусочки фишек, которыми вы особенно гордитесь, которые побуждают клиентов к насилию.Будущая цель должна заключаться в том, чтобы закрыть портфели из разных областей. Продемонстрируйте их вам. Когда у вас станет больше вакансий, я настоятельно рекомендую добавить в свой профиль портфолио, если вам могут пригодиться гостевые вакансии в аналогичной сфере. От некоторых работ будет легче устать, если вы покажете клиенту свои штаны на поле и впечатляете в моем профиле. Например, есть пять веток с полными красками заклинаний вакансий, где каждая страница представляет отдельное поле перехода. ABS, статьи, видео по финансовому маркетингу. Иногда это популярные области для работы.Вы можете найти те, с которыми я работаю. Постоянные надежды, за исключением общего профиля, который будет сделан с использованием открытого, о котором вы имеете право, мы говорили ранее. Есть дополнительный профиль. Семь нужно закончить, что называется переходом Специализированный. Обычно перевод. Специализированные профили будут отображаться, когда речь идет о клиентах, фрилансеры направляют Брайана к переходным магазинам. Вот почему так важно редактировать специализированный профиль по своему усмотрению. Попросите специальное название профиля. Ленитесь творчески.Подумайте о новом. Однако для вашего дополнительного обзора я расширю и покажу, что вам следует делать. Он начинается как первая часть 1, но в разделе «Крестьяне», который показывает вашему клиенту годы, которые он испытывал, с различными чувствами, с которыми вы способны справиться. В настоящее время я предлагаю только главу генерала Теоха, нового от вас, потому что у них нет вас в портфелях или на прогулке. История ясно показывает, что у вас есть опыт работы в этих областях. Как только у вас появится возможность изучить новый контент из таких полей, вы также можете добавить их.То же самое и с этим разделом, который я придумал, не заканчивая «Зачем развивать меня и пятерых», чтобы начать летающую свинью Рекса, пока вы действительно не наберетесь опыта и истории слева. И, наконец, это последняя часть проблемы, говорящей о попытках рассчитывать на профессионализм. Это слабое место. Вы можете найти добавление фильма в шаблон на лекционном ресурсе. Так что не торопитесь и подготовьте свои оскорбительные заголовки на целевом языке, прежде чем переходить к следующему разделу. Спасибо за внимание, старший, на моей следующей фотографии.11. Руководство по созданию профиля: это думаю.

12. Преимущества полного профиля: преимущества 100% полного профиля. Хотя заполнение вашего профиля рекомендуется делать очень важно и довольно просто, на самом деле это не является обязательным. Поэтому, даже если почтальон помогает почти полностью заполнить ваш профиль, вы будете решать вместе с ними в следующий раз или нет, встретив его сейчас, есть два основных преимущества для 100% повышения текущих стандартов и наивысшего рейтинга. Помимо того, что мои клиенты заметили и одобрили по телефону, на 100% полный профиль о вас повышался статус талантов, вы предоставляли новым фрилансерам дополнительную помощь, чтобы наращивать, увеличивать их доходы и лучше демонстрировать свое повторение потенциальным клиентам на рынке.Статус с наивысшим рейтингом помогает выдающимся фрилансерам, а скорее компаниям, стать еще более успешными в своей работе. Мать. Когда вы заработаете этот статус, вы будете вознаграждены эксклюзивными работами, включая доступ священника к планированию проектов. Восстание Готово и программа направлена ​​на то, чтобы помочь новому насилию быстро начать работу. Дорога с таким добрым лицом и установила новые чувства репутации платформы. Итак, что вы получите, когда станете арендатором? Итак, есть четыре основных момента. — Итак, как получить статус растущей паники. Итак, мы выполняем семь требований.Oakley Это простой тест, который вы можете проводить на стороне и сколько раз вам нужно — чтобы определить, где он работает. У вас должна быть подтвержденная история успеха с множеством клиентов, и каждый раз восхищенный взгляд с качественной прогулкой — это то, что вы получаете, и теперь требования. — Вы можете управлять своим успехом на выборке, отслеживая свой заработок за 12 месяцев и более с помощью речевых комбинаций Neistat для достижения 100% полного профиля. Все эти предметы необходимы для чтения 60%.Вы можете заполнить свой профиль, если вам что-то не хватает. Хорошо, но не хочу. Если вы следите за последней лекцией, проблем быть не должно, и все эти предметы у вас уже должны быть. Любая комбинация из перечисленных ниже может быть использована для получения оставшихся 40% от полной прибыли. Для получения дополнительной информации. Я искал дома Страница статьи о том, что просто поиск создан на 100% полностью. Фрилансер прошел квалификацию в Google по борьбе за состояние. Спасибо за то, что вы слушали. И я вижу тебя на моей следующей лекции

13.Плата за подключение и обслуживание: Плата за подключение и сервисное обслуживание определяется как процентная ставка, которую пара берет с каждого платежа. Вы получали одинаковые опасения по поводу обслуживания независимо от того, заключаются ли контракты с почасовой или фиксированной ценой. Кроме того, вы будете платить за постройку каждого вида по-разному. Таким образом, если вы зарабатываете с клиентом от нуля до 500 долларов за каждый полученный платеж, пока вы не достигнете 500 долларов, мы работаем согласованно. Старый будет снимать с этого платежа 20%. Также, например, на проекте за 600 долларов с новым клиентом.Если все хорошо, ответы на плату за обслуживание будут составлять 20% для первой части, 100,10% для оставшихся 100 долларов, которые после уплаты сборов будут составлять 490 долларов. Ричард Джобс сотрудничал, и фрилансеры с растущим талантом будут платить 10% вместо 20% на будущей работе. Будущие вакансии видны благодаря пакету заданий и четко обозначены в вашей работе. Просто найдите синий баннер, который отправляет избранные вакансии. Эти вакансии были оплачены мотивированным клиентом, который хотел повысить свою должность, чтобы помочь ей выделиться.А теперь использовал следующий разъем. Отправляйте предложения или вакансии. Для подачи предложения о нашей работе требуется 234 или шесть подключений, в зависимости от таких факторов, как размер и тип проекта за 92 года. Подключиться Когда клиент приглашает на буксире. Работа. Все посылает вам достаточно. Также можно покупать сборы, если у вас недостаточно сборов. 15 баксов каждый продается в бутылках по 10 2040 60 и 80. Чтобы приобрести дополнительное соединение, перейдите в настройки, выберите членство и собирает и нажимает, и другие соединения, соединения могут быть возвращены.Обильно следующее обстоятельство Если назначено. Это отменяло все, если проект был удален папой по условиям обслуживания. Альтист как всегда, Спасибо за просмотр. Увидимся дальше.

14. Upwork Identity Verification: покер, чем диверсификация. Я хочу убедиться, что это профессиональный, безопасный рынок, который контролируют клиенты, фрилансеры и агентства. Они требуют от всех зарабатывающих фрилансеров подтверждения своей личности. После того, как вас раскритиковали, вы получите подтверждение личности.Когда вы сжигаете бейдж, вы должны пройти два этапа проверки. Предоставьте правительственное удостоверение личности и завершите видеоверификацию. Вы можете пройти два этапа, перейдя на проверку личности на странице настроек. Середина 2019 года расширила требование проверки личности на собственных зарабатывающих преступников, а это означает, что после того, как вы начнете зарабатывать пару, подсчет молодых будет приостановлен, и вы не сможете вообще получать деньги, пока не успешно подтвердите . Я должен отметить, что основной и важной частью вашей проверки часто является изображение, поэтому убедитесь, что это четкое и реалистичное изображение.Что касается видео, то поношение следует знать заранее. Один представитель альбомов, о котором вы спрашиваете, и какие ответы подготовить заранее. Какое у тебя платье? Какой у вас номер телефона и какой у вас человек? За исключением проверки того, что вы такие, как вы смотрели на аватарке. Это единственные вопросы, которые мне задали. Действительно. 2019. Однако будьте готовы к тому, что вас спросят обо всем, что касается вашего автомобиля. Спасибо за просмотр. Увидимся в моем добавочном номере.

15. Моя лента новостей и уведомления о вакансиях: всякий раз, когда мы хотим проверить наличие новых вакансий переводчика, вы можете просто пойти найти работу, и ваш разум чувствует, что Страница будет отображать новости о вакансиях на первых переходных вакансиях для всех языковых пар. страница.Следовательно, вам нужно будет сохранить ячейки вакансий, чтобы последняя работа была связана с вашим поиском. Кубинцы выглядят очень плотно на твоих прыжках. Давайте посмотрим видео, как что-то делать. Нет, давайте добавим уведомления о вакансиях. Одним из наиболее важных вопросов для фрилансера в целом и для примера переводчика в частности является то, что он быстро слеп к новым вакансиям, и, прежде чем все об этом вспомнят, Кляйн не будет рассматривать предложение только на 10+. Обычно они получали только +12 за первые. Поэтому первый рейс очень важен для получения работы.Вот что отправляют уведомления о вакансиях. К сожалению, у Apple нет возможности отправлять живые уведомления о вакансиях для малоимущих фрилансеров на этих сайтах. Неудивительно, однако, что после продолжительных поисков и больших усилий был найден не только способ получать уведомления о вакансиях в реальном времени, но и способ получать их через свой телефон. Он начинается с того, что называется RSS. Наши задницы — это веб-канал, который позволяет пользователям и приложениям получать доступ к обновлениям. Для веб-сайтов в этой упрощенной, машиночитаемой форме эти скорости могут, например, позволить пользователям отслеживать множество разных веб-сайтов в одной новости.Aggregator, агрегатор новостей будет автоматически проверять The Paris на наличие нового контента в списке, который будет автоматически передаваться с веб-сайта на веб-сайт с веб-сайта на. К счастью, Book анонсировала опцию «Скорость», которую можно сначала найти на странице «Мои ноги». Давайте не можем быть такими, пока мы возились, прежде чем мы продолжим. Давайте посмотрим видео, как это сделать. — Если бы платформа, где сестры активировали нашу жизнь. Модификации заданий среди людей, которые смотрят видео Dejan, чтобы сделать это. Затем вы должны дьявол на три телефона USTA, пока ваша учетная запись через и убедитесь, что уведомления для активных на вашем телефоне.Нет, вы должны получать уведомления о новых вакансиях, опубликованных за последние 30 минут. Кроме того, вы можете завершить это через веб-сайт, уведомив нас. Например, каждый раз, когда вы были в кинотеатре, он выключался. Безработный. Я жду тебя на следующих выборах

16. Предложение работы и сообщения клиента: предложения работы и сообщения клиентов. Однако скорость, несомненно, имеет решающее значение для получения работы. Мы голосуем за профессиональное, убедительное и дружелюбное сопроводительное письмо. Ваши шансы поймать взгляд клиента ничтожны.Обычно это новый фрилансер, Вудкрафт, и проверяет его сопроводительное письмо несколько раз, прежде чем получить то, которое работает лучше всего. Его предложения должны быть краткими, профессиональными и дружелюбными. Попытка быстро привлечь внимание клиентов, но снова. К счастью для вас, вместо того, чтобы тратить на это время и усилия, вы получите кремовое сопроводительное письмо к вашему предложению о работе. Когда вы решите, что хотите подать заявление о приеме на работу, вы можете нажать кнопку «Отправить предложение», но в нижней части предложения вы найдете пустое поле для ввода обложки.Вот быстрый и большой контроль. Ваше сопроводительное письмо будет свободным на протяжении всех выборов. Возможно Никогда не показывать новый контент в первом разделе. Сопроводительное письмо представляет вашу цену и показывает, что вы прочитали сообщение о вакансии клиента и понимаете, что он хочет переводить каждый раз, когда вы должны, прямо там, где находятся первые, лежащие в основе этих материалов, при условии, что клиент нуждается в вашей слабой помощи, показывая ему, что вы прочитали его должностную инструкцию и не подавали заявки роботизированно. Во втором подчеркивании вы должны указать справедливую цену за работу.Второй раздел сопроводительного письма представляет ваш опыт работы. Например, возможно, статьи по маркетингу добавляют финансовые, юридические сирийские сертификаты, вот и все. Обычно спрашивают, что они сделали. Весь этот раздел. Если у вас нет портфолио, которое соответствует работе, разлейте, а затем вы можете написать, чтобы заполнить себя, и страница будет это портфолио. Если вы не хотите помочь этому разделу понять, как он работает, вы можете изменить его, если у вас есть идея продемонстрировать свой опыт, чтобы он выглядел так, как в последнем разделе, за исключением и от вашего имени на внизу, мы должны изменить время, необходимое для доставки перевода.Я знаю, сколько времени это займет? Мистер Онли, на случай, если 24 часов недостаточно? Если Дэвида достаточно плотностей, вы можете найти полную версию Covell, которая ей полезна в сообщениях клиента лекционных ресурсов. Давайте рассмотрим полезные сообщения для распространенных сценариев, написанные профессионально и дружелюбно, сообщения, в которых говорится о том, что предложение вас не интересует. Работа. Не забудьте указать имя клиента. Гора сообщений в вашем клиенте о том, что Иона заинтересован в том, чтобы получать деньги извне.Если одобряете, будьте здоровы. Сканируйте всех детей сверху. Не забудьте указать имя клиента. Сообщение для вежливого обращения к вашему клиенту. Я расплачиваюсь. Большую часть времени. У McClain’s будет ограниченный бюджет, и он будет меняться. Не забудь Анжелу. Цена вопроса. Не забудьте указать имя клиента. Когда клиент решает нанять вас на работу, он отправит вам достаточно. Вот где следует использовать сообщение except offer, чтобы прижать клиента. Когда вы доставите его перевод? Не забудьте указать имя клиента.Не забудьте добавить Иону. Сообщение сообщит вашему клиенту, что вы закончили его работу по отправке вашего перевода. Перейдите к моим вакансиям и нажмите «Запросить одобрение Milestone», затем в этом сообщении и прикрепите свой переход. Very Valiant Vulcan — попросить вашего клиента закрыть контракт. Когда он это сделает, он будет обязан дать вам обратную связь, что особенно важно для создания вашего профиля. Кроме того, как только он закроет ваш контракт, не забудьте оставить ему отзыв, потому что обратная связь не будет видна, пока обе стороны не предоставят друг другу свои услуги.Обычно на рассмотрение доставки у клиента уходит 1-2 дня. Перевод. Однако некоторым может потребоваться больше времени, поэтому вы можете отправить им это дружеское сообщение, чтобы напомнить им, что они не одобрили или не закрыли вашу работу. Пол. Запись. Даже если клиент не одобрил оплату Джоэлу после двух недель работы, он автоматически утвердит ее за вас. Не забудь закончить. Клиенты могут. Не забывайте никому после того, как был заключен контракт, рекомендуется отправить дружеское сообщение о том, что вам понравилось гулять, намекая.Не забудьте добавить название отклонения, я считаю, что пока рекомендуется отправить дружеское сообщение старому пункту, что вы не будете рады ему помочь. Если у вас есть новая работа, не забывайте имя клиента. Ограничился сообщениями в лекционных ресурсах. Вот и все. Спасибо за внимание, увидимся на следующей лекции.

17. Лучшая цена переводчика и поиск подходящей работы: лучшая цена переводчика и бегство от нужной работы. Сколько просят о войне? Практически всегда клиент будет иметь в виду платеж, и он не откажется от него.Так как это бюджет для работы, вам нужно будет спросить себя: это боль из-за морфина? Чтобы ответить на этот вопрос, вам нужно знать, сколько времени занимает уход с работы. Обычно человек в пути около 1000 слов. Так с коса. Если я переведу 1000 слов в час, сколько времени займет такая работа? Тогда у вас будет сеть для записи, когда вы начнете на нашем. Это устройство, которое можно запросить по низкой цене, например награду San Spell, так как это место приемлемо для большинства самолетов. И для вас это тоже справедливая цена.Позже, после того, как вы построите себя должным образом, вы можете повысить свою цену до 25 центов на 30 центов, подав заявку на подходящую работу. Тем не менее, пожизненных вакансий было меньше пяти предложений. Если предложений больше пяти, шансы устать очень низки. Зеро взял интервью у Free Mansons. Если есть кто-то проинтервьюированный, скорее всего, клиент уже имеет в виду кого-то для работы. Так слепые бенгальские огни. Простая работа похожа, возможно, на статьи, маркетинг в викторинах, Сильвию и сертификаты, руководства и учебные пособия, а иногда даже на веб-сайт и прыгнул в бейсбол на основе предыдущего слайд-шоу.И, наконец, тенденция, которая, как многие отзывы о веществе, называемом «Fortified», может стать отличным клиентом. И теперь работа — это не работа, которая включает перевод. Идиот от имиджа. Эти задания намного сложнее и требуют дополнительного времени на определение текста и преобразование. Pdf к сложной работе. Почувствуйте себя финансовыми, юридическими, медицинскими, техническими и т. Д. Если у вас нет предыдущих знаний в этой области, я предлагаю не подавать заявку на такую ​​работу при запуске линейного поиска вакансий с низкой оплатой и стоимостью два или три подключения каждая, потому что клиенты будут размещать высокооплачиваемые вакансии, скорее всего, предпочитали чувствовать, что может уже показывают успех в переводе.Помните, что даже если вам 20 подключений, вы можете просто создать новую учетную запись, пока не получите свою первую работу на одном из них. Они надеются, что эта лекция вам помогла, и увидимся на следующей.

18. Заключительная и бонусная лекция: заключительная и бонусная лекция. Поздравления с завершением помощи. Ходьба на пальцах ног Перевод из дома. Большое спасибо за ложь моему курсу. Я надеюсь, что вы сочли это полезным в 40. Между прочим, у фрилансеров есть свои ценности у работы, и я настоятельно рекомендую вам проверить ее после этих выборов.Если вы хотите научиться ходить, используйте субтитры и заканчивайте титры к видео, что позволит вам предложить еще больше типов вакансий. Предлагаю вам проверить мой второй курс под названием «Как ходить» и «Субтитры из дома». Есть даже бесплатная предварительная лекция об основах службы субтитров. А теперь, пока вы все ждали структуры бонусов, вот как ваше верхнее предложение выглядит для клиента. Сначала ваш клиент видит основные данные вашего профиля, такие как количество вакансий и процент успеха.Затем ниже он спрятал кабульское письмо и ответы, которые вы давали на любые вопросы, на которые вы хотели получить настоящие ответы. Если он прокрутит вниз, вы также можете назвать цену, запрошенную за работу, и ваш предыдущий ходячий рассказ и отзывы. А ниже это все примеры работы вне вашего портфолио и ваши навыки. А теперь у меня к вам последняя просьба. И я буду искренне признателен за то, что вы прочтете вымысел. Ли, если вам понравился мой курс, отметьте электрическое видео поле, и появится опция, я знаю, насколько занят.Так что, если вы не можете, я полностью понимаю. Спасибо еще раз. Наконец, я желаю вам удачи в вашем свободном путешествии в качестве новорожденного переводчика. И не отказывайтесь от вполне удачной машины.

Преимущества работы на дому

Работа переводчиком на дому Работа

Когда переводчик работает над проектом, он делает это таким образом, чтобы оптимизировать временные ресурсы. Поскольку переводчики, выполняющие внештатную работу, не получают фиксированных заданий и проектов, их способ выжить и идти в ногу с индустрией — взять на себя как можно больше проектов.Верный способ сделать это — сделать себя доступным, чтобы они могли легко воспользоваться возможностью, когда появится новый проект.

О требованиях и требованиях, необходимых для того, чтобы стать профессиональным переводчиком, было много дискуссий. Кроме того, было опубликовано немало статей, посвященных важности языкового перевода. Наиболее ценными для упоминания в этом списке являются темы, касающиеся максимизации деловых возможностей, предоставляемых бюро переводов. Для этой ссылки предприятия чрезвычайно подтвердили бесценный вклад лингвистики в глобализацию.С другой стороны, оценка стоимости языкового перевода выходит за рамки оценки бизнеса. Оценка отрасли только по одному критерию может быть ограничивающей.

Распространено заблуждение, что переводчики, работающие на дому, могут позволить себе роскошь времени выполнять как профессиональные, так и личные обязанности. Да, довольно удобно предположить, что у внештатных сотрудников всегда есть время в их распоряжении, и они получают удовольствие от выполнения нескольких задач под рукой, в то время как другие заняты. Учитывая, что время — горшок с золотом для фрилансеров, было бы несправедливо навешивать на них ярлык, утверждая, что у них всегда есть свобода действий во времени.На самом деле это не так. Как они хотят иметь приятный и безграничный элемент времени, чтобы получить дополнительные проекты. Проекты им не пригодятся. Настолько, что для переводчика , работающего на дому, вполне вероятно иметь более трех клиентов одновременно. Стабильность работы, которой пользуется большинство штатных переводчиков, не является привилегией для фрилансеров. Это может быть правдой, что у них достаточно работы, чтобы поддерживать их в течение месяца, но следующий месяц может быть неудачной попыткой найти работу.Неуверенность в получении проекта может показаться угрозой для гарантии занятости.

Однако бывают дни, когда проекты могут изливаться, как вечный солнечный свет. Правильное отношение к работе фрилансером может помочь им сохранить работу. Создание доверия и репутации — вот на чем должны сосредоточить свои усилия фрилансеры. Обещание стабильного потока клиентов зависит от авторитета и репутации фрилансера. Доверие и репутация создают качество, точность, своевременное реагирование и постоянное удовлетворение потребностей клиентов и требований проекта.Когда эти требования соблюдены, переводчик, работающий на дому, может рассчитывать на больше клиентов; и чем больше клиентов, тем больше рефералов и проектов.

Работа на дому Переводчик

Уважаемый будущий или существующий переводчик:

Проверьте

свидетельств предыдущих клиентов, чтобы убедиться, что многие получили работу и инвестиции окупились еще до завершения отправки. Безусловно, наиболее эффективный способ войти в эту отрасль или расширить существующую клиентскую базу.

Переведите документ с одного языка на другой и отправьте его обратно в бюро переводов для оплаты. Оттачивайте свои языки и изучайте много интересных предметов в процессе.

Я помогу вам настроить и научу профессиональным приемам, как получить работу и удержать довольных клиентов. У меня более 20 лет опыта работы переводчиком и менеджером проектов в этой отрасли.

Если вы мечтали о свободе, личном удовлетворении и финансовой независимости, работая не выходя из дома, позвольте мне показать вам, как это сделать.Я путешествовал, работая восемь лет и смирился
видео красивых рабочих станций по всему миру.

Я могу научить вас, как получать стабильный доход, обращаясь к тысячам бюро переводов и правильно отвечая на их предложения о работе.

На форумах о вакансиях, таких как proz и translatorscafe, есть много полезных инструментов, которым я могу научить вас пользоваться, но поиск работы с их помощью происходит медленно и требует больших усилий. Но когда мы обращаемся к тысячам переводческих компаний, это огромная сила.

Вот основные преимущества этой стратегии:

  • Вам часто будет отправляться прямая ссылка на их форму заявки, что сэкономит ваше время, в отличие от поиска ссылки на заявку на их веб-сайте.

  • С вами по электронной почте свяжутся только переводческие компании, которые заинтересованы в ваших языковых комбинациях и цене — это означает, что вы не тратите свое время на заполнение онлайн-заявок агентств, которые, вероятно, не будут связываться с вами.

  • Многие переводческие компании не имеют онлайн-формы заявки и отправят вам автономную форму для заполнения, например файл Excel или Word, чтобы вы могли связаться с переводческими компаниями, у которых нет онлайн-форм. (Примечание: вы не получите такую ​​форму, если не свяжетесь с ними напрямую.)

  • Другие переводческие компании просто сохранят ваше письмо и резюме и свяжутся с вами, когда у них появится работа на вашей языковой комбинации — это сэкономит вам больше времени, так как вам вообще не нужно заполнять какую-либо форму заявки!

Привет, меня зовут Карел, и я узнал, как добиться успеха в этой отрасли, когда я
переехал в Прагу, в Европу.

Существуют простые процедуры, которым вы можете следовать, чтобы получить и гарантировать
постоянный поток предложений о работе.

Как работать переводчиком из дома »Центр вакансий SAHM

В современном цифровом мире многие профессионалы могут зарабатывать себе на жизнь из дома. Будь то желание быть ближе к детям, иметь более гибкий график или избавиться от утомительных поездок на работу и обратно с 9 до 5, работа из дома может быть отличным решением.

Есть так много возможностей работать на дому.Писательские работы, ведение блогов и партнерский маркетинг — это всего лишь несколько способов заработать деньги, не выходя из дома.

Но задумывались ли вы о работе переводчиком из дома?

Если у вас есть опыт или формальное образование, необходимые для того, чтобы стать переводчиком, это может быть отличной возможностью для вас.

В этом посте мы обсудим, как работать переводчиком из дома, а также как зарабатывать деньги переводчиком, чтобы вы могли наслаждаться гибким графиком работы и получать деньги, не выходя из дома.

Чем занимается переводчик?

Переводчик — это просто тот, кто переводит с одного языка на другой. Так что, если вы двуязычный, это может быть для вас отличной работой.

Но знаете ли вы, что дома вы можете быть профессиональным переводчиком? Это связано с тем, что многие переводческие работы позволяют гибко выбирать расписание, часы работы и местоположение.

Таким образом, вы можете выполнять работу переводчика дома по собственному графику.

Какая квалификация необходима для того, чтобы стать переводчиком?

Не существует золотого правила, согласно которому вы должны иметь большой опыт и образование, чтобы стать профессиональным переводчиком.Однако многие рабочие места потребуют определенной квалификации.

Поэтому важно либо получить некоторый опыт за плечами, либо записаться на академическую программу, связанную с переводом или лингвистикой.

Опять же, отсутствие этих полномочий не обязательно лишает вас права работать переводчиком. Но они могут помочь увеличить ваши шансы на то, что вас наймут.

Если вы хотите повысить свои шансы получить работу переводчика, вы можете пройти стажировку в профессиональной переводческой компании.Вы также можете стать волонтером в благотворительных организациях.

Перевод документов с низким уровнем риска в благотворительных организациях может быть отличным способом заработать опыт и может быть очень удобным для новичков.

Плюс, это поможет вашему резюме выделиться среди других соискателей, поскольку оно показывает, что у вас есть опыт, а также готовность помочь своему сообществу, что может иметь большое значение для повышения вашей привлекательности как кандидата.

На какие вакансии переводчика вы можете подать заявку?

Поскольку переводчики очень ценны, они могут работать в самых разных отраслях.Эти рабочие места пользуются большим спросом из-за постоянно растущего мирового рынка.

Таким образом, вы можете только представить, в каких отраслях можно использовать переводчиков, чтобы обеспечить доступность для клиентов из разных уголков мира. Например, вы можете работать в сфере обслуживания клиентов, маркетинга, медицины или права.

Ниже приведен список языков, которые относительно востребованы переводчиками:

  • китайский
  • Немецкий
  • Русский
  • Португальский
  • Испанский

Сколько зарабатывают переводчики?

Заработок от переводческой работы может варьироваться в зависимости от отрасли, опыта и образования.Таким образом, ваш заработок в качестве переводчика будет зависеть от того, в какой отрасли вы работаете, а также от области специализации и языковых навыков, которыми вы владеете.

Хотя зарплата переводчиков варьируется, средняя зарплата переводчиков, работающих полный рабочий день, составляет 44 190 долларов. И есть несколько очень высокооплачиваемых переводчиков.

Как найти работу переводчиком на дому Работа

Один из самых популярных способов получить работу переводчика из дома — через агентство или компанию.Ниже приведены некоторые из лучших компаний, в которые вы можете подать заявку на работу переводчиком на дому.

Ред.

Rev — это не только переводческая компания, но и услуги по транскрипции, субтитрам и субтитрам. Эта компания поддерживает более 30 языков и предлагает услуги по переводу различных документов, таких как иммиграционные, академические, технические, туристические, деловые и юридические документы.

Rev также переводит веб-контент. Как переводчик в Rev вы можете заработать от $.От 05 до 0,07 доллара за переведенное слово.

Rev позволяет вам работать фрилансером, что означает, что вы можете сами выбирать проекты и часы работы.

Telelanguage

Telelanguage предлагает широкий спектр переводческих услуг, включая работу по телефону, планирование и обслуживание клиентов в сфере здравоохранения, страхования и права.

Несмотря на то, что они проживают в Портленде, штат Орегон, и предлагают работу на месте, они все же предлагают возможности работы на дому.

В Telelanguage вы можете зарабатывать от 10 до 21 доллара в час.Медицинские переводчики могут зарабатывать до 28 долларов в час.

Академия подключений

Connections Academy, виртуальная образовательная программа для учащихся K-12, предлагает работу двуязычного преподавателя.

Эта возможность идеально подходит для двуязычных кандидатов с образованием.

Lingo24

Lingo24 — это глобальное онлайн-сообщество переводчиков, предоставляющих услуги частным лицам и компаниям. Это агентство предлагает вакансии фрилансера, неполный рабочий день и удаленную работу.

Но если у вас нет как минимум трехлетнего опыта работы профессиональным переводчиком, вы, скорее всего, не сможете претендовать на эту работу. С другой стороны, если вы это сделаете, вы получите вознаграждение.

Argos Multilingual

Argos Multilingual — международная языковая и переводческая компания, которая работает с устными и письменными переводчиками со всего мира.

Размер оплаты зависит от образования, опыта работы в отрасли и языковых навыков.

Словесные чернила

Verbal Ink предлагает услуги перевода более чем на 200 языков.Они не только ограничивают свои услуги документами, но также переводят аудиоклипы, видео и озвучку.

Хотя работа в переводческой компании может быть отличным способом начать работу с домашней переводческой карьеры, вы можете начать свой собственный переводческий бизнес.

Находите клиентов, создав профиль в переводческой ассоциации, такой как ProZ, или посещайте ежегодные конференции для общения с потенциальными клиентами. Вы также можете использовать социальные сети и другие маркетинговые каналы для продвижения своих переводческих услуг.

Заключение

Возможность зарабатывать на жизнь из дома — одно из многих преимуществ жизни в современном цифровом мире.

Работа на дому переводчиком не только обеспечивает большую гибкость рабочего времени, но также может быть весьма выгодным в финансовом отношении. Поэтому, если вы хотите больше свободы, у вас есть опыт и языковые навыки, не упустите возможность поработать переводчиком из дома.

10 лучших переводческих вакансий из дома

Эта статья содержит партнерские ссылки, что означает, что я могу получить небольшую комиссию без каких-либо дополнительных затрат при совершении вами покупки!

Количество переводческих вакансий растет.Почему?

Ну, например, несмотря на то, что английский является одним из самых распространенных языков в мире, люди по-прежнему предпочитают продукты и услуги, написанные на их родном языке.

В дополнение к этому, поскольку все больше и больше людей путешествуют по делам, потребность в услугах перевода продолжает расти.

Некоторые языки, пользующиеся спросом в переводческой отрасли, включают:

  • Испанский
  • Французский
  • Русский
  • Японский
  • Мандарин
  • Корейский
  • Немецкий

В связи с этим я подготовил это сообщение в блоге, где вы можете найти законных переводческих вакансий в Интернете .

Я мог бы назвать этот пост в блоге «40 сайтов, на которых можно найти работу по переводу из дома», но некоторые из них не имеют отзывов.

Это все сверчки, и очень мало информации о том, действительно ли сайты нанимают сотрудников и платят ли они / когда они платят. Отсутствие отрицательных или положительных отзывов.

Как я всегда говорю, качество важнее количества, верно?

Отлично! Поехали…

1.

VerbalizeIt

VerbalizeIt была основана в 2011 году и требует, чтобы их переводчики свободно владели как минимум двумя языками.

Они стремятся предоставлять услуги перевода рабочего класса и могут похвастаться такими клиентами, как Vimeo, Estee Lauder, Cielo24 и другие.

Вам нужно будет пройти несколько оценочных тестов, прежде чем вы сможете получить доступ к реальной работе. Плата составляет 5 долларов в час, а платежи производятся 15 и 30 числа каждого месяца через PayPal.

2.

Gengo

Хотя для работы в Gengo вам не нужны никакая переводческая квалификация или опыт, вам необходимо пройти их тесты по переводу.

Но есть и хорошие новости. Если вы не пройдете тест, вы всегда можете повторить его в течение шести месяцев и до трех раз!

Ставки оплаты начинаются с 0,03 доллара за слово, но на самом деле это зависит от языковой пары. Востребованными языковыми парами на сайте являются японско-английский и англо-японский.

Кроме того, в отличие от других сайтов переводов, вам нужно будет следовать руководству по стилю, которое Gengo предоставит вам.

Gengo платит своим переводчикам через PayPal или Payoneer.

3. Часовой перевод

OneHourTranslation — популярный сайт переводов с переводчиками из более чем 100 разных стран.

На сайте точно не указано, сколько они платят своим переводчикам, но плата может начинаться от 12 долларов за проект, на выполнение которого у вас уходит час.

Это не высечено на камне.

Это также зависит от ваших оценок, времени отклика, языковой пары, которую вы будете переводить, количества слов и некоторых других факторов.

Они предлагают премиальные выплаты за исключительно выполненную работу.

Оплата производится 15 числа и в конце месяца через PayPal или Payoneer.

Подайте заявку на получение карты Payoneer здесь!

4.

Language Line Solutions

Это скорее работа по телефону, чем перевод.

Language Line нанимает людей из США, Мексики, Пуэрто-Рико, Великобритании и Канады.

Платежи производятся посредством прямого депозита.

Рабочие компании сообщают, что им платят около 13 долларов в час, и, похоже, в этой компании много-много работы.

В зависимости от вашего местоположения и должности, оплата может производиться каждую неделю, два раза в неделю или один раз в месяц.

Статьи по теме

5.

Translate.com

Как стать переводчиком.com worker, если это довольно просто: зарегистрируйтесь на сайте, пройдите квалификационный тест, получите доступ к рабочим вакансиям, если вы его сдадите, а затем получите оплату.

Одна из замечательных особенностей этого сайта заключается в том, что вы можете обналичить свои доходы в любое время прямо на свой счет PayPal.

Pay составляет 0,01 доллара за слово. Обратите внимание, что как переводчик на этом сайте вы будете редактировать текст, который уже был переведен автоматически.

Сайт отправляет электронное письмо своему работнику, когда становится доступна работа по переводу.

Основная претензия к сайту — недостаток работы, если только вы не переводите на редкий язык.

6.

Unbabel

Присоединяйтесь к этой новой переводческой компании, в команде которой в настоящее время работает 50 000 переводчиков.

Я говорю «новый», потому что сайт был основан в 2014 году. Он находится в Сан-Франциско, Калифорнии и Португалии.

После того, как вы зарегистрируетесь на сайте, вам нужно будет пройти оценочный тест, который состоит из 20 заданий в языковой паре.

От результатов этой оценки будет зависеть, сколько вам будут платить и какие задания клиентов будут вам доступны.

Не нужно ждать до конца месяца; вы можете запросить еженедельный вывод средств со своей учетной записи Unbabel для выплаты напрямую PayPal и Payoneer.

Ожидайте, что вы будете зарабатывать до 20 долларов в час, хотя, судя по отзывам в Интернете, это будет примерно от 8 до 18 долларов.

Оплата через PayPal, только если у вас есть минимум 5 долларов.

7. Proz.com

Это торговая площадка переводчиков-фрилансеров, которая объединяет переводчиков с клиентами.

Proz — популярный сайт, и многие переводчики сообщают, что нашли работу на этой платформе.

Сайт предлагает три тарифных плана: бесплатный, стандартный, который стоит 110 долларов в год, и плюс, который стоит 170 долларов в год.

8. Кафе переводчиков

Сайт похож на Proz, но на нем не так много отзывов.

На сайте вы можете загрузить свое резюме и изображение профиля, указать, на какие языки вы можете переводить, а также свои оценки.

Основные услуги TranslatorsCafe.com бесплатны. Однако, если вы хотите быть на вершине результатов поиска, вам необходимо повысить уровень членства.

Большое количество людей сообщили, что на сайте не так много рабочих мест, как на Proz.

9. Аппен Батлер Хилл

Appen — это технологическая компания, которая нанимает людей для работы на дому, например, для расшифровки записей, работы в социальных сетях и оценки поисковых систем. Есть и переводческие работы.

Прежде чем вы сможете приступить к какой-либо переводческой работе, вам необходимо будет пройти квалификационный экзамен.

Языков, доступных для перевода, много, так как Appen — известная компания. Они варьируются от арабского, французского, немецкого, японского, итальянского до менее известных языков, таких как малагасийский, урду, тамильский, хорватский, исландский и другие.

Выплаты производятся два раза в месяц.

Итак, вот оно.

9 веб-сайтов, на которых вы можете найти работу переводчика не выходя из дома.Воспользуйтесь спросом в этой отрасли и зарегистрируйтесь на нескольких из указанных выше сайтов.

Всего наилучшего!

А пока, если вы ищете способы быстро заработать легкие деньги, зарегистрируйтесь на сайтах ниже!

Vindale Research : Поделитесь своим уникальным мнением и получите за это деньги! Разработчики продуктов готовы платить рецензентам от $ 5 до 75 $ за заполненный опрос.

Survey Junkie : получайте деньги за участие в опросах.Зарабатывайте от 1 до 3 долларов за опрос.

Swagbucks : сайт вознаграждений, который платит вам за игру, проведение опросов и просмотр видео. Получите $ 10 БЕСПЛАТНО при регистрации!

OneOpinion : сайт опроса, который платит своим участникам от 1 до 5 долларов за опрос. Один из самых высокооплачиваемых!

PineCone Research : Заработайте 3 доллара за опрос . Получите возможность также провести тестирование продукта!

Cheerio!

Как стать подростком-переводчиком за 4 простых шага

Чем занимается подросток-переводчик?

Переводчик будет переводить текст для веб-сайта или компании с одного языка на другой.Скорее всего, вы будете работать на веб-сайте, содержание которого необходимо перевести на другой язык, чтобы удовлетворить потребности большего числа клиентов. Итак, вам будет вручен листок письма, а затем вам нужно будет перевести его на другой язык, не теряя смысла. Ваш перевод должен быть предельно точным и не содержать ошибок. Поскольку вы будете работать с двумя языками одновременно, хорошо владеть обоими языками и знать еще пару языков, чтобы максимально увеличить количество вакансий, которые вы можете найти и взять на себя.

Сколько получает переводчик-подросток?

Как переводчик только начинающий, вы можете рассчитывать на доход от 10 до 15 долларов в час. Самая большая проблема, связанная с тем, чтобы стать переводчиком, заключается в том, что вы можете не знать второго языка для перевода. Если вы не знаете языка для перевода, вам необходимо выучить язык, чтобы стать переводчиком. Изучение языка занимает много времени и требует много работы. И нельзя просто знать язык; вам нужно полностью овладеть языком.Если вы уже знаете второй язык, это не будет большой проблемой для вас, но если вы этого не сделаете, вам придется выучить один. Несмотря на то, что это трудоемкое занятие, оно того стоит. В будущем знание второго языка будет очень полезно для вашего резюме.

Как я могу стать переводчиком-подростком?

  1. Прежде чем начать, вам нужно выучить язык, на котором вы хотите переводить, если вы еще этого не сделали. Может показаться, что выучить язык займет много времени, но каждый день выделяя определенное время, чтобы выучить язык, который хотите переводить.Чтобы быть профессиональным переводчиком, вы должны свободно владеть обоими языками, которые вы переводите. Хороший способ выучить новый язык — взять факультативы в средней или старшей школе и уделять им как можно больше внимания. Еще одна хорошая идея — загрузить приложение под названием Duolingo. Duolingo предлагает множество языковых курсов с мини-курсами, которые делают обучение более эффективным и приятным для всех. Используйте Duolingo как можно чаще в течение 6–12 месяцев, чтобы улучшить свое понимание языка, на который вы переводите, и языка, на который вы переводите.
  2. Теперь, когда вы получили образование, вам нужно получить свидетельство о знании языка. Вы можете пройти эту языковую сертификацию Duolingo. Эти официальные сертификаты можно загрузить в ваш онлайн-профиль, который будет показан на следующем шаге. Сертификация доказывает, что вы действительно полностью владеете языком. Вы также можете провести другие тесты, чтобы подтвердить свое понимание, но для большинства компаний этого будет достаточно.
  3. После получения сертификата вы можете найти работу.Лучший способ для переводчика — стать фрилансером. Чтобы стать фрилансером, вы можете создать учетную запись на Upwork. Upwork — это место, где есть веб-сайты, которым нужны переводчики, и на веб-сайте вы можете найти работу, подать заявку на вакансию, а также получить оплату. В Upwork также есть тесты, которые вы можете пройти для проверки уровня владения предметом, которые будут автоматически сохранены в вашем профиле. Далее найдите работу и подайте заявку. Если вам не удастся получить первые несколько рабочих мест, не расстраивайтесь и продолжайте попытки.
  4. Поздравляю, вы официально являетесь переводчиком-подростком.Возможно, вам потребовалось много времени, чтобы выучить язык, но теперь у вас есть сертификат и на другом языке. Это не только поможет вам стать переводчиком, но и повысит вашу заработную плату в будущем. Изучение языка принесет вам пользу в будущем, и с этого момента все будет гладко. Но вы должны пережить тяжелые времена, и у вас будет отличная карьера.

Работа на дому Работа для письменных и устных переводчиков

На этой странице я собрал ряд компаний, которые предлагают работу на дому для письменных и устных переводчиков.Эти домашние задания довольно популярны, потому что единственное требование работы — перевод информации или документов на язык, понятный получателю. Хотя многие работы с пометкой «перевод» ранее выполнялись фрилансерами, домашние переводчики начинают становиться предпочтительной альтернативой для многих компаний. Вы также можете найти работу переводчика на своем родном языке, поэтому стоит посетить указанные ниже сайты, которые предлагают возможности для независимых подрядчиков, владеющих разными языками.

Работа на дому Работа для переводчиков

  • REV известна тем, что предоставляет услуги перевода для предприятий на разных языках и в соответствии с инструкциями. Чтобы подать заявку на сайте, посетите страницу с названием «Свяжитесь с нами», на которой есть заявка, которую необходимо заполнить.
  • Clickworker работает с независимыми подрядчиками, предлагая услуги устного перевода для своих клиентов, а также другие связанные задачи.Перед тем, как начать работу на сайте, вам необходимо будет зарегистрировать определенные данные и пройти оценочный тест.
  • В Lingo24 работают только переводчики, обладающие квалификацией, признанной на международном уровне. Чтобы переводчики могли работать на сайте, им необходимо заполнить форму приема на работу и дождаться обратной связи от компании.
  • Language Translation Inc предлагает переводчикам возможности трудоустройства, позволяя им отправлять свое резюме, а также контактную информацию на адрес электронной почты, указанный на их сайте.Тем не менее, информации о доступных вакансиях на их сайте для письменных или устных переводчиков довольно мало.
  • Welocalize предоставляет переведенный контент, готовый к выпуску на рынок, с использованием современных технологических инструментов. Заинтересованные переводчики могут зарегистрироваться в качестве фрилансеров или стать частью их «карьерного списка», что упрощает прямой найм.
  • Переводы ISO предпочитает переводчиков, которые хорошо владеют определенным иностранным языком и имеют опыт работы в области медицины, права или технических исследований.Для получения дополнительной информации посетите их веб-сайт и отправьте сопроводительное письмо и резюме.
  • CyraCom International Inc имеет гибкие расписания для своих домашних переводчиков и принимает заявки от переводчиков с любого языка. Резюме отправляются через адрес электронной почты, указанный на их веб-сайте.
  • На сайте Acclaro есть вакансии для внештатных переводчиков, на которые можно подать заявку по электронной почте, указанной на их странице «Работа по локализации». Они предлагают своим переводчикам динамичную и удобную среду.
  • Estudio Balda предоставляет опытным переводчикам-фрилансерам возможность работать на их сайте для своих клиентов. Они требуют как минимум двухлетнего опыта от соискателей, которые хотят стать частью их команды.
  • American High Tech Transcription and Reporting работает с правительственными учреждениями и организациями, предлагая им услуги перевода. Работа на сайте требует прохождения проверки ФБР перед приемом на работу из-за деликатного характера работы.
  • Executive Linguist Agency Inc. требует, чтобы переводчики на сайте были знакомы с темами в области бизнеса, права и медицины. Подача заявок на сайте осуществляется путем заполнения формы и загрузки резюме на рассмотрение.
  • WordExpress Corp нанимает независимых подрядчиков в качестве переводчиков и требует определенной квалификации для работы. Чтобы найти адрес электронной почты для отправки резюме и увидеть текущие вакансии, посетите их веб-сайт.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *