Программирование на Python и Objective-C в Mac OS

Программирование на Python и Objective-C под Mac OS и для iPhone / iPod Touch

Сайт переводов: Биржа переводов TranslatorsAuction – сайт для переводчиков

Содержание

Заказать Перевод Письма | TranslatorsAuction

Перевод письма может потребоваться в случае коммерческой переписки с зарубежными партнерами, деловой уведомительной документации, а также личной необходимости. Примером коммерческого письма может быть предложение товара или услуги. Уведомления могут высылаться в ответ на запрос от потребителя, заказчика или партнера фирмы. Личная переписка может содержать любой контент.

                             Перевод бумажных писем

Все вышеперечисленные типы писем могут быть оформлены и отправлены в бумажном варианте, как в печатном, так и в рукописном виде. При переводе необходимо запросить у заказчика хорошо читаемый сканированный образец или фотографию документации.

                              Перевод электронных писем

Наиболее популярной на текущий момент является отправка электронной корреспонденции. Она включает в себя не только письма через электронную почту, но и сообщения в программах «Skype», «Viber», «WhatsApp» и иных приложениях, в которых предусмотрена текстовая отправка сообщений. При переводе необходимо запрашивать у заказчика не только текст сообщения, но и контекст всей беседы.

Перевод деловых писем

Для деловой переписки наиболее распространены корпоративная корреспонденция, письменные обращения, жалобы, указания, внутренние приказы между подразделениями транснациональной корпорации. При переводе данного типа документации необходимо строго придерживаться стиля оригинала, недопустимы двусмысленность фраз и опечатки. Ошибка может повлечь финансовые и моральные потери для заказчика. Перевод деловых писем должен соответствовать нормам деловой этики. Лексическая составляющая включает терминологию согласно специфике деятельности фирмы.

Перевод личных писем

При переводе писем личного характера необходимо соблюдать требование конфиденциальности. При выборе переводчика заказчик должен учитывать, что при наличии длительной переписки лучше подобрать одного человека для долгосрочного сотрудничества, чтобы стиль перевода не отличался. Перевод должен быть выполнен с соблюдением лингвистических норм языка, передача информации должна быть максимально близкой к оригиналу.

Требования к переводчику

Перевод письма желательно доверить дипломированным специалистам в области лингвистики. Условие не является обязательным, если переводчик имеет большой опыт в сфере деловой лексики переговоров и тематики заказа. При переводе переписки бизнес-проектов необходимо знание финансово-экономической терминологии. При выполнении перевода следует руководствоваться стандартами для профессиональных переводчиков ISO 17100, а также параметрами европейского стандарта EN 15038.

Преимущества интернет-платформы TranslatorsAuction

Сайт TranslatorsAuction.com представляет собой не просто биржу по отбору переводчиков на конкурентной основе. Он уникален своей возможностью провести аукцион по правилам: предварительное тестирование, перекрестная оценка потенциальными авторами работ коллег-соискателей, ранжирование тестовых работ согласно набранным по слепой оценке баллам. Все это позволяет заказчику выбрать самый подходящий для его требований вариант по соотношению предложенная цена балл в общем рейтинге. Подробнее о возможности выбора переводчика и публикации заказа можно прочитать на страницах: «Как выбрать переводчика» , «Как разместить заказ»  «Перевод документов срочно: когда нужен и к кому обращаться?»

Заказать Перевод Паспорта | TranslatorsAuction

Наиболее распространенные причины, по которым необходимо обращаться за переводом гражданского паспорта:

  • Для граждан РФ:
    • Вступление в права наследования за границей;
    • Вступление в брак с иностранным подданным;
    • Поступление в высшее учебное заведение за границей;
    • Оформление на работу за границей;
    • Осуществление предпринимательской и иной коммерческой деятельности за рубежом, в том числе с совершением денежных операций.
  • Для иностранцев, живущих на территории РФ, помимо этого перевод может потребоваться в случае:
    • Оформления национального гражданства;
    • Оформления миграционной карты;
    • Покупки недвижимости и иных крупных покупок;
    • Совершения действий юридического характера.

Перевод заграничного паспорта, оформленного в РФ, может потребоваться для стран, в которых английский язык не является общеупотребительным, для совершения действий юридического характера.

Наконец, перевод обоих видов паспортов требуется для любого выезда за границу на случай, если документы будут там утрачены.

Перевод паспорта подшивается к его копии. Информация на страницах переводится целиком, даже если происходит дублирование.

Нотариальный перевод паспорта

Для выполнения грамотного и релевантного перевода необходимо знать, для какой инстанции заказчику необходим перевод паспорта. В большинстве случаев требуется последующее нотариальное заверение (проверка и заверение подлинности) подписи переводчика. Если документ содержит апостиль, то следует узнать, необходим ли его перевод. Наконец, в некоторых случаях требуется перевести текст штампов на документе.

Для осуществления перевода в соответствии с нотариальными стандартами необходимо точно передать структуру текста; не допускать ошибки и опечатки в именах собственных, названиях учреждений, адресах, цифрах; не допускать двусмысленности формулировок.

Юридически допускается практика перевода паспорта профессиональным переводчиком и последующее его заверение у нотариуса. Однако для этого необходимо соблюдать все формальные требования нотариального перевода: указать направление перевода, вписать текст заверительной надписи, указать данные о переводчике и проставить подпись от руки.

Апостилирование, перевод апостиля на паспорт

Апостиль представляет собой либо отдельно оформленную страницу, либо штамп на переводе свидетельства о рождении, который подтверждает подлинность и юридическую силу заверяемой документации. Апостиль является неотъемлемой частью перевода, имеет номер регистрации и составляется в соответствии с государственными стандартами стран-участников Гаагской конвенции.

При переводе гражданского или заграничного паспорта необходимо заранее уточнять, требуется ли процедура апостилирования документации, а также нужен ли перевод апостиля на иностранный язык. В случае необходимости перевода его нужно проводить одновременно с переводом текста, а затем нотариально заверить всю документацию в целом. Если нотариальный перевод уже сделан, а апостилирование проведено после заверения, придется переводить апостиль отдельно и снова заверять перевод.

Требования к переводчику

Перевод гражданских и заграничных паспортов должен быть осуществлен только дипломированными специалистами в области юриспруденции. Необходимо профессиональное знание законодательства, юридических терминов, особенностей и требований учреждений, для которых предназначен перевод. В противном случае перевод является юридически неправомерным. При выполнении перевода следует руководствоваться стандартами для профессиональных переводчиков ISO 17100, а также параметрами европейского стандарта EN 15038.

Преимущества интернет-платформы TranslatorsAuction

Сайт TranslatorsAuction.com представляет собой не просто биржу по отбору переводчиков на конкурентной основе. Он уникален своей возможностью провести аукцион по правилам: предварительное тестирование, перекрестная оценка потенциальными авторами работ коллег-соискателей, ранжирование тестовых работ согласно набранным по слепой оценке баллам. Все это позволяет заказчику выбрать самый подходящий для его требований вариант по соотношению предложенная цена балл в общем рейтинге. Подробнее о возможности выбора переводчика и публикации заказа можно прочитать на страницах: «Как выбрать переводчика» и «Как разместить заказ».

Города Переводов | Центральное бюро

Работаем по всей России:
Абакан,
Анадырь,
Архангельск,
Астрахань,
Барнаул,
Белгород,
Биробиджан,
Благовещенск,
,
Брянск,
Великий Новгород,
Владивосток,
Владикавказ,
Владимир,
Волгоград,
Вологда,
Воронеж,
Горно-Алтайск,
Грозный,
Екатеринбург,
Иваново,
Ижевск,
Иркутск,
Йошкар-Ола,
Казань,
Калининград,
Калуга,
Кемерово,
Киров,
Кострома,
Краснодар,
Красноярск,
Курган,
Курск,
Кызыл,
Липецк,
Магадан,
Магас,
Майкоп,
Махачкала,
Москва,
Мурманск,
Нальчик,
Нарьян-Мар,
Нижневартовск,
Нижний Новгород,
Новосибирск,
Омск,
Орел,
Оренбург,
Пенза,
Пермь,
Петрозаводск,
Петропавловск-Камчатский,
Псков,
Ростов-на-Дону,
Рязань,
Салехард,
Самара,
Санкт-Петербург,
Саранск,
Саратов,
Симферополь,
Смоленск,
Ставрополь,
Сургут,
Сыктывкар,
Тамбов,
Тверь,
Томск,
Тула,
Тюмень,
Улан-Удэ,
Ульяновск,
Уфа,
Хабаровск,
Ханты-Мансийск,
Чебоксары,
Черкесск,
Челябинск,
Чита,
Элиста,
Южно-Сахалинск,
Якутск,
Ярославль

Работаем со всеми языками:
Азербайджанский,
Английский,
Арабский,
Армянский,
Белорусский,
Болгарский,
Венгерский,
Вьетнамский,
Греческий,
Грузинский,
Датский,
Иврит,
Идиш,
Индонезийский,
Исландский,
Испанский,
Итальянский,
Казахский,
Каталанский,
Киргизский,
Китайский,
Корейский,
Лаосский,
Латинский,
Латышский,
Литовский,
Монгольский,
Немецкий,
Нидерландский,
Норвежский,
Польский,
Португальский,
Пушту,
Румынский,
Русский,
Сербский,
Словацкий,
Словенский,
Таджикский,
Тайский,
Турецкий,
Туркменский,
Узбекский,
Украинский,
Филиппинский,
Финский,
Французский,
Хинди,
Хорватский,
Чешский,
Шведский,
Эстонский,
Японский
и другие…

Предоставляем переводчиков в любых странах:
Австралия,
Австрия,
Азербайджан,
Албания,
Алжир,
Ангола,
Андорра,
Антигуа и Барбуда,
Аргентина,
Армения,
Афганистан,
Багамские Острова,
Бангладеш,
Барбадос,
Бахрейн,
Белиз,
Белоруссия,
Бельгия,
Бенин,
Болгария,
Боливия,
Босния и Герцеговина,
Ботсвана,
Бразилия,
Бруней,
Буркина-Фасо,
Бурунди,
Бутан,
Вануату,
Великобритания,
Венгрия,
Венесуэла,
Восточный Тимор,
Вьетнам,
Габон,
Гаити,
Гайана,
Гамбия,
Гана,
Гватемала,
Гвинея,
Гвинея-Бисау,
Германия,
Гондурас,
Гонконг,
Гренада,
Гренландия,
Греция,
Грузия,
Дания,
Джибути,
Доминика,
Доминиканская Республика,
Египет,
Замбия,
Зимбабве,
Израиль,
Индия,
Индонезия,
Иордания,
Ирак,
Иран,
Ирландия,
Исландия,
Испания,
Италия,
Йемен,
Кабо-Верде,
Казахстан,
Камбоджа,
Камерун,
Канада,
Катар,
Кения,
Кипр,
Киргизия,
Кирибати,
Китай,
КНДР,
Колумбия,
Коморы,
Конго (ДР),
Корея,
Косово,
Коста-Рика,
Кот-д’Ивуар,
Куба,
Кувейт,
Лаос,
Латвия,
Лесото,
Либерия,
Ливан,
Ливия,
Литва,
Лихтенштейн,
Люксембург,
Маврикий,
Мавритания,
Мадагаскар,
Малави,
Малайзия,
Мали,
Мальдивы,
Мальта,
Марокко,
Маршалловы Острова,
Мексика,
Микронезия,
Мозамбик,
Молдавия,
Монако,
Монголия,
Мьянма,
Намибия,
Науру,
Непал,
Нигер,
Нигерия,
Нидерланды,
Никарагуа,
Новая Зеландия,
Норвегия,
ОАЭ,
Оман,
Пакистан,
Палау,
Палестина ,
Панама,
Папуа,
Парагвай,
Перу,
Польша,
Португалия,
Россия,
Руанда,
Румыния,
Сальвадор,
Самоа,
Сан-Марино,
Сан-Томе и Принсипи,
Саудовская Аравия,
Северная Македония,
Сейшельские Острова,
Сенегал,
Сент-Винсент и Гренадины,
Сент-Китс и Невис,
Сент-Люсия,
Сербия,
Сингапур,
Сирия,
Словакия,
Словения,
Соломоновы Острова,
Сомали,
Судан,
Суринам,
США,
Сьерра-Леоне,
Таджикистан,
Таиланд,
Танзания,
Того,
Тонга,
Тринидад и Тобаго,
Тувалу,
Тунис,
Туркмения,
Турция,
Уганда,
Узбекистан,
Украина,
Уругвай,
Фиджи,
Филиппины,
Финляндия,
Франция,
Хорватия,
ЦАР,
Чад,
Черногория,
Чехия,
Чили,
Швейцария,
Швеция,
Шри-Ланка,
Эквадор,
Экваториальная Гвинея,
Эритрея,
Эсватини,
Эстония,
Эфиопия,
ЮАР,
Ямайка,
Япония
и другие…

 

© Города Переводов, 2021

_fbp =
_ga =
_ym_d =
_ym_uid =
_gid =
_gp =

бюро переводов в Москве и Санкт-Петербурге. Перевод текстов любой сложности

Переводческая компания «ПрофПеревод» предоставляет услуги по переводу различных по тематике, типу и сложности документов с неизменно высокой степенью качества и уровнем срочности выполнения работ. Мы работаем с обширным спектром типов документов: научные статьи и доклады, финансовая и юридическая документация, технические узкоспециализированные тексты, произведения художественной литературы, перевод сайтов. Наши сотрудники тщательно следят за качеством, грамотностью и стилистикой текста, учитывают терминологические особенности тематики, в рамках которой написан исходный текст. В любое удобное для вас время из дома или офиса, используя сайт нашего бюро переводов, вы можете сформировать и отправить заказ на работу с английским, немецким, французским, китайским, японским или украинским языками, а мы гарантируем высокое качество, достойный уровень сервиса и кратчайшие сроки выполнения вашей заявки. За время работы нашим агентством было выполнено более 20 тысяч часов устного синхронного и последовательного перевода. Нашему бюро переводов доверяют перевод иностранных изданий на русский язык, специалистами агентства были созданы сотни англо-русских, русско-английских, русско-немецких текстов и документов.

При выборе переводческого бюро важным критерием, помимо цены, является опыт компании в переводческой деятельности. Наша компания предлагает Вам высокий уровень работы, основанный на 20-летнем опыте. За это время бюро переводов выработало эффективную концепцию работы.

Строгое соблюдение конфиденциальности нашей компанией переводов гарантирует индивидуальность информации и исключает любое пересечение коммерческих и иных интересов между клиентами.

При заказе важно точно определить сроки выполнения, необходимые для полноценного решения поставленных задач. Это гарантирует своевременность предоставления услуг перевода и качественный результат. В случае, если необходимо заказать перевод, требующий выполнения в короткие сроки, наша компания готова предоставить такую услугу с сохранением должного качества работы.

Предоставляемая нашей компанией переводчиков стоимость услуг распланирована и имеет чёткую тарификацию. Стоимость перевода фиксирована и уже включает в себя все этапы работы по каждому виду деятельности. Как для российских, так и для зарубежных заказчиков стоимость услуг переводчика одинакова.

Бюро переводов в Москве — перевод документов за 1 час!

Сеть бюро переводов «Лингво Сервис» — это услуги по переводу документов в Москве и Санкт-Петербурге, нотариальное заверение и консультации специалистов. И всё служит одной цели: помочь Вам! Даже если услуги потребуются в выходные или праздничные дни — двери нашей компании всегда открыты!

Каждый день мы сталкиваемся с необходимостью взаимодействия с различными структурами: частными и государственными, коммерческими и административными, важными и очень важными. И, чтобы добиться поставленной цели и решить свой вопрос, Вам необходимы правильно подготовленные документы. Переводческая компания «Лингво Сервис» — простой и надежный способ получить готовый документ на нужном языке, при необходимости, удостоверенный нотариусом.

Не нужно стоять в очередях, теряя драгоценное время – 35 офисов в Москве, Санкт-Петербурге и южном Краснодаре примут Ваш заказ и сразу приступят к работе над ним. Мы сделаем быстро! Типовой документ будет готов, в среднем, через 40 минут.

Какова бы ни была ваша конечная цель: получение прибыли, путешествие, учёба, услуги и пр. — центр переводов «Лингво Сервис» поможет в её достижении, подготовив Ваши документы срочно, на любом языке и недорого. Вам останется лишь сделать следующий шаг.
Вот краткий перечень наших услуг:

Нотариальный перевод документов

Подпись переводчика и печать бюро переводов имеют большое значение: их наличие служит гарантией правильности выполненного перевода и подтверждением его соответствия тексту оригинала. Нотариус же устанавливает личность переводчика, его квалификацию и после этого заверяет перевод. Нотариальное заверение придает ему такую же юридическую силу, какую имеет оригинал. Нотариально заверенный перевод документов возможен только в тех случаях, когда речь идет об официальных бумагах и может потребоваться не только при выезде за границу, но и для того чтобы зарегистрироваться на территории Российской Федерации, иметь возможность получить разрешение на временное проживание или вид на жительство, а также для оформления ИНН.

Письменный перевод

Мы оказываем услуги письменного перевода документов разной степени сложности любого из тематических направлений. С каким бы из языков Вы ни столкнулись, профессиональный письменный перевод будет выполнен нашими опытными специалистами в максимально короткие сроки и с необходимым качеством. У нас Вы можете заказать услуги письменного перевода для физических и юридических лиц, в число которых входят:

Апостиль документов

Для того чтобы иметь возможность использовать за рубежом документы, выданные в России, необходимо пройти процедуру их легализации. Если говорить простыми словами, то поставить апостиль — значит пройти процедуру подтверждения выдачи документов должностным лицом на международном уровне. В каких случаях необходимо выполнять апостилирование? К примеру, при выезде за рубеж на обучение потребуется поставить апостиль на диплом; при переезде заграницу семейной парой апостилирование свидетельства о регистрации брака.

Устный перевод

Мы предоставляем услугу устного переводчика для любых мероприятий: проведения деловых встреч, презентаций и переговоров, выставок и семинаров, приема иностранных гостей. Наше бюро переводов готово предоставить услуги дипломированных переводчиков с большим практическим опытом работы, осознающих важность поставленной задачи и четко соблюдающих положения конфиденциальности и деловой этики. Осуществляем следующие виды устного перевода:

  • Синхронный;
  • Последовательный;
  • Срочные услуги устного перевода;
  • Услуги дипломированного переводчика на выезде.

Выбирайте максимально удобный для вашего расположения офис, приходите к нам и убедитесь профессионализме нашего бюро переводов!  Мы знаем и любим своё дело. Нет времени приехать к нам?! Отправляйте заказ через форму на сайте и мы доставим Вам готовый документ!

Перевод и оптимизация сайтов в Москве

Перевод и локализация веб-сайтов, SEO


Компания специализируется на перевод сайтов на разные языки. В работе сотрудники используют файлы, которые отображают исходный код в виде html. Поэтому кроме визуальной информации на сайте, обрабатывается текст, содержащийся в метатегах title, keywords, description, а также в атрибутах рисунков и др. Профессиональные переводчики нашего агентства ознакомлены с разными кодировками, грамотно применяют их, в том числе в заголовках.

Процедура работы агентства с сайтами:


    1. Перевод текста. Имеется в виду текст, который видят пользователи ресурса.

    2. Локализация сайта. Переводится различная невидимая пользователю информация, и та, которая становится видимой после выполнения определенных действий. К примеру, это может быть текст, полученный и-за неправильно вписанной пары логин/пароль, клика на кнопку Купить и др.

    3. Оптимизация ресурса под конкретную аудиторию. Например, «бюро переводов» на английский язык можно перевести как «translationbureau», но жители Великобритании практически не используют такое выражение. Вместо этого они набирают в поисковой системе «translationagency». Русскоязычный вариант – «переводческое агентство» у нас практически не используется. Данные нюансы нужно обязательно учитывать, если подготавливается сайт для мультиязычной аудитории.

    4. Верстка сайта. В код страничек ресурса вставляется переведенная информация.

    5. Тестирование. Проверяется работа переведенного ресурса.

    6. Кроме текстовой части, переводятся все заставки, картинки, кнопки, пункты меню и др.

Формат материалов


Компания берет и сдает работу в требуемом для заказчика виде. Наши сотрудники работают с файлами в HTML, PHP, XML. Кроме того, допускается выполнение перевода баз данных. Не обязательно приезжать к нам с материалами. Если управление Вашего сайта осуществляется через CMS, то можно предоставить нашему специалисту доступ, чтобы он выполнял работу в режиме онлайн.

SEO в переводе сайта


Крупные поисковые системы, такие как Google, Yandex, выступают главными источниками клиентов для подавляющего большинства интернет-ресурсов. Наиболее эффективным методом привлечения посетителей с Интернета является грамотная поисковая систематизация, а именно – включение в тексты ключевых слов (SEO).


Сотрудники агентства переводов знают все о роли SEO в продвижении сайта. Поэтому, осуществляя его перевод, используются правильно подобранные поисковые слова, которые соответствуют направлению Вашей работы. Следует указать конкретные ключевые фразы, по которым Вы бы хотели продвинуть сайт, и специалист делает основной упор на их варианты в работе. В итоге получается не простой перевод текста, а SEO-оптимизированный. Текстовая информация с сайта передается с учетом специфики поисковых запросов людей и других нюансов использования словосочетаний в конкретной местности.


Насыщая тексты ключевыми словами, очень важно знать меру. SEO-специалисты отлично знают, что на сайте не нужно использовать множество запросов, работая исключительно на поисковые системы. Ведь поисковики уже давно научились распознавать ресурсы, тексты которых служат не для донесения к посетителю важной информации, а для вывода на первые места при поиске. В итоге они попадают в черный список и убираются с ротаций поисковиков. Поэтому сайт нужно создавать для использования и чтения реальными посетителями, а не роботами.


Наша компания прекрасно знает все особенности поисковой оптимизации. Здесь можно заказать написание и перевод статей с использованием ключевых слов, соответствующих тематике сайта. Они пишутся исключительно для людей, чтобы не было риска получения бана со стороны поисковиков.

Бюро переводов в Москве — агентство переводов Simwell

Услуги бюро переводов Simwell в Москве

Бюро переводов Simwell предлагает вам свои услуги высокопрофессиональных специалистов. У нас вы можете заказать качественный перевод на 88 языков мира – это может быть, как письменный перевод, так и устный. Это переводы на немецкий, английский и многие другие языки.

Приступая к заказу, мы учитываем тематику и специфику клиента, именно такой подход позволяет нам находить общий язык с каждым посетителем компании. Среди самых распространенных услуг нашего бюро переводов можно выделить:

Также для удобства своих клиентов мы предоставляем и дополнительные услуги – это вычитка текста носителем, тестовый перевод, а также доставка готовой работы курьером. Мы ценим каждого своего клиента, поэтому для заказов с большим объемом предлагаем выгодное предложение.

Сотрудничество с бюро переводов Simwell

Если вы имеете высшее образование переводчика и находитесь в поисках работы, мы готовы предоставить вам место переводчика. На сайте вы можете ознакомиться с вакансиями, требованиями к оформлению работ, методическими рекомендациями, а также заполнить анкету.

Для своих клиентов мы предлагаем такие виды оплат за выполненную работу:

  • Оплата онлайн;
  • Оплата наличными;
  • Безналичный расчет.

Начните работать с нами, и вы будете уверенны, что ваш заказ выполнен профессионально и с индивидуальным подходом. При выполнении каждого заказа мы четко соблюдаем все стандарты. При повторном обращении в наше бюро перевода Simwell, вы экономите до 70% денег, ведь мы сохраняем все работы и в дальнейшем используем их при повторении.

Оформление заказа в Москве

Если вы хотите воспользоваться нашими услугами, вы можете заказать их на нашем сайте. Оформление заказа состоит из таких этапов:

  • Заказчик указывает необходимый объем документов или текстов – это может быть количество страниц или слов.
  • Ознакомление с тарифами бюро перевода Simwell, их выбор и выбор дополнительных услуг.
  • Оформление заявки – для этого вы можете оставить нам свой телефон и имя.

Наши цены вас приятно удивят и порадуют, нам важно найти подход к каждому клиенту для выполнения профессионального перевода. Обращайтесь, мы ждем вас в любое удобное для вас время, чтобы выполнить работу в течении самого короткого времени.

Раскрыть текст полностью
Скрыть текст обратно

API перевода | Translate.com

Глобализация движет миром бизнеса. Устранение языковых барьеров между компаниями и клиентами стало ключевым моментом в 2021 году. Чтобы помочь компаниям выйти на новые рынки и сократить расходы на найм многоязычного персонала, а также на разработку собственной платформы перевода с нуля, Translate.com предлагает свой API автоматического перевода. Это программное обеспечение разработано, чтобы способствовать красноречивому и эффективному общению между брендами и потенциальными клиентами.

Чтобы упростить процесс перевода входящих сообщений от клиентов со всего мира, можно использовать API перевода. Это набор инструментов, который позволяет компании переводить многоязычный контент с одного языка на другой. Помимо API машинного перевода, такие сервисы, как Translate.com, также предоставляют API ручного перевода, локализацию на месте и интеграцию с Zendesk и Shopify, например, для обеспечения максимальной эффективности при общении с клиентами и решении повседневных задач. дневные переводы и локализация.

Как API автоматического переводчика может помочь вашему бизнесу?

API-интерфейс перевода — это инструмент, который позволяет компаниям интегрировать программный интерфейс для машинного и человеческого перевода в свои продукты. Такое включение поможет переводить контент веб-сайтов и приложений, а также входящие сообщения клиентов за считанные секунды. Кроме того, агенты службы поддержки смогут дать правильный и содержательный ответ на языке клиента.

API языкового перевода от Translate.com, например, использует машинный перевод для обработки сообщений от клиентов на более чем 90+ языках и человеческий перевод на более чем 70+ языков, чтобы помочь вашим представителям службы поддержки быстро дать соответствующий ответ. Такой подход помогает компаниям сэкономить значительные средства, потраченные на наем многоязычных агентов поддержки, тогда как один представитель службы поддержки может эффективно закрывать заявки на разных языках.

С точки зрения разработки программного обеспечения быстрая и бесшовная интеграция API перевода экономит большое количество времени, которое в противном случае было бы потрачено на создание такой платформы с нуля.

В 2021 году, когда на рынке будут доступны сотни платформ перевода, компаниям может быть сложно выбрать подходящий API языкового переводчика. Каждой компании, которая хочет реализовать многоязычную функциональность в своем продукте или иметь более экономичную службу поддержки клиентов, следует рассмотреть возможность использования API переводчика. Translate.com, поставщик услуг машинного и человеческого перевода №1 в мире, предлагает мощный масштабируемый API, который поможет вам удовлетворить ваши потребности в переводе и локализации.

Почему стоит выбрать API языкового перевода с Translate.com?

Созданный с учетом простой интеграции проектов API Translate.com представляет собой устойчивую, настраиваемую и масштабируемую платформу перевода, которая использует машинный и человеческий перевод для удовлетворения потребностей вашего бизнеса.

Включение инструментария перевода API Translate.com помогает оптимизировать многоязычные приложения и рабочие процессы с помощью соответствующего веб-сайта, приложения или перевода заявок в службу поддержки. Например, одноязычный агент поддержки может ответить на запрос клиента, отправленный на любом из 90+ поддерживаемых языков, менее чем за час.Цены начинаются всего от 0,025 $ за слово.

Безопасность

API для перевода соответствует высоким стандартам безопасности. Translate.com гарантирует, что данные всегда передаются с использованием надежных стандартов шифрования при передаче (сертификаты SSL / TLS). Безопасные соединения используются для передачи данных из веб-форм, экранов входа в систему и возможностей загрузки / выгрузки.

Масштабируемый

В зависимости от целей и потребностей вашего бизнеса, например, внутреннего или внешнего перевода, можно будет настроить необходимую рабочую среду и рабочий процесс с помощью интуитивно понятного интерфейса программирования.Разработчики могут реализовать функции перевода прямо из коробки.

Настраиваемый

Продукт перевода

API от Translate.com настраивается и настраивается. API может быть интегрирован в любую платформу, включая Zendesk, Shopify, Woo Commerce, Magento и т. Д. Переводчики могут работать с любой операционной системой и устройством.

Сводка

Translate.com предоставляет API-интерфейс перевода, поддерживающий более 90 языков. Это позволяет владельцам бизнеса и компаниям оптимизировать свои внутренние процессы локализации и внешнего перевода за счет масштабируемой настройки, многофункционального интерфейса и простой интеграции.

Начните работу с мощным API перевода Translate.com прямо сейчас или запросите бесплатную демонстрацию!

Услуги перевода веб-сайтов | Услуги языкового перевода веб-сайтов

Статистика показывает, что посетители веб-сайтов тратят в два раза больше времени и в три раза чаще совершают покупки на веб-сайтах с информацией на их родном языке. Создание многоязычного веб-сайта — эффективный и экономичный способ выхода на новые рынки и новых клиентов. Вот почему вам следует сотрудничать с GTS.Мы — переводческая компания, которая выполняет языковые переводы веб-сайтов, которые столь же эффективны на других языках, как и оригинал. У нас есть проверенный опыт, и мы предоставили услуг по переводу веб-сайтов, на более чем 60 языков.

Вот некоторые из переведенных нами сайтов:

[/ md_text]

Услуги языкового перевода веб-сайтов для малого бизнеса

Услуги профессионального перевода веб-сайтов могут быть дорогостоящими.Локализация корпоративного веб-сайта требует не только большого бюджета, но и обширной ИТ-поддержки. Это может быть проблематично для малых предприятий, которые хотят перевести веб-сайт компании с небольшими затратами и без большой технической поддержки. Иногда компании предпочитают переводить определенные целевые страницы на другие языки, прежде чем запускать весь сайт на других языках.

Вот почему GTS представила первый на рынке профессиональный инструмент для перевода веб-страниц.Щелкните здесь, чтобы получить мгновенное ценовое предложение на перевод страницы веб-сайта. Просто введите URL-адреса целевой страницы и выберите языки, чтобы мгновенно узнать цену. Завершите онлайн-заказ, чтобы начать. Мы предоставим вам переводы веб-страниц в формате HTML, чтобы вы могли быстро и легко опубликовать переведенные веб-страницы.

Эта услуга онлайн-перевода веб-сайтов доступна на более чем 80 языках. Сюда входят услуги по переводу веб-сайтов с испанского, услуги по переводу веб-сайтов с английского на французский и услуги по переводу веб-сайтов с китайского.

Получить расценки на услуги по переводу веб-сайтов

Если вы хотите получить ценовое предложение для перевода всего веб-сайта, заполните следующую форму. Мы вышлем вам ценовое предложение на перевод вашего веб-сайта в течение 24 часов.

Интеграция с системами управления контентом

Большинство веб-сайтов корпоративного уровня обслуживаются в CMS. Наша техническая команда может взаимодействовать с вашей CMS различными способами, в зависимости от того, как ваш веб-сайт развернут. Это требует обсуждения между вашими техническими ИТ-специалистами и нашими специалистами по локализации веб-сайтов.

Ссылки по теме из блога GTS

Познакомьтесь со своими клиентами. Локализация вашего сайта для Латинской Америки.

НОВИНКА! Недорогие услуги перевода веб-сайтов

Перевод вашего сайта вручную — WPML

LnRiLWltYWdle3Bvc2l0aW9uOnJlbGF0aXZlO3RyYW5zaXRpb246dHJhbnNmb3JtIDAuMjVzIGVhc2V9LndwLWJsb2NrLWltYWdlIC50Yi1pbWFnZS5hbGlnbmNlbnRlcnttYXJnaW4tbGVmdDphdXRvO21hcmdpbi1yaWdodDphdXRvfS50Yi1pbWFnZSBpbWd7bWF4LXdpZHRoOjEwMCU7aGVpZ2h0OmF1dG87d2lkdGg6YXV0bzt0cmFuc2l0aW9uOnRyYW5zZm9ybSAwLjI1cyBlYXNlfS50Yi1pbWFnZSAudGItaW1hZ2UtY2FwdGlvbi1maXQtdG8taW1hZ2V7ZGlzcGxheTp0YWJsZX0udGItaW1hZ2UgLnRiLWltYWdlLWNhcHRpb24tZml0LXRvLWltYWdlIC50Yi1pbWFnZS1jYXB0aW9ue2Rpc3BsYXk6dGFibGUtY2FwdGlvbjtjYXB0aW9uLXNpZGU6Ym90dG9tfSAudGItaW1hZ2VbZGF0YS10b29sc2V0LWJsb2Nrcy1pbWFnZT0iMmMxYjNlOTBkODExODI2NmM0ZDRhMmU1YTg5NmQyYjIiXSB7IG1heC13aWR0aDogMTAwJTsgfSAudGItaW1hZ2VbZGF0YS10b29sc2V0LWJsb2Nrcy1pbWFnZT0iMmMxYjNlOTBkODExODI2NmM0ZDRhMmU1YTg5NmQyYjIiXSBpbWcgeyBib3JkZXI6IDFweCBzb2xpZCByZ2JhKCAyMjIsIDIyMiwgMjIyLCAxICk7IH0gLnRiLWltYWdle3Bvc2l0aW9uOnJlbGF0aXZlO3RyYW5zaXRpb246dHJhbnNmb3JtIDAuMjVzIGVhc2V9LndwLWJsb2NrLWltYWdlIC50Yi1pbWFnZS5hbGlnbmNlbnRlcnttYXJnaW4tbGVmdDphdXRvO21hcmdpbi1yaWdodDphdXRvfS50Yi1pbWFnZSBpbWd7bWF4LXdpZH RoOjEwMCU7aGVpZ2h0OmF1dG87d2lkdGg6YXV0bzt0cmFuc2l0aW9uOnRyYW5zZm9ybSAwLjI1cyBlYXNlfS50Yi1pbWFnZSAudGItaW1hZ2UtY2FwdGlvbi1maXQtdG8taW1hZ2V7ZGlzcGxheTp0YWJsZX0udGItaW1hZ2UgLnRiLWltYWdlLWNhcHRpb24tZml0LXRvLWltYWdlIC50Yi1pbWFnZS1jYXB0aW9ue2Rpc3BsYXk6dGFibGUtY2FwdGlvbjtjYXB0aW9uLXNpZGU6Ym90dG9tfSAudGItaW1hZ2VbZGF0YS10b29sc2V0LWJsb2Nrcy1pbWFnZT0iMDgxNjkwNjY0ZjdhNzNkODk2MmE4ZjZmZjI0NGQ2MmEiXSB7IG1heC13aWR0aDogMTAwJTsgfSAudGItaW1hZ2VbZGF0YS10b29sc2V0LWJsb2Nrcy1pbWFnZT0iMDgxNjkwNjY0ZjdhNzNkODk2MmE4ZjZmZjI0NGQ2MmEiXSBpbWcgeyBib3JkZXI6IDFweCBzb2xpZCByZ2JhKCAyMjIsIDIyMiwgMjIyLCAxICk7IH0gLnRiLWltYWdle3Bvc2l0aW9uOnJlbGF0aXZlO3RyYW5zaXRpb246dHJhbnNmb3JtIDAuMjVzIGVhc2V9LndwLWJsb2NrLWltYWdlIC50Yi1pbWFnZS5hbGlnbmNlbnRlcnttYXJnaW4tbGVmdDphdXRvO21hcmdpbi1yaWdodDphdXRvfS50Yi1pbWFnZSBpbWd7bWF4LXdpZHRoOjEwMCU7aGVpZ2h0OmF1dG87d2lkdGg6YXV0bzt0cmFuc2l0aW9uOnRyYW5zZm9ybSAwLjI1cyBlYXNlfS50Yi1pbWFnZSAudGItaW1hZ2UtY2FwdGlvbi1maXQtdG8taW1hZ2V7ZGlzcGxheTp0YWJsZX0udGItaW1hZ2UgLnRiLWltYWdlLWNhcHRpb24tZml0LXRvLWltYWdlIC 50Yi1pbWFnZS1jYXB0aW9ue2Rpc3BsYXk6dGFibGUtY2FwdGlvbjtjYXB0aW9uLXNpZGU6Ym90dG9tfSAudGItaW1hZ2VbZGF0YS10b29sc2V0LWJsb2Nrcy1pbWFnZT0iZTFmZWQ1N2M5MmIyMGM5NDg4MzAxMjdkOTNiODA2OWUiXSB7IG1heC13aWR0aDogMTAwJTsgfSAudGItaW1hZ2VbZGF0YS10b29sc2V0LWJsb2Nrcy1pbWFnZT0iZTFmZWQ1N2M5MmIyMGM5NDg4MzAxMjdkOTNiODA2OWUiXSBpbWcgeyBtYXJnaW4tYm90dG9tOiAzMHB4O2JvcmRlcjogMXB4IHNvbGlkIHJnYmEoIDIyMiwgMjIyLCAyMjIsIDEgKTsgfSAudGItaW1hZ2V7cG9zaXRpb246cmVsYXRpdmU7dHJhbnNpdGlvbjp0cmFuc2Zvcm0gMC4yNXMgZWFzZX0ud3AtYmxvY2staW1hZ2UgLnRiLWltYWdlLmFsaWduY2VudGVye21hcmdpbi1sZWZ0OmF1dG87bWFyZ2luLXJpZ2h0OmF1dG99LnRiLWltYWdlIGltZ3ttYXgtd2lkdGg6MTAwJTtoZWlnaHQ6YXV0bzt3aWR0aDphdXRvO3RyYW5zaXRpb246dHJhbnNmb3JtIDAuMjVzIGVhc2V9LnRiLWltYWdlIC50Yi1pbWFnZS1jYXB0aW9uLWZpdC10by1pbWFnZXtkaXNwbGF5OnRhYmxlfS50Yi1pbWFnZSAudGItaW1hZ2UtY2FwdGlvbi1maXQtdG8taW1hZ2UgLnRiLWltYWdlLWNhcHRpb257ZGlzcGxheTp0YWJsZS1jYXB0aW9uO2NhcHRpb24tc2lkZTpib3R0b219IC50Yi1pbWFnZVtkYXRhLXRvb2xzZXQtYmxvY2tzLWltYWdlPSI4NWVkOWY3MWEzMjdkNDk1NDY1YjE0OTg5OTRhMGI5MiJdIHsgbWF4LX dpZHRoOiAxMDAlOyB9IC50Yi1pbWFnZVtkYXRhLXRvb2xzZXQtYmxvY2tzLWltYWdlPSI4NWVkOWY3MWEzMjdkNDk1NDY1YjE0OTg5OTRhMGI5MiJdIGltZyB7IG1hcmdpbi1ib3R0b206IDMwcHg7Ym9yZGVyOiAxcHggc29saWQgcmdiYSggMjIyLCAyMjIsIDIyMiwgMSApOyB9IC50Yi1pbWFnZXtwb3NpdGlvbjpyZWxhdGl2ZTt0cmFuc2l0aW9uOnRyYW5zZm9ybSAwLjI1cyBlYXNlfS53cC1ibG9jay1pbWFnZSAudGItaW1hZ2UuYWxpZ25jZW50ZXJ7bWFyZ2luLWxlZnQ6YXV0bzttYXJnaW4tcmlnaHQ6YXV0b30udGItaW1hZ2UgaW1ne21heC13aWR0aDoxMDAlO2hlaWdodDphdXRvO3dpZHRoOmF1dG87dHJhbnNpdGlvbjp0cmFuc2Zvcm0gMC4yNXMgZWFzZX0udGItaW1hZ2UgLnRiLWltYWdlLWNhcHRpb24tZml0LXRvLWltYWdle2Rpc3BsYXk6dGFibGV9LnRiLWltYWdlIC50Yi1pbWFnZS1jYXB0aW9uLWZpdC10by1pbWFnZSAudGItaW1hZ2UtY2FwdGlvbntkaXNwbGF5OnRhYmxlLWNhcHRpb247Y2FwdGlvbi1zaWRlOmJvdHRvbX0gLnRiLWltYWdlW2RhdGEtdG9vbHNldC1ibG9ja3MtaW1hZ2U9ImM3NjI1YTk5NGMwMzQ5ZWI2MmU2N2M2NzkzMDU5OWNmIl0geyBtYXgtd2lkdGg6IDEwMCU7IH0gLnRiLWltYWdlW2RhdGEtdG9vbHNldC1ibG9ja3MtaW1hZ2U9ImM3NjI1YTk5NGMwMzQ5ZWI2MmU2N2M2NzkzMDU5OWNmIl0gaW1nIHsgbWFyZ2luLWJvdHRvbTogMzBweDtib3JkZXI6IDFweCBzb2xpZCByZ2JhKCAyMj IsIDIyMiwgMjIyLCAxICk7IH0gLnRiLWltYWdle3Bvc2l0aW9uOnJlbGF0aXZlO3RyYW5zaXRpb246dHJhbnNmb3JtIDAuMjVzIGVhc2V9LndwLWJsb2NrLWltYWdlIC50Yi1pbWFnZS5hbGlnbmNlbnRlcnttYXJnaW4tbGVmdDphdXRvO21hcmdpbi1yaWdodDphdXRvfS50Yi1pbWFnZSBpbWd7bWF4LXdpZHRoOjEwMCU7aGVpZ2h0OmF1dG87d2lkdGg6YXV0bzt0cmFuc2l0aW9uOnRyYW5zZm9ybSAwLjI1cyBlYXNlfS50Yi1pbWFnZSAudGItaW1hZ2UtY2FwdGlvbi1maXQtdG8taW1hZ2V7ZGlzcGxheTp0YWJsZX0udGItaW1hZ2UgLnRiLWltYWdlLWNhcHRpb24tZml0LXRvLWltYWdlIC50Yi1pbWFnZS1jYXB0aW9ue2Rpc3BsYXk6dGFibGUtY2FwdGlvbjtjYXB0aW9uLXNpZGU6Ym90dG9tfSAudGItaW1hZ2VbZGF0YS10b29sc2V0LWJsb2Nrcy1pbWFnZT0iMmJmZTA3ZGZiMjQwM2U2MzQzYzJkYWY3NjFiNzliOTgiXSB7IG1heC13aWR0aDogMTAwJTsgfSAudGItaW1hZ2VbZGF0YS10b29sc2V0LWJsb2Nrcy1pbWFnZT0iMmJmZTA3ZGZiMjQwM2U2MzQzYzJkYWY3NjFiNzliOTgiXSBpbWcgeyBtYXJnaW4tYm90dG9tOiAzMHB4O2JvcmRlcjogMXB4IHNvbGlkIHJnYmEoIDIyMiwgMjIyLCAyMjIsIDEgKTsgfSAudGItaW1hZ2V7cG9zaXRpb246cmVsYXRpdmU7dHJhbnNpdGlvbjp0cmFuc2Zvcm0gMC4yNXMgZWFzZX0ud3AtYmxvY2staW1hZ2UgLnRiLWltYWdlLmFsaWduY2VudGVye21hcmdpbi1sZWZ0OmF1dG87bWFyZ2 luLXJpZ2h0OmF1dG99LnRiLWltYWdlIGltZ3ttYXgtd2lkdGg6MTAwJTtoZWlnaHQ6YXV0bzt3aWR0aDphdXRvO3RyYW5zaXRpb246dHJhbnNmb3JtIDAuMjVzIGVhc2V9LnRiLWltYWdlIC50Yi1pbWFnZS1jYXB0aW9uLWZpdC10by1pbWFnZXtkaXNwbGF5OnRhYmxlfS50Yi1pbWFnZSAudGItaW1hZ2UtY2FwdGlvbi1maXQtdG8taW1hZ2UgLnRiLWltYWdlLWNhcHRpb257ZGlzcGxheTp0YWJsZS1jYXB0aW9uO2NhcHRpb24tc2lkZTpib3R0b219IC50Yi1pbWFnZVtkYXRhLXRvb2xzZXQtYmxvY2tzLWltYWdlPSI5N2FiMmU1MDE3YjgzYTI0OTkwOTM2NWE4MTJlY2UwOCJdIHsgbWF4LXdpZHRoOiAxMDAlOyB9IC50Yi1pbWFnZVtkYXRhLXRvb2xzZXQtYmxvY2tzLWltYWdlPSI5N2FiMmU1MDE3YjgzYTI0OTkwOTM2NWE4MTJlY2UwOCJdIGltZyB7IG1hcmdpbi1ib3R0b206IDMwcHg7Ym9yZGVyOiAxcHggc29saWQgcmdiYSggMjIyLCAyMjIsIDIyMiwgMSApOyB9IC50Yi1ncmlkLC50Yi1ncmlkPi5ibG9jay1lZGl0b3ItaW5uZXItYmxvY2tzPi5ibG9jay1lZGl0b3ItYmxvY2stbGlzdF9fbGF5b3V0e2Rpc3BsYXk6Z3JpZDtncmlkLXJvdy1nYXA6MjVweDtncmlkLWNvbHVtbi1nYXA6MjVweH0udGItZ3JpZC1pdGVte2JhY2tncm91bmQ6I2QzOGEwMztwYWRkaW5nOjMwcHh9LnRiLWdyaWQtY29sdW1ue2ZsZXgtd3JhcDp3cmFwfS50Yi1ncmlkLWNvbHVtbj4qe3dpZHRoOjEwMCV9LnRiLWdyaWQtY29sdW1uLnRiLWdyaW QtYWxpZ24tdG9we3dpZHRoOjEwMCU7ZGlzcGxheTpmbGV4O2FsaWduLWNvbnRlbnQ6ZmxleC1zdGFydH0udGItZ3JpZC1jb2x1bW4udGItZ3JpZC1hbGlnbi1jZW50ZXJ7d2lkdGg6MTAwJTtkaXNwbGF5OmZsZXg7YWxpZ24tY29udGVudDpjZW50ZXJ9LnRiLWdyaWQtY29sdW1uLnRiLWdyaWQtYWxpZ24tYm90dG9te3dpZHRoOjEwMCU7ZGlzcGxheTpmbGV4O2FsaWduLWNvbnRlbnQ6ZmxleC1lbmR9IC53cC1ibG9jay10b29sc2V0LWJsb2Nrcy1ncmlkLnRiLWdyaWRbZGF0YS10b29sc2V0LWJsb2Nrcy1ncmlkPSIzZDljMzk5ZmU2MjVlMWI5NzJmODE3YTA2ODAyMjlmNiJdIHsgZ3JpZC10ZW1wbGF0ZS1jb2x1bW5zOiBtaW5tYXgoMCwgMC41ZnIpIG1pbm1heCgwLCAwLjVmcik7Z3JpZC1hdXRvLWZsb3c6IHJvdyB9IC53cC1ibG9jay10b29sc2V0LWJsb2Nrcy1ncmlkLnRiLWdyaWRbZGF0YS10b29sc2V0LWJsb2Nrcy1ncmlkPSIzZDljMzk5ZmU2MjVlMWI5NzJmODE3YTA2ODAyMjlmNiJdID4gLnRiLWdyaWQtY29sdW1uOm50aC1vZi10eXBlKDJuICsgMSkgeyBncmlkLWNvbHVtbjogMSB9IC53cC1ibG9jay10b29sc2V0LWJsb2Nrcy1ncmlkLnRiLWdyaWRbZGF0YS10b29sc2V0LWJsb2Nrcy1ncmlkPSIzZDljMzk5ZmU2MjVlMWI5NzJmODE3YTA2ODAyMjlmNiJdID4gLnRiLWdyaWQtY29sdW1uOm50aC1vZi10eXBlKDJuICsgMikgeyBncmlkLWNvbHVtbjogMiB9IC50Yi1pbWFnZXtwb3NpdGlvbjpyZWxhdGl2ZTt0cm Fuc2l0aW9uOnRyYW5zZm9ybSAwLjI1cyBlYXNlfS53cC1ibG9jay1pbWFnZSAudGItaW1hZ2UuYWxpZ25jZW50ZXJ7bWFyZ2luLWxlZnQ6YXV0bzttYXJnaW4tcmlnaHQ6YXV0b30udGItaW1hZ2UgaW1ne21heC13aWR0aDoxMDAlO2hlaWdodDphdXRvO3dpZHRoOmF1dG87dHJhbnNpdGlvbjp0cmFuc2Zvcm0gMC4yNXMgZWFzZX0udGItaW1hZ2UgLnRiLWltYWdlLWNhcHRpb24tZml0LXRvLWltYWdle2Rpc3BsYXk6dGFibGV9LnRiLWltYWdlIC50Yi1pbWFnZS1jYXB0aW9uLWZpdC10by1pbWFnZSAudGItaW1hZ2UtY2FwdGlvbntkaXNwbGF5OnRhYmxlLWNhcHRpb247Y2FwdGlvbi1zaWRlOmJvdHRvbX0gLnRiLWltYWdlW2RhdGEtdG9vbHNldC1ibG9ja3MtaW1hZ2U9IjcyMDk4MmMwZTY0NTI5NjhiZWVmMzk2Yjk4YWVhMjVhIl0geyBtYXgtd2lkdGg6IDEwMCU7IH0gLnRiLWltYWdlW2RhdGEtdG9vbHNldC1ibG9ja3MtaW1hZ2U9IjcyMDk4MmMwZTY0NTI5NjhiZWVmMzk2Yjk4YWVhMjVhIl0gaW1nIHsgYm9yZGVyOiAxcHggc29saWQgcmdiYSggMjIyLCAyMjIsIDIyMiwgMSApOyB9IC53cC1ibG9jay10b29sc2V0LWJsb2Nrcy1ncmlkLWNvbHVtbi50Yi1ncmlkLWNvbHVtbltkYXRhLXRvb2xzZXQtYmxvY2tzLWdyaWQtY29sdW1uPSIzMDM0ZmJlODg2YzExMDU0ZTk1YjQ2YjA5ZDNlNDExMiJdIHsgZGlzcGxheTogZmxleDsgfSAudGItaW1hZ2V7cG9zaXRpb246cmVsYXRpdmU7dHJhbnNpdGlvbjp0cmFuc2Zvcm0gMC 4yNXMgZWFzZX0ud3AtYmxvY2staW1hZ2UgLnRiLWltYWdlLmFsaWduY2VudGVye21hcmdpbi1sZWZ0OmF1dG87bWFyZ2luLXJpZ2h0OmF1dG99LnRiLWltYWdlIGltZ3ttYXgtd2lkdGg6MTAwJTtoZWlnaHQ6YXV0bzt3aWR0aDphdXRvO3RyYW5zaXRpb246dHJhbnNmb3JtIDAuMjVzIGVhc2V9LnRiLWltYWdlIC50Yi1pbWFnZS1jYXB0aW9uLWZpdC10by1pbWFnZXtkaXNwbGF5OnRhYmxlfS50Yi1pbWFnZSAudGItaW1hZ2UtY2FwdGlvbi1maXQtdG8taW1hZ2UgLnRiLWltYWdlLWNhcHRpb257ZGlzcGxheTp0YWJsZS1jYXB0aW9uO2NhcHRpb24tc2lkZTpib3R0b219IC50Yi1pbWFnZVtkYXRhLXRvb2xzZXQtYmxvY2tzLWltYWdlPSIyOGI5MWE4YzQ5MmU2ODYzZTFhMWRiOWMwMzJkMDNjMiJdIHsgbWF4LXdpZHRoOiAxMDAlOyB9IC50Yi1pbWFnZVtkYXRhLXRvb2xzZXQtYmxvY2tzLWltYWdlPSIyOGI5MWE4YzQ5MmU2ODYzZTFhMWRiOWMwMzJkMDNjMiJdIGltZyB7IGJvcmRlcjogMXB4IHNvbGlkIHJnYmEoIDIyMiwgMjIyLCAyMjIsIDEgKTsgfSAudGItY29udGFpbmVyIC50Yi1jb250YWluZXItaW5uZXJ7d2lkdGg6MTAwJTttYXJnaW46MCBhdXRvfSAud3AtYmxvY2stdG9vbHNldC1ibG9ja3MtY29udGFpbmVyLnRiLWNvbnRhaW5lcltkYXRhLXRvb2xzZXQtYmxvY2tzLWNvbnRhaW5lcj0iNTVjM2JmODYwZTAwMGMzYmI5NDM4OWRmYzJmZTdjMjQiXSB7IGJvcmRlci1yYWRpdXM6IDVweDtiYWNrZ3JvdW5kOnJnYm EoIDIzNCwgMjQzLCAyNDUsIDEgKSB1cmwoJ2h0dHBzOi8vd3BtbC5vcmcvd3AtY29udGVudC91cGxvYWRzLzIwMjEvMDEvaW5mby0yLnBuZycpIDk4JSAyMHB4IG5vLXJlcGVhdDtiYWNrZ3JvdW5kLXNpemU6IDIxcHggMjFweDtwYWRkaW5nOiAzMHB4IDUwcHggMzBweCAzMHB4O21hcmdpbi10b3A6IDMwcHg7bWFyZ2luLWJvdHRvbTogMzBweDsgfSBAbWVkaWEgb25seSBzY3JlZW4gYW5kIChtYXgtd2lkdGg6IDc4MXB4KSB7IC50Yi1pbWFnZXtwb3NpdGlvbjpyZWxhdGl2ZTt0cmFuc2l0aW9uOnRyYW5zZm9ybSAwLjI1cyBlYXNlfS53cC1ibG9jay1pbWFnZSAudGItaW1hZ2UuYWxpZ25jZW50ZXJ7bWFyZ2luLWxlZnQ6YXV0bzttYXJnaW4tcmlnaHQ6YXV0b30udGItaW1hZ2UgaW1ne21heC13aWR0aDoxMDAlO2hlaWdodDphdXRvO3dpZHRoOmF1dG87dHJhbnNpdGlvbjp0cmFuc2Zvcm0gMC4yNXMgZWFzZX0udGItaW1hZ2UgLnRiLWltYWdlLWNhcHRpb24tZml0LXRvLWltYWdle2Rpc3BsYXk6dGFibGV9LnRiLWltYWdlIC50Yi1pbWFnZS1jYXB0aW9uLWZpdC10by1pbWFnZSAudGItaW1hZ2UtY2FwdGlvbntkaXNwbGF5OnRhYmxlLWNhcHRpb247Y2FwdGlvbi1zaWRlOmJvdHRvbX0udGItaW1hZ2V7cG9zaXRpb246cmVsYXRpdmU7dHJhbnNpdGlvbjp0cmFuc2Zvcm0gMC4yNXMgZWFzZX0ud3AtYmxvY2staW1hZ2UgLnRiLWltYWdlLmFsaWduY2VudGVye21hcmdpbi1sZWZ0OmF1dG87bWFyZ2luLXJpZ2h0OmF1dG99Ln RiLWltYWdlIGltZ3ttYXgtd2lkdGg6MTAwJTtoZWlnaHQ6YXV0bzt3aWR0aDphdXRvO3RyYW5zaXRpb246dHJhbnNmb3JtIDAuMjVzIGVhc2V9LnRiLWltYWdlIC50Yi1pbWFnZS1jYXB0aW9uLWZpdC10by1pbWFnZXtkaXNwbGF5OnRhYmxlfS50Yi1pbWFnZSAudGItaW1hZ2UtY2FwdGlvbi1maXQtdG8taW1hZ2UgLnRiLWltYWdlLWNhcHRpb257ZGlzcGxheTp0YWJsZS1jYXB0aW9uO2NhcHRpb24tc2lkZTpib3R0b219LnRiLWltYWdle3Bvc2l0aW9uOnJlbGF0aXZlO3RyYW5zaXRpb246dHJhbnNmb3JtIDAuMjVzIGVhc2V9LndwLWJsb2NrLWltYWdlIC50Yi1pbWFnZS5hbGlnbmNlbnRlcnttYXJnaW4tbGVmdDphdXRvO21hcmdpbi1yaWdodDphdXRvfS50Yi1pbWFnZSBpbWd7bWF4LXdpZHRoOjEwMCU7aGVpZ2h0OmF1dG87d2lkdGg6YXV0bzt0cmFuc2l0aW9uOnRyYW5zZm9ybSAwLjI1cyBlYXNlfS50Yi1pbWFnZSAudGItaW1hZ2UtY2FwdGlvbi1maXQtdG8taW1hZ2V7ZGlzcGxheTp0YWJsZX0udGItaW1hZ2UgLnRiLWltYWdlLWNhcHRpb24tZml0LXRvLWltYWdlIC50Yi1pbWFnZS1jYXB0aW9ue2Rpc3BsYXk6dGFibGUtY2FwdGlvbjtjYXB0aW9uLXNpZGU6Ym90dG9tfS50Yi1pbWFnZXtwb3NpdGlvbjpyZWxhdGl2ZTt0cmFuc2l0aW9uOnRyYW5zZm9ybSAwLjI1cyBlYXNlfS53cC1ibG9jay1pbWFnZSAudGItaW1hZ2UuYWxpZ25jZW50ZXJ7bWFyZ2luLWxlZnQ6YXV0bzttYXJnaW4tcmlnaHQ6YXV0b30udGItaW 1hZ2UgaW1ne21heC13aWR0aDoxMDAlO2hlaWdodDphdXRvO3dpZHRoOmF1dG87dHJhbnNpdGlvbjp0cmFuc2Zvcm0gMC4yNXMgZWFzZX0udGItaW1hZ2UgLnRiLWltYWdlLWNhcHRpb24tZml0LXRvLWltYWdle2Rpc3BsYXk6dGFibGV9LnRiLWltYWdlIC50Yi1pbWFnZS1jYXB0aW9uLWZpdC10by1pbWFnZSAudGItaW1hZ2UtY2FwdGlvbntkaXNwbGF5OnRhYmxlLWNhcHRpb247Y2FwdGlvbi1zaWRlOmJvdHRvbX0udGItaW1hZ2V7cG9zaXRpb246cmVsYXRpdmU7dHJhbnNpdGlvbjp0cmFuc2Zvcm0gMC4yNXMgZWFzZX0ud3AtYmxvY2staW1hZ2UgLnRiLWltYWdlLmFsaWduY2VudGVye21hcmdpbi1sZWZ0OmF1dG87bWFyZ2luLXJpZ2h0OmF1dG99LnRiLWltYWdlIGltZ3ttYXgtd2lkdGg6MTAwJTtoZWlnaHQ6YXV0bzt3aWR0aDphdXRvO3RyYW5zaXRpb246dHJhbnNmb3JtIDAuMjVzIGVhc2V9LnRiLWltYWdlIC50Yi1pbWFnZS1jYXB0aW9uLWZpdC10by1pbWFnZXtkaXNwbGF5OnRhYmxlfS50Yi1pbWFnZSAudGItaW1hZ2UtY2FwdGlvbi1maXQtdG8taW1hZ2UgLnRiLWltYWdlLWNhcHRpb257ZGlzcGxheTp0YWJsZS1jYXB0aW9uO2NhcHRpb24tc2lkZTpib3R0b219LnRiLWltYWdle3Bvc2l0aW9uOnJlbGF0aXZlO3RyYW5zaXRpb246dHJhbnNmb3JtIDAuMjVzIGVhc2V9LndwLWJsb2NrLWltYWdlIC50Yi1pbWFnZS5hbGlnbmNlbnRlcnttYXJnaW4tbGVmdDphdXRvO21hcmdpbi1yaWdodDphdXRvfS50Yi1pbWFnZS BpbWd7bWF4LXdpZHRoOjEwMCU7aGVpZ2h0OmF1dG87d2lkdGg6YXV0bzt0cmFuc2l0aW9uOnRyYW5zZm9ybSAwLjI1cyBlYXNlfS50Yi1pbWFnZSAudGItaW1hZ2UtY2FwdGlvbi1maXQtdG8taW1hZ2V7ZGlzcGxheTp0YWJsZX0udGItaW1hZ2UgLnRiLWltYWdlLWNhcHRpb24tZml0LXRvLWltYWdlIC50Yi1pbWFnZS1jYXB0aW9ue2Rpc3BsYXk6dGFibGUtY2FwdGlvbjtjYXB0aW9uLXNpZGU6Ym90dG9tfS50Yi1pbWFnZXtwb3NpdGlvbjpyZWxhdGl2ZTt0cmFuc2l0aW9uOnRyYW5zZm9ybSAwLjI1cyBlYXNlfS53cC1ibG9jay1pbWFnZSAudGItaW1hZ2UuYWxpZ25jZW50ZXJ7bWFyZ2luLWxlZnQ6YXV0bzttYXJnaW4tcmlnaHQ6YXV0b30udGItaW1hZ2UgaW1ne21heC13aWR0aDoxMDAlO2hlaWdodDphdXRvO3dpZHRoOmF1dG87dHJhbnNpdGlvbjp0cmFuc2Zvcm0gMC4yNXMgZWFzZX0udGItaW1hZ2UgLnRiLWltYWdlLWNhcHRpb24tZml0LXRvLWltYWdle2Rpc3BsYXk6dGFibGV9LnRiLWltYWdlIC50Yi1pbWFnZS1jYXB0aW9uLWZpdC10by1pbWFnZSAudGItaW1hZ2UtY2FwdGlvbntkaXNwbGF5OnRhYmxlLWNhcHRpb247Y2FwdGlvbi1zaWRlOmJvdHRvbX0udGItZ3JpZCwudGItZ3JpZD4uYmxvY2stZWRpdG9yLWlubmVyLWJsb2Nrcz4uYmxvY2stZWRpdG9yLWJsb2NrLWxpc3RfX2xheW91dHtkaXNwbGF5OmdyaWQ7Z3JpZC1yb3ctZ2FwOjI1cHg7Z3JpZC1jb2x1bW4tZ2FwOjI1cHh9LnRiLWdyaWQtaXRlbXtiYW NrZ3JvdW5kOiNkMzhhMDM7cGFkZGluZzozMHB4fS50Yi1ncmlkLWNvbHVtbntmbGV4LXdyYXA6d3JhcH0udGItZ3JpZC1jb2x1bW4 + Knt3aWR0aDoxMDAlfS50Yi1ncmlkLWNvbHVtbi50Yi1ncmlkLWFsaWduLXRvcHt3aWR0aDoxMDAlO2Rpc3BsYXk6ZmxleDthbGlnbi1jb250ZW50OmZsZXgtc3RhcnR9LnRiLWdyaWQtY29sdW1uLnRiLWdyaWQtYWxpZ24tY2VudGVye3dpZHRoOjEwMCU7ZGlzcGxheTpmbGV4O2FsaWduLWNvbnRlbnQ6Y2VudGVyfS50Yi1ncmlkLWNvbHVtbi50Yi1ncmlkLWFsaWduLWJvdHRvbXt3aWR0aDoxMDAlO2Rpc3BsYXk6ZmxleDthbGlnbi1jb250ZW50OmZsZXgtZW5kfSAud3AtYmxvY2stdG9vbHNldC1ibG9ja3MtZ3JpZC50Yi1ncmlkW2RhdGEtdG9vbHNldC1ibG9ja3MtZ3JpZD0iM2Q5YzM5OWZlNjI1ZTFiOTcyZjgxN2EwNjgwMjI5ZjYiXSB7IGdyaWQtdGVtcGxhdGUtY29sdW1uczogbWlubWF4KDAsIDAuNWZyKSBtaW5tYXgoMCwgMC41ZnIpO2dyaWQtYXV0by1mbG93OiByb3cgfSAud3AtYmxvY2stdG9vbHNldC1ibG9ja3MtZ3JpZC50Yi1ncmlkW2RhdGEtdG9vbHNldC1ibG9ja3MtZ3JpZD0iM2Q5YzM5OWZlNjI1ZTFiOTcyZjgxN2EwNjgwMjI5ZjYiXSA + IC50Yi1ncmlkLWNvbHVtbjpudGgtb2YtdHlwZSgybiArIDEpIHsgZ3JpZC1jb2x1bW46IDEgfSAud3AtYmxvY2stdG9vbHNldC1ibG9ja3MtZ3JpZC50Yi1ncmlkW2RhdGEtdG9vbHNldC1ibG9ja3MtZ3JpZD0iM2Q5YzM5OWZlNj I1ZTFiOTcyZjgxN2EwNjgwMjI5ZjYiXSA + IC50Yi1ncmlkLWNvbHVtbjpudGgtb2YtdHlwZSgybiArIDIpIHsgZ3JpZC1jb2x1bW46IDIgfSAudGItaW1hZ2V7cG9zaXRpb246cmVsYXRpdmU7dHJhbnNpdGlvbjp0cmFuc2Zvcm0gMC4yNXMgZWFzZX0ud3AtYmxvY2staW1hZ2UgLnRiLWltYWdlLmFsaWduY2VudGVye21hcmdpbi1sZWZ0OmF1dG87bWFyZ2luLXJpZ2h0OmF1dG99LnRiLWltYWdlIGltZ3ttYXgtd2lkdGg6MTAwJTtoZWlnaHQ6YXV0bzt3aWR0aDphdXRvO3RyYW5zaXRpb246dHJhbnNmb3JtIDAuMjVzIGVhc2V9LnRiLWltYWdlIC50Yi1pbWFnZS1jYXB0aW9uLWZpdC10by1pbWFnZXtkaXNwbGF5OnRhYmxlfS50Yi1pbWFnZSAudGItaW1hZ2UtY2FwdGlvbi1maXQtdG8taW1hZ2UgLnRiLWltYWdlLWNhcHRpb257ZGlzcGxheTp0YWJsZS1jYXB0aW9uO2NhcHRpb24tc2lkZTpib3R0b219LndwLWJsb2NrLXRvb2xzZXQtYmxvY2tzLWdyaWQtY29sdW1uLnRiLWdyaWQtY29sdW1uW2RhdGEtdG9vbHNldC1ibG9ja3MtZ3JpZC1jb2x1bW49IjMwMzRmYmU4ODZjMTEwNTRlOTViNDZiMDlkM2U0MTEyIl0geyBkaXNwbGF5OiBmbGV4OyB9IC50Yi1pbWFnZXtwb3NpdGlvbjpyZWxhdGl2ZTt0cmFuc2l0aW9uOnRyYW5zZm9ybSAwLjI1cyBlYXNlfS53cC1ibG9jay1pbWFnZSAudGItaW1hZ2UuYWxpZ25jZW50ZXJ7bWFyZ2luLWxlZnQ6YXV0bzttYXJnaW4tcmlnaHQ6YXV0b30udGItaW1hZ2UgaW1ne21heC13aWR0aD oxMDAlO2hlaWdodDphdXRvO3dpZHRoOmF1dG87dHJhbnNpdGlvbjp0cmFuc2Zvcm0gMC4yNXMgZWFzZX0udGItaW1hZ2UgLnRiLWltYWdlLWNhcHRpb24tZml0LXRvLWltYWdle2Rpc3BsYXk6dGFibGV9LnRiLWltYWdlIC50Yi1pbWFnZS1jYXB0aW9uLWZpdC10by1pbWFnZSAudGItaW1hZ2UtY2FwdGlvbntkaXNwbGF5OnRhYmxlLWNhcHRpb247Y2FwdGlvbi1zaWRlOmJvdHRvbX0udGItY29udGFpbmVyIC50Yi1jb250YWluZXItaW5uZXJ7d2lkdGg6MTAwJTttYXJnaW46MCBhdXRvfSB9IEBtZWRpYSBvbmx5IHNjcmVlbiBhbmQgKG1heC13aWR0aDogNTk5cHgpIHsgLnRiLWltYWdle3Bvc2l0aW9uOnJlbGF0aXZlO3RyYW5zaXRpb246dHJhbnNmb3JtIDAuMjVzIGVhc2V9LndwLWJsb2NrLWltYWdlIC50Yi1pbWFnZS5hbGlnbmNlbnRlcnttYXJnaW4tbGVmdDphdXRvO21hcmdpbi1yaWdodDphdXRvfS50Yi1pbWFnZSBpbWd7bWF4LXdpZHRoOjEwMCU7aGVpZ2h0OmF1dG87d2lkdGg6YXV0bzt0cmFuc2l0aW9uOnRyYW5zZm9ybSAwLjI1cyBlYXNlfS50Yi1pbWFnZSAudGItaW1hZ2UtY2FwdGlvbi1maXQtdG8taW1hZ2V7ZGlzcGxheTp0YWJsZX0udGItaW1hZ2UgLnRiLWltYWdlLWNhcHRpb24tZml0LXRvLWltYWdlIC50Yi1pbWFnZS1jYXB0aW9ue2Rpc3BsYXk6dGFibGUtY2FwdGlvbjtjYXB0aW9uLXNpZGU6Ym90dG9tfS50Yi1pbWFnZXtwb3NpdGlvbjpyZWxhdGl2ZTt0cmFuc2l0aW9uOnRyYW5zZm9ybSAwLjI1cy BlYXNlfS53cC1ibG9jay1pbWFnZSAudGItaW1hZ2UuYWxpZ25jZW50ZXJ7bWFyZ2luLWxlZnQ6YXV0bzttYXJnaW4tcmlnaHQ6YXV0b30udGItaW1hZ2UgaW1ne21heC13aWR0aDoxMDAlO2hlaWdodDphdXRvO3dpZHRoOmF1dG87dHJhbnNpdGlvbjp0cmFuc2Zvcm0gMC4yNXMgZWFzZX0udGItaW1hZ2UgLnRiLWltYWdlLWNhcHRpb24tZml0LXRvLWltYWdle2Rpc3BsYXk6dGFibGV9LnRiLWltYWdlIC50Yi1pbWFnZS1jYXB0aW9uLWZpdC10by1pbWFnZSAudGItaW1hZ2UtY2FwdGlvbntkaXNwbGF5OnRhYmxlLWNhcHRpb247Y2FwdGlvbi1zaWRlOmJvdHRvbX0udGItaW1hZ2V7cG9zaXRpb246cmVsYXRpdmU7dHJhbnNpdGlvbjp0cmFuc2Zvcm0gMC4yNXMgZWFzZX0ud3AtYmxvY2staW1hZ2UgLnRiLWltYWdlLmFsaWduY2VudGVye21hcmdpbi1sZWZ0OmF1dG87bWFyZ2luLXJpZ2h0OmF1dG99LnRiLWltYWdlIGltZ3ttYXgtd2lkdGg6MTAwJTtoZWlnaHQ6YXV0bzt3aWR0aDphdXRvO3RyYW5zaXRpb246dHJhbnNmb3JtIDAuMjVzIGVhc2V9LnRiLWltYWdlIC50Yi1pbWFnZS1jYXB0aW9uLWZpdC10by1pbWFnZXtkaXNwbGF5OnRhYmxlfS50Yi1pbWFnZSAudGItaW1hZ2UtY2FwdGlvbi1maXQtdG8taW1hZ2UgLnRiLWltYWdlLWNhcHRpb257ZGlzcGxheTp0YWJsZS1jYXB0aW9uO2NhcHRpb24tc2lkZTpib3R0b219LnRiLWltYWdle3Bvc2l0aW9uOnJlbGF0aXZlO3RyYW5zaXRpb246dHJhbnNmb3JtIDAuMjVzIGVhc2 V9LndwLWJsb2NrLWltYWdlIC50Yi1pbWFnZS5hbGlnbmNlbnRlcnttYXJnaW4tbGVmdDphdXRvO21hcmdpbi1yaWdodDphdXRvfS50Yi1pbWFnZSBpbWd7bWF4LXdpZHRoOjEwMCU7aGVpZ2h0OmF1dG87d2lkdGg6YXV0bzt0cmFuc2l0aW9uOnRyYW5zZm9ybSAwLjI1cyBlYXNlfS50Yi1pbWFnZSAudGItaW1hZ2UtY2FwdGlvbi1maXQtdG8taW1hZ2V7ZGlzcGxheTp0YWJsZX0udGItaW1hZ2UgLnRiLWltYWdlLWNhcHRpb24tZml0LXRvLWltYWdlIC50Yi1pbWFnZS1jYXB0aW9ue2Rpc3BsYXk6dGFibGUtY2FwdGlvbjtjYXB0aW9uLXNpZGU6Ym90dG9tfS50Yi1pbWFnZXtwb3NpdGlvbjpyZWxhdGl2ZTt0cmFuc2l0aW9uOnRyYW5zZm9ybSAwLjI1cyBlYXNlfS53cC1ibG9jay1pbWFnZSAudGItaW1hZ2UuYWxpZ25jZW50ZXJ7bWFyZ2luLWxlZnQ6YXV0bzttYXJnaW4tcmlnaHQ6YXV0b30udGItaW1hZ2UgaW1ne21heC13aWR0aDoxMDAlO2hlaWdodDphdXRvO3dpZHRoOmF1dG87dHJhbnNpdGlvbjp0cmFuc2Zvcm0gMC4yNXMgZWFzZX0udGItaW1hZ2UgLnRiLWltYWdlLWNhcHRpb24tZml0LXRvLWltYWdle2Rpc3BsYXk6dGFibGV9LnRiLWltYWdlIC50Yi1pbWFnZS1jYXB0aW9uLWZpdC10by1pbWFnZSAudGItaW1hZ2UtY2FwdGlvbntkaXNwbGF5OnRhYmxlLWNhcHRpb247Y2FwdGlvbi1zaWRlOmJvdHRvbX0udGItaW1hZ2V7cG9zaXRpb246cmVsYXRpdmU7dHJhbnNpdGlvbjp0cmFuc2Zvcm0gMC4yNXMgZWFzZX0ud3 AtYmxvY2staW1hZ2UgLnRiLWltYWdlLmFsaWduY2VudGVye21hcmdpbi1sZWZ0OmF1dG87bWFyZ2luLXJpZ2h0OmF1dG99LnRiLWltYWdlIGltZ3ttYXgtd2lkdGg6MTAwJTtoZWlnaHQ6YXV0bzt3aWR0aDphdXRvO3RyYW5zaXRpb246dHJhbnNmb3JtIDAuMjVzIGVhc2V9LnRiLWltYWdlIC50Yi1pbWFnZS1jYXB0aW9uLWZpdC10by1pbWFnZXtkaXNwbGF5OnRhYmxlfS50Yi1pbWFnZSAudGItaW1hZ2UtY2FwdGlvbi1maXQtdG8taW1hZ2UgLnRiLWltYWdlLWNhcHRpb257ZGlzcGxheTp0YWJsZS1jYXB0aW9uO2NhcHRpb24tc2lkZTpib3R0b219LnRiLWltYWdle3Bvc2l0aW9uOnJlbGF0aXZlO3RyYW5zaXRpb246dHJhbnNmb3JtIDAuMjVzIGVhc2V9LndwLWJsb2NrLWltYWdlIC50Yi1pbWFnZS5hbGlnbmNlbnRlcnttYXJnaW4tbGVmdDphdXRvO21hcmdpbi1yaWdodDphdXRvfS50Yi1pbWFnZSBpbWd7bWF4LXdpZHRoOjEwMCU7aGVpZ2h0OmF1dG87d2lkdGg6YXV0bzt0cmFuc2l0aW9uOnRyYW5zZm9ybSAwLjI1cyBlYXNlfS50Yi1pbWFnZSAudGItaW1hZ2UtY2FwdGlvbi1maXQtdG8taW1hZ2V7ZGlzcGxheTp0YWJsZX0udGItaW1hZ2UgLnRiLWltYWdlLWNhcHRpb24tZml0LXRvLWltYWdlIC50Yi1pbWFnZS1jYXB0aW9ue2Rpc3BsYXk6dGFibGUtY2FwdGlvbjtjYXB0aW9uLXNpZGU6Ym90dG9tfS50Yi1ncmlkLC50Yi1ncmlkPi5ibG9jay1lZGl0b3ItaW5uZXItYmxvY2tzPi5ibG9jay1lZGl0b3ItYmxvY2stbG lzdF9fbGF5b3V0e2Rpc3BsYXk6Z3JpZDtncmlkLXJvdy1nYXA6MjVweDtncmlkLWNvbHVtbi1nYXA6MjVweH0udGItZ3JpZC1pdGVte2JhY2tncm91bmQ6I2QzOGEwMztwYWRkaW5nOjMwcHh9LnRiLWdyaWQtY29sdW1ue2ZsZXgtd3JhcDp3cmFwfS50Yi1ncmlkLWNvbHVtbj4qe3dpZHRoOjEwMCV9LnRiLWdyaWQtY29sdW1uLnRiLWdyaWQtYWxpZ24tdG9we3dpZHRoOjEwMCU7ZGlzcGxheTpmbGV4O2FsaWduLWNvbnRlbnQ6ZmxleC1zdGFydH0udGItZ3JpZC1jb2x1bW4udGItZ3JpZC1hbGlnbi1jZW50ZXJ7d2lkdGg6MTAwJTtkaXNwbGF5OmZsZXg7YWxpZ24tY29udGVudDpjZW50ZXJ9LnRiLWdyaWQtY29sdW1uLnRiLWdyaWQtYWxpZ24tYm90dG9te3dpZHRoOjEwMCU7ZGlzcGxheTpmbGV4O2FsaWduLWNvbnRlbnQ6ZmxleC1lbmR9IC53cC1ibG9jay10b29sc2V0LWJsb2Nrcy1ncmlkLnRiLWdyaWRbZGF0YS10b29sc2V0LWJsb2Nrcy1ncmlkPSIzZDljMzk5ZmU2MjVlMWI5NzJmODE3YTA2ODAyMjlmNiJdIHsgZ3JpZC10ZW1wbGF0ZS1jb2x1bW5zOiBtaW5tYXgoMCwgMWZyKTtncmlkLWF1dG8tZmxvdzogcm93IH0gLndwLWJsb2NrLXRvb2xzZXQtYmxvY2tzLWdyaWQudGItZ3JpZFtkYXRhLXRvb2xzZXQtYmxvY2tzLWdyaWQ9IjNkOWMzOTlmZTYyNWUxYjk3MmY4MTdhMDY4MDIyOWY2Il0gID4gLnRiLWdyaWQtY29sdW1uOm50aC1vZi10eXBlKDFuKzEpIHsgZ3JpZC1jb2x1bW46IDEgfSAudGItaW1hZ2V7cG9zaX Rpb246cmVsYXRpdmU7dHJhbnNpdGlvbjp0cmFuc2Zvcm0gMC4yNXMgZWFzZX0ud3AtYmxvY2staW1hZ2UgLnRiLWltYWdlLmFsaWduY2VudGVye21hcmdpbi1sZWZ0OmF1dG87bWFyZ2luLXJpZ2h0OmF1dG99LnRiLWltYWdlIGltZ3ttYXgtd2lkdGg6MTAwJTtoZWlnaHQ6YXV0bzt3aWR0aDphdXRvO3RyYW5zaXRpb246dHJhbnNmb3JtIDAuMjVzIGVhc2V9LnRiLWltYWdlIC50Yi1pbWFnZS1jYXB0aW9uLWZpdC10by1pbWFnZXtkaXNwbGF5OnRhYmxlfS50Yi1pbWFnZSAudGItaW1hZ2UtY2FwdGlvbi1maXQtdG8taW1hZ2UgLnRiLWltYWdlLWNhcHRpb257ZGlzcGxheTp0YWJsZS1jYXB0aW9uO2NhcHRpb24tc2lkZTpib3R0b219LndwLWJsb2NrLXRvb2xzZXQtYmxvY2tzLWdyaWQtY29sdW1uLnRiLWdyaWQtY29sdW1uW2RhdGEtdG9vbHNldC1ibG9ja3MtZ3JpZC1jb2x1bW49IjMwMzRmYmU4ODZjMTEwNTRlOTViNDZiMDlkM2U0MTEyIl0geyBkaXNwbGF5OiBmbGV4OyB9IC50Yi1pbWFnZXtwb3NpdGlvbjpyZWxhdGl2ZTt0cmFuc2l0aW9uOnRyYW5zZm9ybSAwLjI1cyBlYXNlfS53cC1ibG9jay1pbWFnZSAudGItaW1hZ2UuYWxpZ25jZW50ZXJ7bWFyZ2luLWxlZnQ6YXV0bzttYXJnaW4tcmlnaHQ6YXV0b30udGItaW1hZ2UgaW1ne21heC13aWR0aDoxMDAlO2hlaWdodDphdXRvO3dpZHRoOmF1dG87dHJhbnNpdGlvbjp0cmFuc2Zvcm0gMC4yNXMgZWFzZX0udGItaW1hZ2UgLnRiLWltYWdlLWNhcHRpb24tZml0LXRvLW ltYWdle2Rpc3BsYXk6dGFibGV9LnRiLWltYWdlIC50Yi1pbWFnZS1jYXB0aW9uLWZpdC10by1pbWFnZSAudGItaW1hZ2UtY2FwdGlvbntkaXNwbGF5OnRhYmxlLWNhcHRpb247Y2FwdGlvbi1zaWRlOmJvdHRvbX0udGItY29udGFpbmVyIC50Yi1jb250YWluZXItaW5uZXJ7d2lkdGg6MTAwJTttYXJnaW46MCBhdXRvfSB9IA ==

Некоторые плагины не совместимы с WPML Advanced Translation Editor или классический Translation Editor.При переводе контента из этих плагинов вам необходимо переводить свой сайт вручную. Вы также можете использовать этот процесс для создания разных дизайнов на разных языках для страницы или публикации.

Когда использовать ручной перевод

Есть две причины использовать ручной перевод:

  1. Если вы хотите перевести контент из одного из немногих плагинов, несовместимых с расширенным редактором переводов или классическим редактором переводов. Если плагин совместим только с помощью ручного перевода, это будет указано в нашем Каталоге рекомендуемых плагинов.
  2. Если вы хотите создать разные дизайны для одной и той же страницы на разных языках.

В любом случае вы можете использовать ручной перевод только в том случае, если вы переводите страницу или публикуете свою публикацию, вместо того, чтобы пользоваться услугами профессиональных переводчиков или местных переводчиков.

Как использовать ручной перевод

Чтобы использовать ручной перевод, отредактируйте страницу или сообщение, которое вы хотите перевести, или создайте другой дизайн.

  1. На боковой панели найдите мета-поле Язык и отключите редактор переводов WPML .
  2. В появившемся всплывающем диалоговом окне выберите Эта страница .
  1. В мета-поле Язык установите флажок Дублировать , а затем щелкните Дублировать . Это будет дублировать страницу на выбранном дополнительном языке.

Дублирование страницы на дополнительном языке

  1. Щелкните значок карандаша , чтобы отредактировать страницу на другом языке. Возможно, вам придется нажать Показать , чтобы ваш перевод появился.

Редактирование страницы на дополнительном языке

  1. При редактировании дублированной страницы щелкните Перевести независимо в поле Язык . При этом страница на дополнительном языке не синхронизируется, поэтому ваш дизайн или переводы не будут перезаписаны при обновлении страницы на языке по умолчанию.

Несинхронизация страницы дополнительного языка со страницей языка по умолчанию

  1. Введите перевод или отредактируйте дизайн. В нашем примере мы добавили наши немецкие переводы и добавили дополнительную возможность связи для немецких посетителей сайта.Это потребовало изменения макета страницы.

Изменение дизайна страницы на дополнительном языке

  1. После того, как вы закончите перевод всех элементов на странице или настройте дизайн, нажмите Обновить.

Обновление страницы для публикации изменений

После публикации вы можете увидеть два разных дизайна для английской и немецкой страниц:

Translation Commons — некоммерческое онлайн-сообщество волонтеров, стремящееся помочь всем языковым профессионалам.

Translation Commons — Некоммерческое онлайн-сообщество волонтеров, стремящееся помочь всем языковым профессионалам.

Translation Commons — это некоммерческое сообщество добровольцев, которое позволяет профессионалам-лингвистам объединиться с миссией:

Поддерживайте культуру и языки с помощью

наших программ

Создавайте возможности с помощью

наших карьерных путей

Делитесь знаниями

с помощью наших курсов и ресурсов

Мы верим в силу языка
, который может изменить жизнь с помощью наших программ

Оцифровка языка

Включение языков
подключиться к Интернету

Interpreter Commons

На основе
переводчиков

Профилактика Covid-19

Создано плакатов
на 350 языках

Безопасность детей в Интернете

Многоязычный
Профилактика

Мы верим в силу языка для объединения динамичного сообщества добровольцев

О нас

Наше видение, миссия, история и команда

Присоединяйтесь к нам

Карьерный путь и возможности волонтерства

Авторы

Члены, волонтеры, партнеры и доноры

Клиенты Pro-Bono

Волонтерские услуги

Мы верим в силу языка для демократизации знаний

Инструменты

Бесплатные языковые инструменты для повышения производительности

Учебный центр

Множество курсов, видео и статей

ресурсов

Ссылки на языковые онлайн-ресурсы

Блог

Наш блог, статьи, последние новости

Что такое Translation Commons?

Подпишитесь на нашу рассылку!

[mc4wp_form]

сайтов перевода

Победитель конкурса Sweetland Digital Rhetoric Collaborative Book Prize 2016

Сайты перевода иллюстрирует сложную риторическую работу, которую проводят многоязычные коммуникаторы, переводя информацию для своих сообществ.Сочетая этнографические и эмпирические методы из различных дисциплин, Лаура Гонсалес предоставляет методологические примеры того, как языковое разнообразие может быть изучено на практике, как в классе, так и за его пределами, и дает представление о риторическом труде, который часто не признается и становится невидимым в многоязычном общении. Переводческие сайты актуален для исследователей и преподавателей письма, а также для разработчиков технологий, заинтересованных в создании систем, методик и платформ, которые будут более доступными и полезными для многоязычной аудитории.Гонсалес представляет многоязычное общение как интеллектуальный труд, который следует ценить как в академической, так и в профессиональной среде и который должен поддерживаться многоязычными технологиями и педагогикой, в основе которых лежит опыт коммуникаторов, различающихся по языкам.

«Это своевременный и фантастически детализированный проект, охватывающий несколько направлений исследования (сравнительные исследования, многоязычные исследования и цифровая риторика). Гонсалес создал многоязычный и доступный текст.
— Мелани Йерго, Мичиганский университет

«Абсолютно красиво. переводческих сайтов вносит выдающийся вклад: предлагает новые методы; новые концептуальные понятия, которые исследователи, ученые и преподаватели могут использовать, чтобы переосмыслить языковую работу, которую люди выполняют в многоязычной среде; и обширное хранилище данных ».
— Хуан Герра, Вашингтонский университет, Сиэтл

«Предлагает важный вклад в ранее малоизученную область.Обширные и важные данные (около 3000 переводов и около 5800 кодов второго уровня) представляют собой отличный пример для анализа больших наборов данных, связанных с этнографическим повествованием. Проницательный анализ опыта, на который часто не обращают внимания ».
—Круз Медина, Университет Санта-Клары

TranslatorsCafe.com — место для переводчиков, устных переводчиков, специалистов по озвучиванию, специалистов по другим языкам и их клиентов.

Этот сайт не будет работать должным образом, потому что ваш браузер не поддерживает JavaScript!

Посетителей TranslatorsCafé.com найдет новый и очень удобный способ общения с другими участниками международного лингвистического сообщества. Предложите свои профессиональные услуги письменного и устного перевода зарегистрированным бюро переводов . Получите доступ к полезным лингвистическим новостям и ресурсам. Или поговорите с другими лингвистами о проблемах дня. Приятного вам посещения и не забудьте добавить этот сайт в избранное.

Вам нужен профессиональный переводчик, устный переводчик, редактор, преподаватель иностранного языка, диктор или многоязычный эксперт DTP?

Мы помогли более 25 100 другим людям, разместившим более 319 400 вакансий, найти переводчиков, преподавателей английского языка как иностранного или озвучить их для своих проектов.Некоторые из наших клиентов включают Apple, EBay, Google, Lionbridge, L-3 Communications, Microsoft, SDL, Xerox и многие другие.

Если вы впервые собираетесь воспользоваться услугами языкового специалиста, вы можете найти подробнее о выборе переводчика-фрилансера или бюро переводов . Если вы уже приняли решение, выполните поиск в нашей базе данных переводчиков-фрилансеров и бюро переводов, чтобы найти именно то, что вам нужно, или разместите вакансию переводчика на нашей доске вакансий.Он будет отправлен всем переводчикам, работающим в соответствующих языковых комбинациях.

У вас есть история успеха?

Поделитесь своей историей с другими пользователями TranslatorsCafé.com и читайте об успехах других.

Хотите поделиться своими мыслями с другими?

Разместите статью на TranslatorsCafé.com или сделайте заметки о некоторых предстоящих мероприятиях, которые могут заинтересовать других профессионалов в области языков.

Форумы Опросы Библиотека с практическими рекомендациями

Считаете ли вы этот сайт полезным?

Если вы найдете TranslatorsCafé.com полезно, расскажи об этом друзьям. Если вы хотите создать ссылку на TranslatorsCafé.com со своего веб-сайта, вы можете найти здесь изображения и HTML-код.

Возьмите TranslatorsCafé.Com с собой в дорогу!

Последнюю информацию, опубликованную на сайте, можно получить на свой смартфон или любое другое мобильное устройство с помощью мобильного браузера. Подробнее…

Все еще потерялись?

Посмотрите на эту страницу или просто прочтите онлайн-справку.

123 пользователей в сети ( 27 зарегистрированных)

8,699 бюро переводов

411,962 зарегистрированных пользователей

323

Фарс

Murad AWAD 89,459
Andrew Lane -Ruiz 81,064
Sol Marzellier de Pablo 45,503
Элисон Варлей 40,916
Джованни Пиццати
29,318
Корнелия Литцманн 21,545
Régine TEMAM 21,239
Лучшие пользователи

AGENCY OF THE HOUR

Goodwill

GOOD-WILL Language — ведущая международная престижная переводческая компания, специализирующаяся на переводе деловых и коммерческих сообщений на более чем 90 языков.Благодаря уникальному пониманию самых сложных перспектив многоязычного делового взаимодействия, GOOD-WILL Language — это компания, которую выбирают частные лица, корпорации и правительства, стремящиеся работать и процветать за пределами местных географических границ.

Быстрые и профессиональные услуги сертифицированного перевода — Link Translations

Переводчики на африкаанс

Наши переводчики на африкаанс готовы помочь вам с иммиграционными требованиями или деловыми отношениями с Южной Африкой.Познакомьтесь с нашими переводчиками африкаанс

Переводчики с албанского

Переводчики арабского

У нас достаточно ресурсов для удовлетворения ваших потребностей, независимо от того, какой арабский диалект вам нужен (западный, центральный, северный или южный).
Познакомьтесь с нашими арабскими переводчиками

Переводчики азербайджанского

Переводчики с болгарского

Наши болгарские переводчики готовы помочь с кириллицей или различными манерами (болгары кивают «да» вместо «нет»).Познакомьтесь с нашими болгарскими переводчиками

Переводчики с китайского

Мандаринский, кантонский, хакка, хунанский или тайваньский. Независимо от ваших языковых потребностей, наши китайские переводчики могут помочь.
Познакомьтесь с нашими китайскими переводчиками

Переводчики с хорватского

Один из четырех национальных вариантов сербохорватского языка. Наши хорватские переводчики помогут вам с переводом.Познакомьтесь с нашими переводчиками с хорватского

Дари-переводчики

Наши переводчики из Афганистана и Восточного Ирана хорошо осведомлены и предоставят вам отличный сервис.
Познакомьтесь с нашими переводчиками дари

Переводчики с голландского

Переводчики английского языка

Нюансы имеют значение, и наши английские переводчики готовы помочь со всеми вашими потребностями в США, Великобритании, Австралии или Канаде.Познакомьтесь с нашими английскими переводчиками

Переводчики фарси

Наши переводчики с фарси, также известные как персидский, готовы помочь вам в ваших делах в Иране или Афганистане.
Познакомьтесь с нашими переводчиками с фарси

Переводчики французского

Мы знаем о нюансах французского языка и порекомендуем разных французских переводчиков для Франции, Бельгии, Канады и других 26 стран, где это официальный язык.Познакомьтесь с нашими французскими переводчиками

Переводчики грузинского

Переводчики немецкого

Немецкий — один из основных языков мира, а также самый распространенный язык в Европе. Наши переводчики немецкого языка готовы ответить на все ваши вопросы, касающиеся бизнеса или личных нужд.
Познакомьтесь с нашими немецкими переводчиками

Переводчики греческого языка

Если вам нужно вести бизнес в Греции или вам нужен перевод личных документов, наши греческие переводчики готовы работать с вами.Познакомьтесь с нашими греческими переводчиками

Переводчики с гаитянского креольского языка

Переводчики с иврита

Переводчики с венгерского

Открываете офис в Будапеште или просто нуждаетесь в переводе личных документов? Наши переводчики с венгерского могут помочь со всеми вашими требованиями к переводу.
Познакомьтесь с нашими переводчиками с венгерского

Переводчики с индонезийского

Переводчики итальянского

Японские переводчики

Переводчики корейского

Переводчики латышского

Переводчики с норвежского

Переводчики польского

Переводчики португальского

.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *