Программирование на Python и Objective-C в Mac OS

Программирование на Python и Objective-C под Mac OS и для iPhone / iPod Touch

Смешение стилей в русском языке: %D1%81%D0%Bc%D0%B5%D1%88%D0%B5%D0%Bd%D0%B8%D0%B5 %D1%81%D1%82%D0%B8%D0%Bb%D0%B5%D0%B9 %D1%80%D0%B5%D1%87%D0%B8 %D0%Ba%D0%B0%D0%Ba

Содержание

смешение стилей — это… Что такое смешение стилей?

смешение стилей

   (стилистическая интерференция)

   В различных таких случаях происходит вставление иностилевого средства в высказывание, в целом выполненное в другом стиле, или же наблюдается более серьезная стилистическая мешанина.

   • Дифтерия приобретает характер эпидемии (сказанное в разговоре, ошибочно включает книжные элементы; стилистически правильно в разговоре сказать: Это уже эпидемия дифтерии).

   • Бог рассердился на них (вместо разгневался).

   Сюда же относится умышленная или нечаянная вульгаризация речи введением отдельных вульгаризмов (намылился, засветился и т. п.) в литературно-разговорную нормированную речь.

Культура речевого общения: Этика. Прагматика. Психология .
2015.

  • смешение паронимов
  • смолчать на неприятную реплику собеседника

Смотреть что такое «смешение стилей» в других словарях:

  • Смешение стилей (стилистическая интерференция) — В различных таких случаях происходит вставление иностилевого средства в высказывание, в целом выполненное в другом стиле, или же наблюдается более серьезная стилистическая мешанина.  Дифтерия приобретает характер эпидемии (сказанное в разговоре,… …   Энциклопедический словарь по психологии и педагогике

  • смешение — я; ср. 1. к Смешать смешивать (1 2 зн.) и Смешаться смешиваться. С. спирта с водой. С. красок. С. языков. 2. = Смесь (3 зн.). Смелое с. архитектурных стилей. Неожиданное с. тонов. С. страха и растерянности на лице …   Энциклопедический словарь

  • смешение — я; ср. 1) к смешать 1), 2) смешивать и смешаться смешиваться. Смеше/ние спирта с водой. Смеше/ние красок. Смеше/ …   Словарь многих выражений

  • смешение, ед. стилей —   См. статью иностилевой элемент …   Учебный словарь стилистических терминов

  • ЭРИСТИКА —         в культуре 20 в.         искусство спорить (греч.). Термин “Э.” предложил Аристотель, характеризуя “софистические опровержения”, т.е. борьбу в споре нечистыми средствами. Гнев Аристотеля понятен: античный философ отвергал извращение одной …   Энциклопедия культурологии

  • The Beatles — У этого термина существуют и другие значения, см. The Beatles (значения). The Beatles Битлз …   Википедия

  • Русская литература — I.ВВЕДЕНИЕ II.РУССКАЯ УСТНАЯ ПОЭЗИЯ А.Периодизация истории устной поэзии Б.Развитие старинной устной поэзии 1.Древнейшие истоки устной поэзии. Устнопоэтическое творчество древней Руси с X до середины XVIв. 2.Устная поэзия с середины XVI до конца… …   Литературная энциклопедия

  • Персия — (Persia) Персия это древнее название страны в Юго Западной Азии, которая с 1935 года официально называется Ираном Древнее государство Персия, история Персии, правители Персии, искусство и культура Персии Содержание Содержание Определение… …   Энциклопедия инвестора

  • Rockмеханика — Эту статью следует викифицировать. Пожалуйста, оформите её согласно правилам оформления статей …   Википедия

  • Сценакардия — Сценакардия Сценакардия популярный российский музыкальный дуэт, основанный в 2000 году, идея создания которого принадлежит двум молодым, прогрессивным и талантливым музыкантам московскому рэперу Алексею Мартынову (МС Деловой) и джазмэну, лауреату …   Википедия

Книги

  • История костюма от древности до Нового времени, Вольфганг Брун, Макс Тильке. Вопросы моды, стиля и выбора одежды в той или иной степени интересуют каждого человека. Костюм человека — это его образ, его жизненный стиль. Национальный, исторический костюм — это образ… Подробнее  Купить за 3100 руб
  • История костюма от древности до Нового времени, Вольфганг Брун, Макс Тильке. Вопросы моды, стиля и выбора одежды в той или иной степени интересуют каждого человека. Костюм человека — это его образ, его жизненный стиль. Национальный, исторический костюм — это образ… Подробнее  Купить за 2300 руб
  • 10 способов убить меня!, Нестерова Елена. Смешение стилей позволяет читателям ощутить стремительное действие романа. Фантастический сюжет уступает место детективу. В своё время любовная история героя романа проникает во все уголки… Подробнее  Купить за 498 руб

Другие книги по запросу «смешение стилей» >>

1. Функциональные стили речи русского языка

Функциональный стиль – это подсистема литературного языка, которая реализуется в определённой сфере общественной деятельности и характеризуется некоторой совокупностью стилистически значимых языковых средств. Термин функциональный стиль подчёркивает, что разновидности литературного языка выделяются на основе той функции (роли), которую выполняет язык в каждом конкретном случае. Именно цели общения диктуют выбор стилистических приёмов, композиционной структуры речи для каждого конкретного случая. Функциональные стили неоднородны; каждый из них представлен рядом жанровых разновидностей, например, в научном стиле – научные монографии и учебные тексты, в официально-деловом – законы, справки, деловые письма, в газетно-публицистическом – статья, репортаж и т. п. Каждый функциональный тип речи имеет свои специфические черты, свой круг лексики и синтаксических структур, которые реализуются в той или иной степени в каждом жанре данного стиля.

В соответствии со сферами общественной деятельности в современном русском языке выделяют функциональные стили:

·        научный,

·        официально-деловой,

·        публицистический,

·        разговорный,

·       художественный.

Все функциональные стили проявляются и в устной, и в письменной формах и, кроме разговорного, относятся к книжным.

В практическом применении часто происходит смешение стилей, которые начинают взаимодействовать между собой. Этот процесс называют «речевым потоком». Чтобы понять стилевую принадлежность текста, надо выделить главное стилевое направление.

Стилевое богатство делает русский язык гибким и сильным, эмоционально- выразительным и строгим.

Презентация.ppt

Презентация.ppt

Видео YouTube

Примеры стилей речи. Примеры стилей текста

Каждый раз, когда Вы пишете текст или просто общаетесь с другими людьми, Вы выбираете тот стиль речи, который наиболее актуален для данного момента. Всего существует пять стилей, однако от правильности выбора каждого из них целиком зависит успех Вашего диалога, как с собеседником, так и с читателем. Для читателя стиль Вашего изложения имеет даже большее значение, поскольку при чтении у человека отсутствует невербальная информация о Вас, такая как мимика, жесты, частота дыхания, взгляд и т.д. Итак, сегодня мы с Вами рассмотрим, какие стили текста существуют, какие особенности имеют и, само собой, мы рассмотрим примеры этих стилей.

Пять основных стилей речи

Итак, как уже сказано выше, любой текст, который Вы создаете, может быть отнесен к одному из пяти стилей речи. Вот они:

  • Научный стиль
  • Публицистический стиль
  • Художественный стиль
  • Официально-деловой стиль
  • Разговорный стиль

Обратите внимание: различные виды текста, как правило, относятся к различным стилям, хотя могут описывать один и тот же объект. Давайте рассмотрим на примере. Предположим, Вам нужно написать текст о стиральной машине. Каким образом Вы можете его написать:

  1. Вы пишете обзор с основными характеристиками (научный стиль)
  2. Вы пишете продающий текст (разговорный стиль)
  3. Вы пишете seo-статью для блога (публицистический стиль)
  4. Вы пишете гипнотический текст (художественный стиль)
  5. Вы пишете коммерческое предложение (официально-деловой стиль)

Впрочем, для большей объективности, зацикливатся сегодня на стиральной машине мы не будем, а просто рассмотрим все пять стилей речи с различными примерами.

1. Научный стиль речи

Научный стиль характеризуется жесткими требованиями к написанию, которые более подробно описаны в статье «Пример научного текста. Научный стиль: советы и рекомендации». В этой статье пример научного стиля будет более сжатым, но если Вас интересует развернутый вариант, то его можно найти на этой странице.

Научный стиль используется среди ученых, а также в среде образования. Отличительная особенность научного стиля заключается в его объективности и всестороннем подходе к рассматриваемому вопросу. Тезисы, гипотезы, аксиомы, выводы, монотонная окраска и закономерности – вот что характеризует научный стиль.

Пример научного стиля речи

Исходя из результатов эксперимента, можно сделать заключение, что объект имеет мягкую однородную структуру, свободно пропускает свет и может изменять ряд своих параметров при воздействии на него разности потенциалов в диапазоне от 5 до 33 000 В. Исследования также показали, что объект необратимо изменяет свою молекулярную структуру под воздействием температуры свыше 300 К. При механическом воздействии на объект с силой до 1000 Н видимых изменений в структуре не наблюдается.

2. Публицистический стиль речи

В отличие от научного стиля, публицистический стиль более противоречивый и неоднозначный. Главная его особенность: он используется для «промывки мозгов» в СМИ, а, следовательно, изначально необъективен и содержит оценку автора происходящих событий, явлений или объектов. Публицистический стиль широко используется для манипулирования. Рассмотрим на примерах.

Допустим, в деревне Эксперименталово местный житель дядя Ваня провел ряд испытаний нового химического препарата на курице, в результате чего она стала нести золотые яйца. А теперь давайте посмотрим, как эту информацию может донести до нас публицистический стиль:

Пример публицистического стиля речи №1

Невероятное открытие! Житель глухой деревни Эксперименталово изобрел новый препарат, заставляющий куриц нести золотые яйца! Тайна, над которой не одно столетие бились величайшие алхимики мира, наконец, раскрыта нашим соотечественником! Пока от изобретателя никаких комментариев не поступало, он, в данный момент, находится в сильном запое, однако можно однозначно сказать, что открытия таких патриотов, однозначно, стабилизируют экономику нашей страны и укрепят ее позиции на мировой арене как лидера в области добычи золота и производстве золотых изделий на десятки лет вперед.

Пример публицистического стиля речи №2

Акт беспрецедентной жестокости и бесчеловечного отношения к животным проявил житель деревни Эксперименталово, который в своих корыстных целях с особым цинизмом использовал несчастных куриц для создания своего «философского камня». Золото было получено, однако это живодера не остановило, и он, как абсолютно аморальный тип, ушел в глубочайший запой, даже не пытаясь помочь бедным созданиям, ставшим жертвой его вопиющих экспериментов. Сложно сказать, чем чревато такое открытие, однако, учитывая тенденции в поведении «ученого», можно сделать вывод, что он явно замышляет захват власти над миром.

3. Художественный стиль речи

Когда Вы переутомлены сухостью научного стиля или двуличностью публицистического, когда Вам хочется вдохнуть легкости чего-то прекрасного, яркого и насыщенного, переполненного образами и незабываемой гаммой эмоциональных оттенков, то к Вам на помощь приходит художественный стиль.

Итак, художественный стиль – это «акварель» для писателя. Для него характерны образы, краски, эмоции и чувственность.

Пример художественного стиля речи

Сидорович плохо спал ночью, то и дело, просыпаясь под раскаты грома и сверкание молний. Это была одна из тех ужасных ночей, когда хочется закутаться под одеяло, высунув нос для притока воздуха, и представлять что ты в шалаше в дикой степи за сотни километров до ближайшего города.

Вдруг откуда ни возьмись Сидоровичу по уху проехалась ладонь спавшей рядом жены:

– Спи уже, путешественник хренов, – простонала она, сонно причмокивая языком.

Сидорович обиженно отвернулся, надувшись. Он думал о Тайге…

4. Официально-деловой стиль речи

Официально-деловой стиль – это стиль всех деловых документов: писем, жалоб, заявлений, нормативных актов и так далее. Как и для научного стиля, для него характерны жесткие правила, подробнее о которых можно прочитать в статье «Официально-деловой стиль. Примеры и принципы создания деловых текстов».

Основные характеристики делового стиля – это точность, педантичность к деталям, императивность. Этот стиль делает главный акцент на передачи информации, не допускает двойственности толкований и, в отличие от научного стиля, может содержать местоимения первого и второго лица.

Пример делового стиля речи

Я, Иванов Иван Иванович, выражаю свои искреннюю благодарность сотрудникам компании ООО «Пример», в частности, Сидорову С.С. и Пупкову В.В. за высокий уровень качества обслуживания и оперативное урегулирование всех спорных моментов прямо на месте и прошу поощрить их в соответствием с условиями коллективного договора ООО «Пример».

5. Разговорный стиль речи

Разговорный стиль наиболее характерен для современного Интернета. С массовым появлением блогов, он стал доминирующим в Сети и оставляет свой отпечаток не только в веб-публицистике, но также в продающих текстах, слоганах и т.д.

Разговорный стиль, по сути, стирает границы между автором и читателем. Для него характерна естественность, раскованность, эмоциональность, своя специфическая лексика и подстройка под получателя информации.

Пример разговорного стиля речи №1

Ёо, чувак! Если ты читаешь этот текст, то врубаешься в тему. Энергия, драйв и скорость – вот что определяет мою жизнь. Я люблю экстрим, люблю острые ощущения, люблю, когда адреналин зашкаливает и сносит башку. Я без этого не могу, чувак, и знаю, что ты меня понимаешь. Мне глубоко по-барабану: скейтборд или паркур, ролики или байк, до тех пор, пока мне есть чему бросить вызов. И это круто!

Пример разговорного стиля речи №2

Вы когда нибудь задумывалить о том, что было бы, если бы Земля поменялась местами с Юпитером? Я серьезно! Возникли бы Новые Васюки на его кольцах? Конечно нет! Они же из газа! Неужели вы хоть на минуту купились на такую откровенную чушь? В жизни не поверю! А если бы луна упала в Тихий Океан, на сколько бы поднялся его уровень? Вы, наверное, думаете, что я – редкий зануда, но, если я не задам эти вопросы, то кто?

Выводы

Итак, сегодня мы рассмотрели примеры стилей речи во всем их, пусть не богатом, но разнообразии. Для различных ситуаций оптимальными будут различные направления, но, главное, на что стоит обратить внимание при создании текста – язык Вашей аудитории и удобный для нее стиль. Акцент на этих двух параметрах позволяет Вашим текстам читаться на одном дыхании, а, следовательно, повышает Ваши шансы на успешное выполнение поставленной перед текстом задачи.

филолог Светлана Друговейко-Должанская подводит языковые итоги десятилетия — Рамблер/новости

Член экспертного совета центра творческого развития русского языка, преподаватель СПбГУ и научный руководитель портала gramma.ru Светлана Друговейко-Должанская подвела итоги десятилетия и выделила самые важные тенденции специально для «Собака.ru»: почему люди отказываются склонять Купчино и Колпино, как заимствованные слова приживаются в языке и как его носители отстаивают свое право устанавливать норму без учета мнения лингвистов. Про слово 2019 года – «протест»

Я поставила это слово на одно из первых мест. В ушедшем году список слов во всех номинациях преимущественно состоял из тех, что отражают политическую ситуацию, противостояние молодых людей и власти. Говоря о «слове года» в России нужно иметь в виду, что в мире таких конкурсов довольно много. У нас выбор происходит на основе личных предпочтений. Например, в прошлом году на первое место вышло слово «реновация», потому что среди членов жюри очень много москвичей – а мне из Петербурга оно важным не казалось. Конечно, было бы лучше, если бы фаворит выбирался на основе статистических данных, как это, например, делает команда оксфордского словаря. Но этот лексикографический источник составляют десятки людей, а у нас над большим толковым словарем русского языка трудится три с половиной человека – без шуток, поскольку один работает на полставки. То, что они делают, – колоссальный подвиг, но еще и статистику собирать они не в силах. Наш выбор можно и нужно оценивать критически: нас мало, у нас разный опыт, разные источники информации. Я в этом году предлагала слово «абьюз», а в прошлом – «токсичный». Мне казалось, что они лучше всего отражают процессы, которые происходят в обществе. Слово «протест», мне кажется, заняло первое место заслуженно, потому что вся жизнь страны в минувшем году была окрашена этими социально важными событиями.

Развитие в русском языке черт аналитизма

Наш язык – синтетического строя, то есть у нас изменяются формы слов. Поэтому есть падежи, спряжения глаголов, а в языках аналитического строя грамматические смыслы выражаются порядком слов, добавлением каких-то показателей. В русском языке черты аналитизма нарастают: это связано и с кальками с английского, и с влиянием интернета. Например, мы с легкостью прочитываем на этикетке «йогурт со вкусом вишня».

Или, например, есть реклама мероприятия, которое проходит «на Роза Хутор». Топонимы склоняют все меньше и меньше – вспомним хотя бы бурные обсуждения того, нужно ли склонять Купчино и Колпино. Строгая норма требует склонять, но носителю языка это неудобно, он хочет видеть начальную форму слова, так понятнее (я живу в Пушкине: в городе Пушкин или в городе Пушкино?). Поэтому подавляющее большинство носителей языка предпочитает такие топонимы не склонять, а высокая норма становится элитарной.

Сюда же – отказ от склонения числительных. Сейчас сложно найти человека, который с легкостью скажет «пароход с шестью тысячами восьмьюдесятью четырьмя пассажирами». Более того, такие числительные заменяются в разговорной речи на формы вроде «год двадцать двадцать». Когда есть сложности, носители языка стараются их избегать.

Конечно, развитие черт аналитизма в русском языке – процесс многовековой. Когда-то эта же тенденция привела к тому, что у нас сократилось количество падежей – звательный исчез. Стало меньше чисел: раньше были не только единственное и множественное, но и двойственное. Было больше классов глаголов, больше времен. Появление слов-сокращений с суффиксом -ка

От словосочетаний при помощи суффикса -ка образуется одно слово, которое сначала имеет разговорный характер, а потом становится литературным. Например, слово «открытка» совершенно не воспринимается как разговорное, потому что мы уже забыли, что когда-то эти почтовые карточки назывались «открытое письмо». «Хрущевка» тоже кажется нам привычной. В последние годы количество таких слов стремительно растет: молочка, кошачка, алкашка ( в значении «алкогольная продукция»), прикасска (товары, которые в магазине лежат при кассе). Таких слов много, потому что они проще, живее. Они появлялись и раньше, но в XXI веке этот процесс стал бурным.

Заимствования

Заимствований становится настолько много, что даже я, человек старшего поколения, с легкостью употребляю слова вроде «лайфхак». Оно известно практически всем и звучит гораздо более точно, чем «полезный совет». Количество заимствований в речи особенно заметно, если читать группы в Facebook – мне это интересно. Недавно я вступила в группу «СТОП: нарцисс, психопат, абьюз, социопат», в которой общаются женщины с травмирующим опытом отношений. Они его описывают, просят советов и употребляют слова «абьюз», «харасмент», «газлайтинг» или термины типа «методика серого камня», мне совершенно незнакомые. Но для людей определенной социальной группы эти слова стали привычными, они за ними уже не видят строго терминологического содержания. Эти слова пришли к нам вместе с развитием феминизма и осмыслением проблем домашнего насилия. С ним же появились феминитивы – и хотя мне они кажутся ненужными, я готова уважать позицию женщин, которые хотят, чтобы их называли авторками, режиссерками и т. п. Я, например, представляясь Светой, Светланой или Светланой Викторовной, тем самым обозначаю комфортный мне способ именования.

Заимствования в любом языке появляются, когда носителям не хватает слов для описания чего-то – потому что ранее этот феномен не существовал или не был осмыслен. Заимствования можно считать прижившимся в языке, если они становятся широко распространенными и понятными и начинают образовывать однокоренные слова по существующим в русском языке словообразовательным моделям. Со словом «хайп» это произошло мгновенно (хайповый, хайпануть, хайпожор и т. п.), так же как и с «абьюз» – «абьюзить», «абьюзивный». Эти слова нужны носителям, и поэтому останутся в языке.

Очень долго слова такого типа не склонялись, писались латиницей и, конечно, не образовывали новых форм. В интервью моей коллеги Ирины Левонтиной есть замечательный пример: в каких-то мемуарах было сказано, что государь император подарил поэту Жуковскому в знак расположения ноутбук. Это английское слово означало небольшую тетрадку для записей, но вскоре было окончательно вытеснено французским «блокнотом», а теперь вернулось в другом значении. Канцеляриты проникают в живую речь

Термин «канцелярит» был придуман Корнеем Чуковским по аналогии с названиями болезней (бронхит, колит). Чуковский считал канцелярит болезнью языка. В конце XX века заражение живого языка канцеляризмами происходило очень активно, в начале XXI этот процесс, как мне кажется, приостановился, а теперь вновь активизировался. Конечно, канцелярский язык в официально-деловой среде нормален и естественен. Мой приятель Валерий Шубинский недавно написал в фейсбуке о том, что увидел в бассейне такое объявление: «Запрещено купаться лицам, не владеющим навыками плавания». В бытовой речи такая формулировка кажется диковатой, но на объявлении наш взгляд может и не задержаться. Но, увы, канцелярит приникает и в разговорную речь. Чуковский язвительно замечал: не может, мол, жена предложить мужу пойти в магазин, чтобы «приобрести кастрюли». Но сегодня выражение «я приобрела то-то и то-то» можно услышать нередко.

Это связано со смешением стилей: большинство носителей языка сегодня не понимает специфику разных языковых ситуаций. Конца этому пока не видно. Если глава государства с официальной трибуны говорит, что нужно кого-то «мочить в сортире» или «ваше место у параши», то, значит, и всем остальным людям это тоже позволено. Ведь право на публичное высказывание приобрели абсолютно все: хоть в интервью, хоть в социальных сетях. Люди, у которых нет серьезного лингвистического опыта, стали слышны, их тексты стали видны, и тут-то все в доме Облонских и смешалось.

О главном бестселлере о языке последнего времени «Пиши, сокращай»

Мы со студентами разбираем эту книгу с презрительно оттопыренной губой. Хотя все базовые навыки, которые пытается привить пишущим Ильяхов и его соавтор, совершенно правильны. Но в книге он никак не учитывает контекст, стилистическую ситуацию, в которой предлагается одно высказывание заменить другим. Поэтому часто то, что в книге фигурирует как «плохо», может оказаться лучше, уместнее, чем то, что он помечает как «хорошо». Но для многих людей, у которых нет филологического образования, эти сведения могут оказаться важными. Но пользоваться ими нужно более тонко, чем в книге это преподносится.

Популярность «Пиши, сокращай» связана с тем, что в последнее десятилетие появилось огромное количество людей, которые хотят научиться писать. Около десяти лет назад мой магистрант пришел ко мне с идеей – он хотел написать книгу о том, как писать книги. Тогда у нас подобные издания были только переводными, мысль была своевременной. К сожалению, он свою работу не закончил, но сейчас подобных пособий на русском языке написано множество, как и открыто множество курсов по писательскому мастерству. И у нас в СПбГУ в следующем году откроется магистратура Creative Writing. Люди отстаивают свое право говорить и писать не так, как правильно, а так, как они хотят

Я раньше часто говорила, что в нашем обществе сильно отношение к грамотности, как к чему-то священному. Недаром какой холивар на интернет-странице ни открой, там обязательно появится реплика «сначала научись писать по-русски, а потом уже вступай в спор». Но в последнее время, как мне кажется, идет обратный процесс. Люди перестают стесняться орфографических и пунктуационных ошибок. Безусловно, всегда были две тенденции оценки языка: пуристическая (говорить можно только так, как написано в справочнике) и волюнтаристская (язык меняется, к этим изменениям нужно относиться с уважением). Филолог понимает, что тут важно дозировать одно и другое, но значительная часть общества раньше всегда считала, что правильно так, как узаконено словарями и справочниками.

В конце нулевых были государственные попытки язык регулировать: вышел знаменитый указ «О словарях и справочниках, содержащих нормы русского языка как государственного» (2009), был создан закон «О русском языке как государственном языке РФ» (2005). После этого проявилось новое отношение к языку большого количества носителей: «Вот вы, лингвисты, нам диктуете, что можно о кофе говорить в среднем роде, а мы не будем. Сколько бы вы ни писали, что «вклЮчит» уже норма, мы так произносить не хотим». Ближе к концу 2010-х эта позиция развилась еще сильнее: «Будьте любезны, специалисты, учитывать то, как мы хотим говорить». Есть яркий пример: в 2016 году на change.org появилось несколько петиций, авторы которых требовали законодательно закрепить несклонение топонимов: тех же Купчино, Колпино, Лахденпохья, Сортавала и Сковородино. Создатели обращений упоминали, что знают о норме, но они уверены: «Если никто не склоняет, то эти замшелые нормы не нужны, и нужно внести в словари ту форму, которая нам удобна». Авторитет филолога-лингвиста явно снизился.

Словари, которые диктуют, как говорить, всегда отставали от живого языка. Но сегодня это отставание сократилось: большой орфоэпический словарь русского языка включил уже очень много нового с пометкой «старшая» или «младшая норма». Конечно, лингвисты не сдадут своих позиций, сколь бы ни росло количество людей, которые говорят «звОнишь». Но то, что этот глас народа стал громким и буквально вопиет, сегодня очевидно. Но это происходит не только в языке, но и в целом в общественной жизни.

В какие сферы идти работать и чему учиться в 2020-е годы: карьерные итоги десятилетия от Алены Владимирской

Конспект урока русского языка по теме «Стили речи»

Цель урока: повторить и закрепить знания учащихся о стилях речи, формировать навыки изложения материала в соответствующем стиле;

 развивать связную устную и письменную речь учащихся в процессе выполнения творческих, аналитических и проблемных видов работ;

воспитывать в детях любовь к родному языку  .

Оборудование: электронная презентация, интерактивная доска, компьютеры,  бумага формата А-3, фломастеры, маркеры, оценочные листы, стикеры.

Ход урока

  1. Организационный момент

Звучит песня «Учат в школе»

  1. Актуализация

 — Ребята, а  какую тему мы закончили изучать на уроках русского языка? (стили речи)

Я предлагаю повторить эту тему  используя знания не только по русскому языку , но поговорив и о школе.

Запись  в тетрадях —  число, тема:  Школа  и стили речи

(Хочу обратить ваше внимание на оценочные листы. Поскольку урок необычный,  то и оценки выставлять будете сами. Я вам только подскажу,  на каком этапе  урока это делать.)

  1. Фронтальный опрос

— Что такое стиль речи?

— Какие стили речи вы знаете?

4. Словарно-орфографическая работа

Официально-деловой , разговорный, научный, художественный, публицистический, публицистика, публицист, публика.

  1. Повторение

Что же мы знаем о стилях речи?  Свои знания вы можете показать с помощью кластера, который составите в группе

(Работа в группах) Составление кластера о стиле речи (Выбор темы)

(Индивидуальная работа)  1.Публицистический стиль и английский язык                                                     2. Разговорный стиль

Защита кластера  ( группы оценивают работы)

  1. Практическое применение знаний

Свои знания теории вы показали, теперь будем применять их на практике.

  1.  Определите стиль текста (устно)

 – В связи с приближающимися летними каникулами, руководителям организаций образования необходимо принять меры по предупреждения травматизма среди школьников в этот период..

– Вновь май разлил  в воздухе дурманящий запах сирени. А сердце замирает от того, что вот-вот раздастся трель школьного звонка. Школа, прощай!

– На основании приказа  Министерства образования РК , праздник «Последнего школьного звонка» провести в 25 мая 2014 года. 

 -А ты в каком классе?

-В 11

-Хорошо тебе, а мне ещё десять лет сюда ходить, я-то в первом.

-Радуйся! Проблем меньше!

(Выставьте себе оценки за работу )

  1. Сочинение – миниатюра(Звучит Школа мой дом)

 О чём же будем писать? Конечно же, о школе! Но обязательно соблюдая определённый стиль. Стиль выбираете сами.

Проверка работ в парах .  Выберите особенно удачные (Зачитываем вслух) 6 работ  (Выставьте  оценки  за работу)

  1. Инсценировка

— Какой стиль речи показали нам ребята?

  1. Исправь ошибку

В следующем задании тоже не всё понятно. В приведённых примерах произошло смешение стилей. Ваша задача исправить эту ошибку.

(Раздаточный материал)

                                                                 (Выставьте себе оценки)

6.Рефлексия

Подведём итог.Что было предметом нашего разговора на уроке?

Закончите предложение.

 * Когда мы делимся с кем-либо своими мыслями, выражаем чувства, мы используем…

*Если сообщаем научные сведения…

*Если составляем документы…

*Когда мы изображаем, рисуем словами…

*Какой стиль не назвали?

Ура! Каникулы! (Пожелания одноклассникам)

 

 

 

 


Просмотр содержимого документа

«оценочный лист»

Урок русского языка Тема: Школа и стили речи

Фамилия Имя_____________________________

Задание

Оценка

1.

Составление кластера

2.

Определение стиля

3.

Сочинение — миниатюра

4.

Исправление ошибок

Итог

Урок русского языка Тема: Школа и стили речи

Фамилия Имя_____________________________

Задание

Оценка

1.

Составление кластера

2.

Определение стиля

3.

Сочинение — миниатюра

4.

Исправление ошибок

Итог

Урок русского языка Тема: Школа и стили речи

Фамилия Имя_____________________________

Задание

Оценка

1.

Составление кластера

2.

Определение стиля

3.

Сочинение — миниатюра

4.

Исправление ошибок

Итог

1. Приближается эпоха летних каникул. Школьников ждёт весёлая пора.

2. В классе, площадью 54 квадратных метра, звучали душевные стихи великого Пушкина: шёл урок литературы.

3. Средняя наполняемость класса в школе 25 учеников, но в некоторых их целых 32.

4. Нынче, в 10 часов в актовом зале состоится праздник последнего звонка «Прощай школа!»

5. На клумбе, находящейся на расстоянии 15 метров от здания школы, цвели ландыши, воздух был наполнен их ароматом.

6. Причастный оборотик выделяется запятыми, если определяемое словечко стоит перед причастным оборотищем.

1. Приближается эпоха летних каникул. Школьников ждёт весёлая пора.

2. В классе, площадью 54 квадратных метра, звучали душевные стихи великого Пушкина: шёл урок литературы.

3. Средняя наполняемость класса в школе 25 учеников, но в некоторых их целых 32.

4. Нынче, в 10 часов в актовом зале состоится праздник последнего звонка «Прощай школа!»

5. На клумбе, находящейся на расстоянии 15 метров от здания школы, цвели ландыши, воздух был наполнен их ароматом.

6. Причастный оборотик выделяется запятыми, если определяемое словечко стоит перед причастным оборотищем.


Просмотр содержимого документа

«урок в 7 классе школа и стили»

Тема урока: Школа и стили речи

Цель урока: повторить и закрепить знания учащихся о стилях речи, формировать навыки изложения материала в соответствующем стиле;

развивать связную устную и письменную речь учащихся в процессе выполнения творческих, аналитических и проблемных видов работ;

воспитывать в детях любовь к родному языку .

Оборудование: электронная презентация, интерактивная доска, компьютеры, бумага формата А-3, фломастеры, маркеры, оценочные листы, стикеры.

Ход урока

  1. Организационный момент

Звучит песня «Учат в школе»

  1. Актуализация

— Ребята, а какую тему мы закончили изучать на уроках русского языка? (стили речи)

Я предлагаю повторить эту тему используя знания не только по русскому языку , но поговорив и о школе.

Запись в тетрадях — число, тема: Школа и стили речи

(Хочу обратить ваше внимание на оценочные листы. Поскольку урок необычный, то и оценки выставлять будете сами. Я вам только подскажу, на каком этапе урока это делать.)

  1. Фронтальный опрос

— Что такое стиль речи?

— Какие стили речи вы знаете?

4. Словарно-орфографическая работа

Официально-деловой , разговорный, научный, художественный, публицистический, публицистика, публицист, публика.

  1. Повторение

Что же мы знаем о стилях речи? Свои знания вы можете показать с помощью кластера, который составите в группе

(Работа в группах) Составление кластера о стиле речи (Выбор темы)

(Индивидуальная работа) 1.Публицистический стиль и английский язык

2. Разговорный стиль

Защита кластера ( группы оценивают работы)

  1. Практическое применение знаний

Свои знания теории вы показали, теперь будем применять их на практике.

  1. Определите стиль текста (устно)

– В связи с приближающимися летними каникулами, руководителям организаций образования необходимо принять меры по предупреждения травматизма среди школьников в этот период..

– Вновь май разлил в воздухе дурманящий запах сирени. А сердце замирает от того, что вот-вот раздастся трель школьного звонка. Школа, прощай!

– На основании приказа Министерства образования РК , праздник «Последнего школьного звонка» провести в 25 мая 2014 года.

-А ты в каком классе?

-В 11

-Хорошо тебе, а мне ещё десять лет сюда ходить, я-то в первом.

-Радуйся! Проблем меньше!

(Выставьте себе оценки за работу )

  1. Сочинение – миниатюра(Звучит Школа мой дом)

О чём же будем писать? Конечно же, о школе! Но обязательно соблюдая определённый стиль. Стиль выбираете сами.

Проверка работ в парах . Выберите особенно удачные (Зачитываем вслух) 6 работ (Выставьте оценки за работу)

  1. Инсценировка

— Какой стиль речи показали нам ребята?

  1. Исправь ошибку

В следующем задании тоже не всё понятно. В приведённых примерах произошло смешение стилей. Ваша задача исправить эту ошибку.

(Раздаточный материал)

(Выставьте себе оценки)

6.Рефлексия

Подведём итог.

Что было предметом нашего разговора на уроке?

Закончите предложение.

* Когда мы делимся с кем-либо своими мыслями, выражаем чувства, мы используем…

*Если сообщаем научные сведения…

*Если составляем документы…

*Когда мы изображаем, рисуем словами…

*Какой стиль не назвали?

Ура! Каникулы! (Пожелания одноклассникам)


Просмотр содержимого презентации

«школа и стили речи»

ШКОЛА

Двадцатое мая

Школа и стили речи

Стили речи

Научный

Официально-деловой

Художественный

Публицистический

Разговорный

Что мы знаем о стилях речи?

В связи с приближающимися летними каникулами, руководителям организаций образования необходимо принять меры по предупреждения травматизма среди школьников в этот период.

Вновь май разлил в воздухе дурманящий запах сирени. А сердце замирает от того, что вот-вот раздастся трель школьного звонка. Школа, прощай!

На основании приказа Министерства образования РК , праздник «Последнего школьного звонка» провести в 25 мая 2014 года.

— А ты в каком классе?

-В 11

-Хорошо тебе, а мне ещё десять лет сюда ходить, я-то в первом.

-Радуйся! Проблем меньше!

Пишу о школе

Исправь ошибку

Закончите предложение.

* К огда мы делимся с кем-либо своими мыслями, выражаем чувства, мы используем…

*Если сообщаем научные сведения…

*Если составляем документы…

*Когда мы изображаем, рисуем словами…

*Какой стиль не назвали?

Литературная композиция «Как Пушкин русский язык изменил».

 

Ученики 5,6 и 7 классов представили совместный проект – литературную композицию с элементами театра «Как Пушкин русский язык изменил». Участники проекта за время работы над постановкой познакомились с особенностями формирования лёгкого «пушкинского» языка и рассказали об этом зрителям.

Ребята узнали, что сначала русский язык чётко делился на книжный (высокий) и разговорный (низкий). Высоким стилем изъясняли только аристократы, низким – крестьяне. Высокий и низкий стили в жизни и литературе почти не пересекались.

Потом учёный Михаил Ломоносов разделил язык на три стиля — как будто разложил все слова на три шкатулки. В первую шкатулку попали слова книжной, возвышенной речи, относящиеся к высокому стилю. Такие как «аз» (то есть я), «отверза`ть» (открывать), «жезл» (посох), «златой» (золотой). Этими словами Ломоносов рекомендовал пользоваться при написании гимнов и торжественных речей. Во вторую шкатулочку Ломоносов поместил слова попроще: «рука», «слава», «почитание», «ныне». Это средний стиль для повестей, рассказов, обычных стихов. А третья шкатулочка — стиль низкий, то есть для басен, комедий, дружеских писем. Какие же слова туда попали? Такие как «лапти», «кочерга», «дубина», «харчевня». Те самые простонародные, мужицкие слова, непривычные для дворянских детей. Ломоносов советовал не смешивать разные стили и подбирать для каждого случая подходящие именно к нему слова.

Пушкин не послушался Ломоносова. С детства благодаря своей няне Арине Родионовне он вобрал в себя стихию народного языка и не хотел при сочинении своих произведений отказываться от яркий, метких, образных слов низкого стиля. Поэтому Александр Сергеевич смешал слова из трёх «шкатулок» в одну и стал пользоваться ими одновременно. А поскольку у Пушкина было великолепное чутьё на русский язык, смешение стилей вышло очень удачно и намного лет вперёд определило развитие русского языка и русской литературы.

Стиль художественной литературы — Студопедия

Лекция №8

Матур әдәбият стиле

Безусловно, язык художественной литературы и литературный язык — понятия не тождественные. Взаимоотношения между ними довольно сложные. В языке художественной литературы наиболее полно и ярко отражаются лучшие качества литературного языка, это его образец, на который равняются в отборе и употреблении языковых средств. Вместе с тем язык художественной литературы во многих случаях выходит за пределы литературного языка в область языка национального, общенародного, используя все его стилистические ресурсы, от самых «низких» до самых «высоких». Он может включать в себя языковые черты и даже целые фрагменты различных функциональных стилей (научного, официально-делового, публицистического, разговорного). Однако это не «смешение» стилей, так как употребление языковых средств в художественной литературе обусловлено авторским замыслом и содержанием произведения, т.е. стилистически мотивировано. Элементы других стилей в художественном произведении используются в эстетической функции, а не в той, которую они выполняют в стиле-источнике.

Язык художественной литературы, несмотря на стилистическую неоднородность, несмотря на то, что в нем ярко проявляется авторская индивидуальность, все же отличается рядом специфических особенностей, позволяющих отграничить художественную речь от любого другого стиля.

Особенности языка художественной литературы в целом определяются несколькими факторами; Ему присуща широкая метафоричность, образность языковых единиц почти всех уровней, наблюдается использование синонимов всех типов, многозначности, разных стилевых пластов лексики. В художественном стиле (по сравнению с другими функциональными стилями) существуют свои законы восприятия слова. Значение слова в большей степени определяется целевой установкой автора, жанровыми и композиционными особенностями того художественного произведения, элементом которого является это слово; во-первых, оно в контексте данного литературного произведения может приобретать художественную многозначность, не зафиксированную в словарях, во-вторых, сохраняет свою связь с идейно-эстетической системой этого произведения и оценивается нами как прекрасное или безобразное, возвышенное или низменное, трагическое или комическое:

Гүя, дөнья вә табигатьнең тирән вә нечкә серләре эченә куелган хәятның зур мәгънәсе, бөек әһәмияте, ниһаясез матурлыгы миңа яңа гына ачыла да, мин аның һәрбер кисәгеннән аерым бер хозур, киң бер сәгадәт күзләп, гомер юлында шатлана-шатлана алга һәм югарыга атлыйм. Менә шулчакта язмыш, хәятымны артыграк бизәү өчен булса кирәк, минем гомер юлыма «X» атлы бер фәрештәне чыгарып куя… Минемчә, ул—илаһи, ул—табигатьнең аерым бер сәнгате: ул—хозур язның бөтен күркен, бөтен латәфәтен җыйнаган бердәнбер асыл чәчәк…


В этих строках классического писателя Г. Ибраһимова читателя привлекает не только содержание текста, но и образность, дополнительные смысловые оттенки слов, неожиданные эпитеты, метафоры, перифразы, найденные автором.

Стиль художественной литературы подразделяется на следующие подстили:

· прозаический

· поэтический

· драматургический.

Функции:

· эстетитечская

· коммуникативная

В других стилевых системах эстетическая функция не имеет такого большого удельного веса, не развивает качественного своеобразия, типичного для нее в системе художественного произведения. Коммуникативная функция стиля художественной литературы проявляется в том, что информация о художественном мире произведения сливается с информацией о мире действительности. Эстетическая (иначе художественная) функция тесно взаимодействует с коммуникативной, и это взаимодействие приводит к тому, что в языке художественного произведения слово не только передает какое-то содержание, смысл, но и эмоционально воздействует на читателя: вызывая у него определенные мысли, представления, оно делает читателя сопереживате-лем и в какой-то мере соучастником списываемых событий.

Особенности.

В стиле художественной литературы употребительны все формы лица и все личные местоимения; последние указывают обычно на лицо или на конкретный предмет, а не на абстрактные понятия, как в научном стиле. Активизируются здесь и переносные употребления слов как наиболее конкретные. В художественной речи неопределенно-личных форм глагола, как более обобщенных, в три раза меньше, чем в научной, и в девять раз меньше, чем в официально-деловой.

В стиле художественной литературы замечена низкая частотность употребления слов среднего рода с отвлеченным значением и высокая частотность конкретных существительных мужского и женского рода. Абстрактные слова приобретают конкретно-образное значение (в результате метафоризации). Присущая художественной речи динамика проявляется в высокой частотности употребления глаголов: известно, что частота их почти в два раза выше, чем в научной, и в три — чем в официально-деловой речи. Вот, например, фрагмент текста романа Ю. Бондарева «Игра»: Он срубил в лесу елку, принес ее вместе’ с металлическим духом снега, сплошь завьюженную, и Ольга стала и ар я окать ее нарезанными из остатков обоев гирляндами, он же мешал ей, топтался поза­ди, острил, советовал, видел ее наклоненную глад­ко причесанную голову, тугой узел волос на затылке и то и дело брал ее за плечи, поворачивал к себе .

Эмоциональность и экспрессивность стиля художественной литературы создается при помощи единиц почти всех уровней языковой системы. Например, на синтаксическом уровне широко применяются такие две разновидности собственно изобразительного синтаксиса: 1) интонационно-; смысловое выделение и ритмомелодическая организация участков текста (восклицания, возгласы, вопросы; сегментация; инверсия; синтаксические параллелизмы; перечисления, повторы, присоединения; разрыв или обрыв синтаксического движения) и 2) средства синтаксической характерологии (воспроизведение устно-разговорной речи, стилизация, пародирование).

Сүзләрем яңф түгелдер,

Яңартсын сөйгән йөрәк…

Сүз нәрсә ул? Ирдәй горур

Яшәргә мине өйрәт!(Алтынчы төн, Р.Гаташ)

Айлы кичләрдә әгәр чыксаң, йөзеңне нык яшер,

Юкса бу матур йөзеңне ай күрер дә көнләшер.

Ул чыдый алмас, сине күргәч, ачудан чайкалыр,

Ул китәр башка галәмгә, җир йөзе айсыз калыр. (М. Г.)

В языке художественной литературы немало и «нелитературных» употреблений, т.е. в отдельных случаях язык художественной литературы может выходить за пределы норм литературного языка. Проявляется это прежде всего в том, что в рамках художественного произведения писатель имеет право употреблять такие формы, которых нет в современном русском литературном языке и не было в его истории. Например:

Или: И наполняешь тишь полей такой рыдал и с тою дрожью пеотлетевших журавлей (С. Есенин). У Л. Мар­тынова встречаем слово луноночъ, у А. Вознесенского —свистопал, осенебри, у А. Солженицына — сухмень, удово-ленный, сузелень и т.д. Таким образом, автор художествен­ного произведения может использовать и потенциальные возможности языка, создавая неологизмы (в широком смыс­ле). Выходя за рамки литературного языка, художественная речь может включать в себя (в известных пределах) диа­лектизмы: От деревни Новое Раменье до починка через поскотины считалось километров пятнадг/ать; Среди моховых кочек, близ мочажин, поросших осокой, стоят там окопанные столбики; На самой окраине Коршунова, неподалеку от шоссе, на песчаном взлобке стоит сосна (В. Тендряков), жаргонизмы: Ты, Степа, фраер чистей­шей в о д ы, как слеза; Когда такую х а з у засвечива-

В связи с этим нельзя не сказать о некоторой условности часто употребляемых (в том числе и авторами настоящего пособия) терминов «норма» и «отклонение», «отступление» от норм Ю1Я по отношению к художественной речи. Называемые нами «отклонения от нормы», «нарушения литературной нормы», «отступления от норм КЛЯ» становятся в художественном произведении (в языке художественной литературы), на наш взгляд, не чем иным, как художественными средства­ми изобразительности, если употребляются они со специаль­ным стилистическим заданием и в соответствии с определенной целевой установкой автора.

Употребление языковых средств в художественной литературе в конечном итоге подчинено авторскому замыслу, содержанию произведения, созданию образа и воздействию через него на адресата. Писатели в своих произведениях исходят прежде всего из того, чтобы верно передать мысль, чувство, правдиво раскрыть духовный мир героя, реалистически воссоздать язык и образ. Авторскому замыслу, стремлению к художественной правде подчиняются не только нормативные факты языка, но и отклонения от общелитературных норм. «Язык художественной литературы со свойственной ему «установкой на выражение», — подчеркивал В.В. Виноградов, — имеет законное право на деформацию, на нарушение, общелитературных норм» . Однако всякое отклонение от нормы должно быть оправдано целевой установкой автора, контекстом произведения, употребление того или иного языкового средства в художественной литературе должно быть эстетически мотивировано. Если языковые элементы, находящиеся за пределами литературного языка, выполняют определенную функциональную нагрузку, их употребление в словесной ткани художественного произведения вполне можно оправдать.

Широта охвата художественной речью средств общенародного языка настолько велика, что позволяет утверждать мысль о принципиальной потенциальной возможности включения в стиль художественной литературы всех существующих языковых средств (правда, определенным образом соединенных).

Перечисленные факты свидетельствуют о том, что стиль художественной литературы обладает рядом особенностей, позволяющих ему занять в системе функциональ­ных стилей русского языка свое, особое, место.

1Виноградов В.В. Литературный язык и язык художественной литературы //Вопр. языкознания. 1955. № 4. С. 4.

Какие бывают стили общественного питания?

Вы могли видеть, как официанты плыли к столам с поднятыми серебряными тарелками. Что еще более важно для вас, как для планировщика, вы могли заплатить за это со своей основной учетной записи. Профессиональные официанты владеют несколькими стилями обслуживания; самый популярный — «французский». Но есть некоторая путаница в том, что такое французское обслуживание. Ситуация становится еще более запутанной, когда вы добавляете в смесь мясного и русского обслуживания. Вот пошаговое руководство того, что все эти причудливые имена на самом деле означают : Во-первых, есть два типа французского обслуживания — Cart French и Banquet French.Cart French — это то, что знакомо большинству людей, потому что его чаще всего используют в ресторанах высокой кухни.

Тележка Французская служба

Еда во время этой службы готовится за столом. Горячие блюда готовятся на rechaud (конфорка), то есть на gueridon (маленький стол). Холодные блюда, такие как салат «Цезарь», собираются только на gueridon . Серверы выкладывают готовые блюда на отдельные тарелки и подают их гостям справа. (это единственный стиль обслуживания, при котором еда подается справа). Некоторые продукты, например, десерты, могут быть уже приготовлены. Они отображаются на тележке, тележка катится к столу, и гости обслуживаются после того, как они сделали свой выбор. Этот стиль будет использоваться только для небольших VIP-групп.

Банкетный французский сервиз

Отличие в том, что блюда готовятся на кухне. Затем серверы разносят тарелки к столам гостей. Официант, используя две большие серебряные вилки в своей сервировочной руке, кладет еду на тарелки для гостей.Сервер подает все блюда — от тарелок до отдельных тарелок. Гостей обслуживают слева. Все, что добавляется к тарелке после того, как она была поставлена ​​перед гостем, — суп в миске, заправка для салата, соус на десерт и т. Д. — является частью этого типа услуг.

Батлер-сервис

Еда подается на подносах слева от гостя серверами с посудой, доступной для сидящих гостей, чтобы они сами себя обслужили. Это также используется для закуски дворецкого на приемах.

Русский (Серебро) Сервис

Еда готовится за столом, как и во французском сервисе с тележкой, но вместо этого официанты кладут еду на тарелки, а затем передают тарелки к столу. Гости готовятся к еде и собирают свои собственные тарелки. Сервис слева.

Важные выводы

В то время как французская служба телеги и русская служба готовят еду к столу, на русском языке еда раскладывается на тарелках, чтобы гости могли выбрать себе еду, а во французской службе тележек еда размещается на отдельных тарелках перед подачей к столу.Оба ресторана — Butlered, и Russian — позволяют гостям выбирать себе еду из тарелки, но тарелки собираются на кухне для сервировки и сервировки стола для русских. Самое главное, чтобы планировщик и поставщик еды имели одинаковое понимание. Планировщик должен знать, что эти стили требуют больше времени и, как правило, дороже.

Найдите рестораны с частным ужином в бесплатной сети поставщиков услуг Cvent для вашего следующего группового обеда, частной вечеринки или бизнес-ланча в США.С. и во всем мире.

Oberlin Artist Recital Series приветствует смешение жанров «Русский Возрождение»

Джарретта Хоффмана

Сегодняшние музыканты все больше отказываются от разделения по жанрам. Еще одно направление в программировании? Народные инструменты из разных уголков мира приветствуются в мире классической музыки. Послушайте эти незнакомые инструменты и получите вознаграждение.

Прекрасным примером всего этого является ансамбль Russian Renaissance, удостоенный премии M-Prize 2017, который посетит Finney Chapel в рамках серии концертов артистов Оберлина в пятницу, 28 февраля, в 19:30.Квартет Ивана Кузнецова ( балалайка ), Анастасии Захаровой ( домра и альт-домра ), Александра Тарасова (баян) и Ивана Виноградова ( контрабас балалайки ) стремится «соединить традицию и современность, создавая сплав стилей и эпох ».

Это нашло отражение в программе Friday’s, которая варьируется от эпох барокко и романтизма до фолка, джаза и танго, включая музыку Дж. Бах, Чайковский, Ричард Гальяно, Пьяццолла, Эгберто Гисмонти, Зекинья де Абреу, Рюичи Сакамото, Бела Флек, Джанго Рейнхардт и сами представители русского Возрождения.Полная информация о программе и билетах доступна онлайн.

«Для нас очень важно смешивать разные жанры, потому что мы считаем музыку универсальным языком общения без границ и ограничений», — написал ансамбль в электронном письме. «Чтобы играть в определенном жанре, требуется некоторое погружение в историю и стиль, а также знание особенностей произведения. Мы изучаем это и пытаемся передать суть музыки ».

Попытки освоить разные стили ставят перед собой задачу — или возможность — аранжировки музыки.«Мы сами составляем аранжировки», — заявили в группе. «Музыка для русских народных инструментов богата, но для такого квартета, как наш, оригинальной музыки хорошего качества, к сожалению, не так много. Мы кропотливо ищем наилучшее звучание, и некоторые из произведений требуют больших усилий ».

Александр Тарасов — главный аранжировщик группы. «Он вносит свои идеи, и в процессе репетиции создается конечный результат, который мы представляем публике. Иногда этот процесс занимает много месяцев.”

Как и многие великие классические музыканты, представители русского Возрождения рано начали изучать свои инструменты. Кузнецов освоил трехструнную балалайку с треугольным корпусом в возрасте пяти лет, в том же возрасте, в котором Захарова начала заниматься другим лютневым инструментом: круглой домрой . Тарасов начал играть на аккордеоне в девять лет, в то время как Виноградов нашел свой путь к массивному балалайке контрабассо в пятнадцать лет после того, как начал играть на других инструментах.

Группа собралась четыре года назад после турне Кузнецова и Захаровой по Сербии. По предложению сербского режиссера, актера и музыканта Эмира Кустурицы этот дуэт расширился до квартета для выступления в Москве.

Химию сложно измерить снаружи, но короткое прослушивание позволяет предположить, что игроки русского Возрождения обладают особой энергией, игривостью и чувством общения. «Кажется, нас объединяет желание заниматься музыкой», — просто заявили участники группы.Что касается химии, они добавили: «Это либо есть, либо нет».

Их дебютный альбом Russian Renaissance был выпущен только в этом месяце на лейбле Azica Records в Кливленде.

«В этом альбоме очень запутанная музыкальная текстура», — сказали в ансамбле. «Мы думаем, что эти произведения — хороший пример наших эклектичных интересов. В него вошли авангардная музыка Альфреда Шнитке, танго Ричарда Гальяно, музыка Рюичи Сакамото из фильма Merry Christmas, Mr.Лоуренс и произведение Ваня , где американский рок переплетается с русскими народными песнями и импровизацией. Мы также включаем классические произведения Петра Чайковского и Иоганна Себастьяна Баха ».

Опубликовано на ClevelandClassical.com 24 февраля 2020 г.

Щелкните здесь, чтобы распечатать эту статью

Вернуться на главную страницу.

Дебаты об именах отражают неоднозначную историю региона

Это объявление — наряду с призывом Рахмона ко всем таджикам последовать его примеру — вызвало в российских СМИ обвинения в агрессивном «национализме».«

Российские газеты с непочтительным юмором отреагировали на решение Рахмона дерусифицировать свою фамилию.

Одна газета охарактеризовала это как президентское «обрезание». Другой играл на русской фамилии Козлов — строго переводится как «сын козла» — спрашивая, следует ли упростить имя до «козла».

Алексей Малашенко, эксперт по философии и исламу из Фонда Карнеги за международный мир в Москве, прогнозирует, что Таджикистан сделает больше, чтобы порвать со своим советским прошлым и укрепить связи с соседними Ираном и Афганистаном, которые, по сути, имеют общий язык с Таджикистаном. .

«Если эта« традиционизация »продолжится в Таджикистане, я не думаю, что это будет лучшая альтернатива для страны», — говорит Малашенко. «Таджикистану следует думать о модернизации общества, а не о возвращении его к древним ценностям, как некоторые пытались сделать. Вместо этого они должны попытаться сделать [таджикское] общество более открытым, более адаптированным к прогрессивным обществам. Как мы все знаем, Таджикистан — без обид [намеренно] — не самая развитая страна в мире ».

Только начало…

Малашенко предполагает, что следующим шагом Таджикистана может стать изменение официального алфавита — введение арабской письменности вместо кириллицы.

Проблема алфавита уже давно является предметом жарких споров среди таджикских ученых и политиков.

Малашенко считает это частью тенденции «традиционализации» бывших советских республик.

Но отход от славянских фамилий, похоже, не набирает значительных темпов в остальной части Центральной Азии.Смена названия стала популярной после распада Советского Союза в 1991 году, когда многие писатели, журналисты и другие представители так называемой «интеллигенции» сделали выбор в пользу этого шага.

… Или потеря пара?

Все страны Центральной Азии разрешают изменение названия. Но на самом деле многие люди считают эту процедуру трудоемкой и, следовательно, обескураживающей.

Социолог Бахтияр Исабеков из Узбекистана рассказал Радио Свобода, что пытался убрать русский суффикс из своей фамилии.Но он отказался от усилий перед лицом изнурительных юридических препятствий.

«Если вы хотите убрать суффикс« -ов »в своей фамилии и вместо него добавить другие [узбекские] суффиксы, например« -зода », вам придется предоставить много документов», — говорит Исабеков. «Это очень сложная процедура».

«Какая разница? Президент [Казахстана] сам Нурсултан Назарбаев».

В Казахстане мало кто задумывается о том, чтобы вернуться к досоветским фамилиям. Но многие регистрируют своих новорожденных детей на традиционные фамилии, потому что это не требует дополнительных документов или сборов.

Двадцатилетний казахстанский студент Исатай Корганбаев говорит, что ему безразлична его фамилия.

«Неважно, есть ли у вас« -ов »или« -ев », — говорит Корганбаев. «Вы можете иметь свою фамилию в любой форме, это не имеет значения. Меня это не особо волнует. Что здесь такого особенного? Что ж, я бы, наверное, поменял ее в будущем, если придется, но сейчас … Кого волнует «Президентом [Казахстана] является сам Нурсултан Назарбаев».

Таджикский ребенок в Душанбе сегодня (RFE / RL)

В то же время, некоторые этнические казахи, переселяющиеся из Китая или Турции, добавили к своим именам русский суффикс — очевидно, пытаясь слиться с местными жителями.

В Туркменистане некоторые писатели и журналисты используют более традиционные фамилии в качестве псевдонимов, сохраняя при этом свои русские имена в своих паспортах.

В Кыргызстане некоторые мужчины, заменившие русский язык на киргизские суффиксы, такие как «-уулы», «-кызы» или «-тегин» в 1990-х годах, восстанавливают окончания советских времен.

Попробуйте «звучать более таджикски»

Поскольку сезонная работа в России является основным источником дохода для сотен тысяч жителей Центральной Азии, многим стало проще регистрировать свои документы в России на русские фамилии.

Даже в Таджикистане не все хотят «звучать более таджикски», как описывает это президент Рахмон.

Шокирджон Хакимов, таджикский юрист и политик, говорит, что такой шаг создает множество препятствий. Он говорит, что это также может сокрушить скрипучую бюрократию Таджикистана.

«Многие из тех чиновников, которые работают в паспортно-регистрационной системе, еще не научились решать эту проблему», — говорит Хакимов. «Кроме того, правительство будет использовать это как повод, чтобы заработать немного денег для своего бюджета.«

Рахмон также призвал родителей не включать русский суффикс при регистрации новорожденных.

Но юридические и финансовые препятствия могут отпугнуть многих таджиков от возвращения к досоветской фамилии.

Более того, в стране, где более половины населения живет за чертой бедности, «изучение культурных корней» может оказаться в списке приоритетов большинства рядовых таджиков.

(вклад в этот отчет внесли службы RFE / RL в Казахстане, Кыргызстане, Таджикистане, Туркменистане и Узбекистане.Примечание редактора: стиль РСЕ / РС был изменен на «Эмомали Рахмон» в свете заявления президента Таджикистана и тщательной проверки РСЕ / РС стиля транслитерации; мы раньше называли его «Эмомали Рахмонов».)

Постсоветская среда

Значение русской бани

Даже после смерти банья объединяла людей, а скорбящие собирались в бане после похорон, чтобы их близким было достаточно тепла для их путешествия в загробную жизнь.Хотя сегодня этим традициям не так много следуют, многие россияне продолжают регулярно собираться в бане для этого чувства общности; просто быть вместе, праздновать и оплакивать.

Хотя банья существует уже много веков, их польза для здоровья стала предметом внимания только к концу 18 века. «Один из медицинских консультантов Екатерины Великой заявил, что посещение бани более полезно, чем посещение врача, и даже сказал, что ритуал может заменить лекарство в двух третях случаев», — сказал Поллок.Врачи имперской эпохи стали экспертами империи, когда дело дошло до таких вопросов, и они начали проводить исследования, изучающие баню и ее пользу для здоровья.

В статье Константина Кашина и Итана Поллока «Общественное здравоохранение и купание в поздней имперской России: статистический подход» они пишут: «Ко второй половине XIX века десятки медицинских исследователей попытались дать научную поддержку утверждениям о важности баня для здоровья и гигиены. В книгах и статьях… сообщалось об использовании баньясина для лечения полного спектра заболеваний.Хроническая мышечная боль, дизентерия, геморрой, грипп, эмфизема, ожирение, ревматизм, чесотка, золотуха, сифилис, тиф и брюшной тиф — вот лишь некоторые из болезней, которые, по мнению врачей, можно вылечить или предотвратить, посетив баню ».

На практике, однако, многим исследованиям той эпохи не хватало строгости, и невозможно однозначно утверждать, что банья может успешно лечить такие заболевания. Фактически, некоторые общинные баньи в имперскую эпоху и впоследствии часто были грязными, переполненными и плохо вентилируемыми, что, вероятно, приводило к распространению болезней.Тем не менее, нельзя отрицать положительные последствия посещения баньяка для психического здоровья, и многие мировые исследования показывают, что здоровый дух и здоровое тело идут рука об руку.

Провал демократизации в России: сравнительная перспектива

В 1990-е годы американские лидеры и многие другие на Западе рассматривали Россию как наиболее важный тест для перехода к демократии. Сегодня консенсус ученых-аналитиков на Западе приходит к выводу, что, если Россия действительно вступила в переход к демократии, этот переход не был успешным.В этой статье делается попытка предложить некоторые из основных уроков демократизации, которые могут быть извлечены из изучения опыта посткоммунистической России в сравнительной перспективе.

Тезис о том, что первые конкурентные общенациональные выборы после падения авторитарного режима знаменуют собой решающий прорыв для сил, стремящихся к демократизации, для России не подтвердился. Однако за периодом конкурентных выборов в России последовало увядание демократии и консолидация полуавторитарного режима.

В начале и середине 1990-х годов ученые, специализирующиеся на изучении коммунистических режимов, предупреждали, что посткоммунистические государства должны будут осуществить радикальные экономические и социальные изменения, а также радикальные политические преобразования. Однако в России последствия коррумпированного процесса приватизации государственного имущества нанесли огромный ущерб институционализации демократии.

Как было показано в ряде стран в 1970-х и 1980-х годах, сильное гражданское общество может сыграть важную роль в переходе страны к демократии.Барьеры на пути развития гражданского общества в рамках советской системы и условия, вызывающие слабость социальных организаций в посткоммунистической России, облегчили членам элиты подрыв реформы и гарантировали, что будет меньше ограничений для тенденции к более авторитарному режиму. контроль после 2000 г.

Среди посткоммунистических стран те, в которых консенсус большинства сегментов элиты и общественности был привержен радикальному разрыву со старой системой, были гораздо более успешными в проведении рыночной и демократизации.Сочетание исторических условий, которые создали устойчивый антикоммунистический консенсус в большей части Восточной Европы, не сформировалось в России. Отсутствие слияния демократизации и национального освобождения в России объясняло отсутствие четкого национального консенсуса в пользу политических и экономических преобразований.

Один из главных уроков развития событий в России с начала 1990-х годов до настоящего времени состоит в том, что отказ от одной формы авторитарного правления, который обычно называют переходом к демократии, не является необратимым.Некоторые демократические переходы могут оказаться неглубокими, и изменения в посткоммунистической России стали хорошим примером неглубокого перехода. Научная литература о переходе к демократии, появившаяся после начала 1980-х годов, отошла от акцента в более ранних работах на росте социальных, экономических и культурных условий для институционализации демократии в политической системе. Опыт России может побудить нас вернуться к изучению долгосрочных тенденций, способствующих или сдерживающих рост демократических институтов.

Определение суржика в современной Украине

Смешение языков — это всемирное явление, охватывающее весь спектр от прагматического перехода между языками до грамматической регуляризации нового языка, — сказала Лаада Биланюк, доцент кафедры антропологии Вашингтонского университета и научный сотрудник Школы Шклар. Украинский научно-исследовательский институт Гарварда, на лекции Института Кеннана 11 марта 2002 года.
украинско-русский смешанный язык, или суржик, не уникален.Однако Биланюк объяснил, что определение суржика как простой языковой смеси украинского и русского является чрезмерно упрощенным, поскольку оно включает в себя несколько различных явлений.

По словам Биланюка, языковая идеология является ключом к пониманию суржика в современной Украине. Она объяснила, что изучение языковой идеологии выходит за рамки объективных лингвистических фактов, чтобы рассмотреть, что люди думают о языке и как они оценивают использование языка другими. Таким образом, определение суржика в Украине сегодня определяется широко распространенным дискурсом языкового пуризма.Биланюк отметил, что, когда украинский язык стал государственным, люди стремились отделить его от деревенских и непрестижных корней. Пуристское отношение отвергает любые аспекты языка, которые могли бы связать его с низким социально-экономическим статусом или этнической недостоверностью. Акцент на пуризме клеймит смешивание и увеличивает диапазон использования языка, который считается суржыком.

Биланюк описал пять типов использования языка, которые сегодня в Украине можно считать суржык. Первый — это то, что Биланюк называл «урбанизированным крестьянином суржыком».«Этот суржик сочетает в себе черты украинского и русского языков на всех языковых уровнях. Это произошло, когда индустриализация и урбанизация привели к тому, что украиноязычные крестьяне вступили в контакт с русскоязычными администраторами. В городских районах украинский язык считался провинциальным. Поэтому взрослые мигранты пытались говорить по-русски, но так и поступали. не владеют всеми грамматическими тонкостями языка. Биланюк отметил, что этот суржик сохранился и во втором поколении. Несмотря на то, что дети мигрантов учились говорить в школе на чистом русском или украинском, их родной язык оставался смесью этих двух.Она объяснила, что из-за этих корней урбанизированный крестьянин суржик означает более низкий социально-экономический статус.

Вторая форма смешения языков — это «деревенский диалект суржык», тип смешанного языка, который был упорядочен. В некоторых деревнях этот суржик возник в результате контакта крестьян с русскоязычной администрацией. Но Биланюк предположил, что это был более сложный процесс, поскольку есть некоторые признаки того, что некоторые из «смешанных» особенностей деревенских диалектов могут предшествовать введению стандартизированных русского и украинского языков.

Биланюк затем идентифицировал «советизированный украинский суржик», который чаще всего выделяется пуристами в языке. В 1930-х годах слова, которые считались «буржуазными националистами», были удалены из словарей и заменены их русскими аналогами или версиями, наиболее похожими на русский язык. Биланюк представил анекдотические свидетельства того, что этот процесс продолжался на протяжении всего советского периода, когда в научных трудах редактировались, заменяя украинские термины на русские. Она отметила, что в результате такой политики пуристы считают, что обычно используемый сегодня украинский язык сам по себе является формой суржика.

Четвертая категория суржиков, идентифицированная Биланюком, — это «привычное смешение языков» двуязычными. Она объяснила, что сюда входят люди, которые обычно двуязычны, но регулярно заимствуют термины с одного языка на другой по привычке или для выполнения социальных функций. В данном случае Биланюк подчеркнул, что оценка чьего-либо использования языка как «суржика» зависит от отношения к этому человеку и его предполагаемой способности говорить на чистом украинском языке.

Наконец, Биланюк описал «суржик после обретения независимости».«Это новое явление, вызванное новым государственным статусом украинского. Русскоязычные взрослые люди теперь пытаются говорить по-украински. В результате часто получается смешанный язык, где грамматические формы и термины, которые говорящий не знает на украинском языке, заимствованы из русского. Биланюк дифференцировал этот тип суржика от других, потому что он включает в себя языковой переход с русского на украинский (в противоположность другим категориям), и на нем часто говорят люди с более высоким экономическим статусом
, не связанные с деревнями.

Биланюк в заключение привел данные о демографической значимости суржикоговорящих в Украине. Она отметила, что часто бывает сложно получить данные о суржике, потому что люди не хотят признаваться, что говорят на стигматизируемом языке. По данным опроса, проведенного в Украине в 1995 году, менее 1 процента респондентов писали на суржике как на родном языке. Тем не менее, когда было предложено использовать язык дома, 10 процентов выбрали «смешанный язык (суржик)», 2 процента выбрали эту категорию и русский или украинский, а еще 16 процентов выбрали «иногда украинский, иногда русский».»Опросы Биланюка показали, что от 12 до 28 процентов респондентов либо смешивают языки, либо меняют языки дома.

Русский стиль Равиоли (Пельмени)

Опубликовано:

Пельмени — традиционное русское блюдо, которое стоит попробовать! Как и пельмени, они готовятся из нежного и сочного мяса, завернутого в тесто и сваренного в кипяченой воде.Они идеально подходят для приготовления еды, так как вы можете заморозить их, а затем приготовить всего за 10 минут!

Пельмени — классический русский рецепт, похожий на пельмени. Их заправляют свиным и говяжьим фаршем и заворачивают в нежное тесто. Как и макароны, их нужно приготовить в кипящей воде примерно за 10 минут, что делает их идеальными для напряженных вечеров в будние дни или для приготовления еды.

Как приготовить пельмени

Сделайте тесто.

В большой миске взбейте яйцо, молоко, воду, соль и сахар.

Добавьте половину универсальной муки и с помощью лопатки всыпьте ее. Затем добавьте остальную муку и перемешайте.

Переложите тесто на прилавок и месите около 7-10 минут, пока тесто не станет мягким и эластичным.

Оберните его полиэтиленовой пленкой и оставьте на столе примерно на 40-50 минут.

Сделайте начинку.

В другую миску добавьте свиной фарш, говяжий фарш, тертый лук, соль и перец. Лопаткой или руками перемешайте все до однородной массы.

Сделайте пельмени.

Когда тесто будет готово, снова замесите его, пока оно не станет мягким и эластичным, добавив еще немного муки. Отрежьте кусок теста (размером с яблоко) и равномерно раскатайте его до толщины примерно дюйма.

Вырезать из теста кружки с помощью стакана или специальной кружочки. Положите примерно по 1 чайной ложке мясной смеси в каждый кружок и придайте форму пельменям. (можете посмотреть мой видеоурок)

Повар.

Когда пельмени будут готовы, их можно сразу приготовить или положить в морозильную камеру.Независимо от того, решите ли вы приготовить их свежими или замороженными, техника и время будут одинаковыми. Это похоже на приготовление пасты.

Прокипятите большую кастрюлю с водой на сильном огне. Когда вода закипит, добавьте замороженные или свежеприготовленные пельмени и перемешайте, чтобы они не слипались. Готовьте примерно 10 минут или пока клецки не начнут плавать сверху.

Вы можете вычерпать их из воды с помощью ситечка или слить жидкость, как если бы вы делали это для макаронных изделий.

Подавайте и наслаждайтесь!

Советы для достижения наилучших результатов

  1. В зависимости от марки используемой муки и количества влаги в ней может потребоваться ее больше или меньше.Обычно я добавляю по одной чашке муки и хорошо перемешиваю, прежде чем добавить еще.
  2. Во время работы с тестом держите рабочую поверхность и скалку хорошо посыпанными мукой, чтобы оно не прилипало.
  3. Пельмени не пережаривайте, иначе они развалятся.
  4. Обязательно натрите лук, а не нарежьте его только для начинки. Луковый сок сделает мясо мягким и нежным.
  5. Когда вы готовите равиоли из морозильной камеры, размораживать их не нужно. Просто положите их в кипящую воду и варите 10 минут, как свежие.Получится вкусно!

Часто задаваемые вопросы

Какие еще пломбы я могу использовать?

Традиционные пельмени готовятся из мясного фарша (обычно из свинины и говядины). Другие популярные начинки — картофель с луком, грибами, яблоками и вишней. Этот вид пельменей называется Варенники.

Как заморозить?

Традиционно люди делают большие партии этих пельменей и замораживают их.Для этого положите пельмени сначала на присыпанный мукой противень и уберите в морозилку примерно на 30 минут. Затем вы можете порционировать и переложить их в пакеты на молнии и заморозить на срок до 2–3 месяцев.

Как обслуживать?

Обычно их подают в миске с ложкой сметаны и посыпанным укропом. Вы также можете подавать соусы, например, кетчуп, горчицу, уксус или хрен.

Как хранить?

Если у вас остались приготовленные остатки еды, вы можете заморозить их в герметичном контейнере на пару дней.Вы можете разогреть их на сковороде, добавив немного сливочного масла. Еще у них получится вкусная золотистая корочка.

Если вы хотите попробовать более традиционные русские блюда, вы можете ознакомиться с моими рецептами говяжьего борща , холодного свекольного супа , Olivie и Tefteli .

Вы приготовили этот рецепт?!? Хотелось бы узнать, как получилось ! оставьте комментарий и оценку ниже👇 спасибо!

Распечатать рецепт

]]>

Рецепт пельмени

Пельмени — традиционное русское блюдо, которое нельзя не попробовать! Как и пельмени, они готовятся из нежного и сочного мяса, завернутого в тесто и сваренного в кипяченой воде.Они идеально подходят для приготовления еды, так как вы можете заморозить их, а затем приготовить всего за 10 минут!

Время приготовления 2 часа

Время приготовления 10 минут

Общее время 2 часа 10 минут

Курс: ужин, основное блюдо

Кухня: русская / украинская

Порций: 8 человек

калорий: 555 ккал

Автор: Кухня Вероники

Ингредиенты

Ингредиенты для теста:
Ингредиенты для начинки:

Инструкции

  • В большой миске взбейте яйцо, молоко, воду, соль и сахар.Добавьте половину универсальной муки и с помощью лопатки всыпьте ее. Затем добавьте остальную муку и перемешайте.

  • Переложите тесто на прилавок и месите примерно 7-10 минут, пока тесто не станет мягким и эластичным. Оберните его полиэтиленовой пленкой и оставьте на столе примерно на 40-50 минут.

  • В другую миску добавьте свиной фарш, говяжий фарш, тертый лук, соль и перец. Лопаткой или руками перемешайте все до однородной массы.

  • Когда тесто будет готово, снова замесите его, пока оно не станет мягким и эластичным, добавив еще немного муки. Отрежьте кусок теста (размером с яблоко) и равномерно раскатайте его до толщины примерно дюйма.

  • Вырежьте из теста кружки с помощью стакана или специальной кружочки. На каждый кружок выложить примерно по 1 чайной ложке мясной смеси и придать форму пельменям. (Вы можете посмотреть мой видеоурок)

  • Когда пельмени готовы, их можно сразу приготовить или положить в морозильную камеру.Независимо от того, решите ли вы приготовить их свежими или замороженными, техника и время будут одинаковыми. Это похоже на приготовление пасты.

  • Вскипятите большую кастрюлю с водой на сильном огне. Когда вода закипит, добавьте замороженные или свежеприготовленные пельмени и перемешайте, чтобы они не слипались. Готовьте примерно 10 минут или пока клецки не начнут плавать сверху.

  • Вы можете вычерпать их из воды с помощью сетчатого ковша или слить жидкость, как если бы вы это делали с макаронами.

Примечания

  1. В зависимости от марки используемой муки и количества влаги в ней может потребоваться больше или меньше ее. Обычно я добавляю по одной чашке муки и хорошо перемешиваю, прежде чем добавить еще.
  2. Во время работы с тестом держите рабочую поверхность и скалку хорошо посыпанными мукой, чтобы оно не прилипало.
  3. Пельмени не пережаривайте, иначе они развалятся.
  4. Обязательно натрите лук, а не нарежьте его только для начинки.Луковый сок сделает мясо мягким и нежным.
  5. Когда вы готовите равиоли из морозильной камеры, размораживать их не нужно. Просто положите их в кипящую воду и варите 10 минут, как свежие. Получится вкусно!

Как заморозить? Традиционно люди делают большие партии этих пельменей и замораживают их. Для этого положите пельмени сначала на присыпанный мукой противень и уберите в морозилку примерно на 30 минут.Затем вы можете порционировать и переложить их в пакеты на молнии и заморозить на срок до 2–3 месяцев.
Как обслуживать? Обычно их подают в миске с ложкой сметаны и присыпанной сверху укропом. Вы также можете подавать соусы, например, кетчуп, горчицу, уксус или хрен.
Как хранить? Если у вас остались приготовленные остатки еды, вы можете заморозить их в герметичном контейнере на пару дней. Вы можете разогреть их на сковороде, добавив немного сливочного масла. Еще у них получится вкусная золотистая корочка.

Питание

Калорий: 555 ккал | Углеводы: 51 г | Белок: 28 г | Жиры: 25 г | Насыщенные жиры: 10 г | Холестерин: 105 мг | Натрий: 675 мг | Калий: 451 мг | Клетчатка: 2 г | Сахар: 3 г | Витамин А: 79 МЕ | Витамин C: 1 мг | Кальций: 68 мг | Железо: 5 мг

Вы приготовили этот рецепт? Хотелось бы узнать, как он получился! Пожалуйста, дайте мне знать, оставив отзыв ниже.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *