Содержание
Вакансии переводчика итальянского удаленно в Москве, работа и подработка переводчиком итальянского языка на дому онлайн
5 000 Р
Переводчик итальянский язык
улица Садовая, г. Дзержинский, Московская область
Крупная производственная компания АО «Российская Стекольная Компания» (г.Дзержинский, Моск.обл.), занимающаяся промышленной переработкой стекла, приглашает на проект (монтаж оборудования) Переводчика итальянск…
от 3 000 Р
Переводчик итальянский язык
Москва
Нужен переводчик с отличным знанием итальянского языка (скорее технической направленности). На предприятии устанавливается итальянское оборудование, общаться с представителями, разбираться в оборудовании…
1 000 Р
Переводчик с итальянского
метро Мичуринский проспект, Калининско-Солнцевская линия, Москва, Россия
Нужен переводчик итальянского с дипломом для заверения уже готового перевода у нотариуса. Москва завтра 29.08.19 около 14.00
10 000 Р
Переводчик с итальянского
Химки, Московская область, Россия, работа
Нужен переводчик с итальянского на русский на два дня с 9:00 до 18:00. Территориально Химки
до 1 000 Р
Переводчик с итальянского
Театральная площадь, Москва: вакансия
Перевести у нотариуса доверенность с русского на итальянский. Переводчик должен быть с дипломом переводчика
10 000 Р
Переводчик с итальянского
посёлок городского типа Красково, городской округ Люберцы, Московская область, Россия, подработка
Необходим переводчик с итальянского на переговоры 12 марта с 9:00 до 21:00. Адрес проведения переговоров: Московская область,Люберецкий район,поселок Красково Тематика: сотрудничество,контейнеры для перевозки…
1 500 Р
Переводчик с итальянского
Ломоносовский просп., Москва, Россия: вакансия
Нужен устный переводчик с итальянского на русский и обратно на несколько часов в доме моды для общения между хозяйкой шоурума и гостями из Италии. Более подробно условия задания обсудим с Исполнителем…
5 000 Р
Переводчик с итальянского
город Чехов, подработка
Нужен переводчик с итальянского на целый день 5 июня — технический перевод. Место работы город Чехов, транспорт от Москвы организуем. Более подробно условия задания обсудим с исполнителем. В предложениях…
3 000 Р
Переводчик с итальянского
Кудринская площадь, 1, Москва: вакансия
Нужно поприсутствовать на встрече в ресторане и быть переводчиков в разговоре двух участников. Тема кулинарная (без узкой тематики)
2 000 Р
Переводчик с итальянского
Новодмитровская улица, 2к1, Москва, Россия, работа
Нужен переводчик для 3-х дневного мероприятия в офисе. Кулинарные курсы. Оплата по договоренности. Срочно! с 10:00 До 18:00 , оплачивается обед.
2 477 Р
Переводчик с итальянского
Кантемировская улица, 64, Москва, подработка
Необходимо позвонить в Итальянскую фирму и получить ответы на вопросы и перевести.
до 1 000 Р
Переводчик с итальянского
Лазоревый проезд, 1Ак3, Москва, работа
Приветствую! Нужно связаться с Итальянцем по видео связи, общение до 30 минут. Быть переводчик. Тема разговора: поставка косметики в Россию
13 000 Р
Переводчик с итальянского
улица Покровка, 9, Москва
Задача встретить 2х гостей в аэропорту или отеле, 11 июня вечером, я точно скажу чуть позже. 12 днём обзорная экскурсия по Москве, вечером показ фильма в киноцентре октябрь, который нужно переводить. 13…
3 000 Р
Переводчик с итальянского
Астраханский переулок, 1/15, Москва: вакансия
Необходимо по телефону связаться с несколькими фабриками в Италии и задать некоторые вопросы , касаемые производства ( всю информацию , которую необходимо спросить мы напишем на русском языке ) . От специалист…
3 000 Р
Переводчик с итальянского
Краснопресненская набережная, 12, Москва
Нужен переводчик для общения с итальянцами, встретить в отеле, затем вместе поехать в ресторан «Пушкинь» на деловой ужин. Общая продолжительность работы около 3 часов. Гости 2 человека из Италии.
3 365 Р
Переводчик с итальянского
Нижняя Сыромятническая улица, 11с52, Москва: вакансия
Нужно сопроводить итальянца на встречу с русскими архитекторами и переводить для обеих сторон. суть разговора сотрудничество в области проектирования и строительства.
1 500 Р
Переводчик с итальянского
Октябрьская улица, 33, микрорайон Железнодорожный, Балашиха, Московская область, Россия, подработка
Помочь в переговорах с итальянской компанией и итальянским отелем по возврату денег
5 000 Р
Переводчик с итальянского языка
Москва, МКАД 66 километр (внешн.), корпус 1
Для работы на выставке InterCharm2016 нужен переводчик. С итальянского на русский. Перевод стилиста, работа на сцене ( не синхрон). Направление : работа с волосами, прически. Хорошее знание языка, энергичность…
3 000 Р
Переводчик с итальянского на русский
метро Бутырская, Люблинско-Дмитровская линия, Москва, Россия
Ищем человека с дипломом: «Переводчик» (!). Необходимо будет приехать к нотариусу на сделку и переводить с ИТАЛЬЯНСКОГО на русский. Без диплома с именно этой специализацией, заявки исполнителей рассматриваться…
7 000 Р
Переводчик c итальянского языка
ул.Заставская, подработка
Нужен переводчик примерно на 5 рабочих дней.примерно с 9 до 18 часов, плюс минус час с перерывом на обед.Работа в московском районе на производстве, ул.Заставская Более подробно условия задания обсудим…
от 5 000 Р
Переводчик с английского/итальянского на русский
Индустриальная улица, 41, Ногинск, Московская область, работа
Требуется переводчик с английского языка на русский, дополнительное знание итальянского будет значительным преимуществом. Переводчик нужен на время запуска оборудования на заводе в г. Ногинск. Необходимо…
80 000 Р
Перевод с итальянского на русский
1-й Кожевнический переулок, Москва: вакансия
Необходим переводчик с итальянского на русский на период монтажных работ со знанием технического итальянского языка. Финишная Отделка и Мебель. Работа непосредственно на строительной площадке. График плавающий…
до 2 000 Р
Перевод текстов на итальянский язык
улица Гарибальди, 7, Москва, Россия: вакансия
Добрый вечер. Нужен переводчик с технического итальянского на русский. Выезд к заказчику на дом, переговоры по строительству и дизайну через скайп. Оплата почасовая, 1500 за час. Временной интервал может…
Вакансии — Moscow Translation Agency
Хотите принять участие в проектах Moscow Translation Agency? Или мечтаете стать постоянным членом коллектива?
Мы приглашаем внештатных исполнителей следующих специальностей: переводчиков, редакторов, корректоров и верстальщиков. Также будем рады обсудить возможность постоянной работы с другими профессионалами переводческой отрасли.
Как подать заявку?
Скачайте тестовое задание по подходящей вакансии и тематике. Выполненное тестовое задание и резюме просим направлять на электронную почту [email protected] с указанием названия вакансии и тематики в теме письма. Тестовые задания рассматриваются в течение недели, информация о результате теста будет направлена по электронной почте.
Если вам кажется, что мы можем быть друг другу интересны, но подходящей вакансии нет в списке, направьте ваше резюме и короткое сопроводительное письмо.
Вакансия | Язык оригинала | Язык перевода | Тематика | Тестовое задание |
---|---|---|---|---|
Переводчик | русский | немецкий | юридическая | Скачать >>> |
Редактор | русский | немецкий | юридическая | Скачать >>> |
Редактор | немецкий | русский | техническая | Скачать >>> |
Переводчик | английский | русский | юридическая | Скачать >>> |
Переводчик | русский | английский | юридическая | Скачать >>> |
Переводчик | русский | английский | геология | Скачать >>> |
Переводчик | английский | русский | геология | Скачать >>> |
Переводчик азбуки Морзе онлайн
Азбука Морзе — код Морзе, «Морзянка» — способ кодирования букв алфавита, цифр, знаков препинания и других символов при помощи длинных и коротких сигналов, так называемых «тире» и «точек» (а также пауз, разделяющих буквы).
За единицу времени принимается длительность одной точки. Длительность тире равна трём точкам. Пауза между знаками в букве — одна точка, между буквами в слове — 3 точки, между словами — 7 точек.
На этой странице Вы можете бесплатно воспользоваться сервисом для конвертерования текста в Азбуку Морзе или наоборот.
Русский символ | Латинский символ | Код Морзе |
---|---|---|
А | A | •− |
Б | B | −••• |
В | W | •−− |
Г | G | −−• |
Д | D | −•• |
Е и Ё | E | • |
Ж | V | •••− |
З | Z | −−•• |
И | I | •• |
Й | J | •−−− |
К | K | −•− |
Л | L | •−•• |
М | M | −− |
Н | N | −• |
О | O | −−− |
П | P | •−−• |
Р | R | •−• |
С | S | ••• |
Т | T | − |
У | U | ••− |
Ф | F | ••−• |
Х | H | •••• |
Ц | C | −•−• |
Ч | Ö | −−−• |
Ш | CH | −−−− |
Щ | Q | −−•− |
Ъ | Ñ | −−•−− |
Ы | Y | −•−− |
Ь | X | −••− |
Э | É | ••−•• |
Ю | Ü | ••−− |
Я | Ä | •−•− |
Русский символ | Латинский символ | Код Морзе |
---|---|---|
1 | •−−−− | |
2 | ••−−− | |
3 | •••−− | |
4 | ••••− | |
5 | ••••• | |
6 | −•••• | |
7 | −−••• | |
8 | −−−•• | |
9 | −−−−• | |
0 | −−−−− | |
. | •••••• | |
, | . | •−•−•− |
! | , | −−••−− |
! | −•−•−− | |
? | ••−−•• | |
‘ | •−−−−• | |
« | •−••−• | |
; | −•−•−• | |
: | −−−••• | |
— | −••••− | |
+ | •−•−• | |
= | −•••− | |
_ (подчёркивание) | ••−−•− | |
/ | −••−• | |
( | −•−−• | |
( или ) | ) | −•−−•− |
& | •−••• | |
$ | •••−••− | |
@ | •−−•−• | |
Ошибка | Error | •••••••• |
Конец связи | End contact | ••−•− |
P.S. Следует отметить, что хотя русская азбука Морзе частично совпадает с латинской, но всё же есть некоторые отличия (сравнивал на русской и английской страницах Википедии — там же можно посмотреть таблицы кодов). Например:
- символ «точка» в русском варианте: · · · · · · , а в латинском: · – · – · –
- запятая в русском: · − · − · − , а в латинском: – – · · – –
- восклицательный знак в русском: − − · · − − , а в латинском: – · – · – –
- открывающая скобка в латинском: – · – – · , а закрывающая – · – – · – , а в русском обе скобки одинаковые: – · – – · –
- некоторые символы вроде & + _ $ есть только в латинском варианте
Поэтому при спорных моментах, например, конвертировать код − − · · − − в восклицательный знак (по-русской версии) или в запятую (по латинской), предпочтение отдаётся русской версии, поскольку раз Вы читаете это сообщение на русском, то предполагается, что для Вас важнее именно русский вариант.
В вашем браузере отключен Javascript.
Чтобы произвести расчеты, необходимо разрешить элементы ActiveX!Больше интересного в телеграм @calcsbox
INTELLIGENT — Перевод на русский
So there are two options: intelligent design, direct and indirect — so God, or my friend.
Есть два варианта: разумное создание, прямое или непрямое — Бог или мой друг.
So, it turns out we’ve been finding more and more that crows are really, really intelligent.
Оказывается, мы находим всё больше доказательств того, что вороны очень, очень умны.
Intelligent video also makes it possible to use video for applications outside of security.
Интеллектуальное видео можно использовать не только в сфере обеспечения безопасности.
For almost all the years of life on Earth, there was no intelligent life.
Почти всё время, когда жизнь была на Земле, это была неразумная жизнь.
Axis’ business concept is to offer the market intelligent network-based products and solutions.
Концепция деятельности компании состоит в продвижении на рынок интеллектуальных сетевых решений.
The benefits from intelligent video systems are numerous, and include:
Интеллигентное видео имеет массу преимуществ, в том числе:
I teach wonderfully intelligent students, and I assign 20 percent less work than I used to.
Я учу невероятно умных студентов и задаю на 20 процентов меньше домашних заданий, чем я задавал раньше.
iQ HD Flash — The intelligent player system with iQ Flash player
iQ HD Flash — Умная самоиграющая система с iQ Flash-плеером
If we imagine this to be a hyper-intelligent coral, we can single out an individual and ask him a reasonable question.
Представим себе, что кораллы умеют мыслить, и мы можем поговорить с каждым полипом.
Now, that is not Intelligent Design — not from Francis Crick.
Теперь, это не Разумный замысел — не от Френсиса Крика.
This is a room full of intelligent people, highly sensitive.
Этот зал полон интеллектуальных, тонко чувствующих людей.
It’s the end of the conversation for intelligent design creationists.
Это конец беседы для сторонников креационизма.
Now, normally what would happen is these creatures would work their way up, eventually become intelligent.
Вообще, в ходе игры все эти существа должны пробиться на вершину эволюции и в итоге стать разумными.
If too much current is flowing, the intelligent receptacle turns itself off, and prevents another fire from starting.
Если течет черезчур много тока, умный потребитель выключается, и предотвращяет еще один пожар.
So this model is an intelligent representation of reality.
Потому что ощущение близко к действительности.
And I hope, Jill, that someday we will find evidence that there is intelligent life among humans on this planet.
Джилл, я надеюсь, что однажды мы найдем доказательство наличия разумной жизни среди людей на нашей планете.
And the premise of «The Wisdom of Crowds» is that, under the right conditions, groups can be remarkably intelligent.
Основной идеей «Мудрости толпы» является то, что при правильных условиях, группы могут быть очень умными.
But most species actually use insects to do their bidding, and that’s more intelligent in a way, because the pollen, they don’t need so much of it.
В некоторой степени, это более разумно, потому что требуется меньше пыльцы.
That means intelligent people are in this angle.
Образованные люди смотрять вот так.
Информация о новой коронавирусной инфекции
Если вы возвращаетесь в Нижегородскую область из другой страны, сообщите о себе через портал Госуслуг, телефон «горячей линии» министерства здравоохранения Нижегородской области: 413-11-13, 8-910-397-41-28;
При обращении за медицинской помощью на территории Нижегородской области информируйте медицинский персонал о времени и месте пребывания в странах, где обнаружена коронавирусная инфекция;
При возвращении из любого иностранного государства туристам необходимо провести 14 дней в режиме карантина — не ходить на работу, в больницу и даже за продуктами;
Режим изоляции обязателен для всех, даже при отсутствии симптомов заболевания. Если же вы почувствовали недомогание, то не стоит ехать в поликлинику — вызывайте врача на дом. В качестве профилактики чаще мойте руки с мылом, используйте антисептик, ограничивайте контакты с больными людьми и меньше трогайте свое лицо;
Оформить больничный лист можно дистанционно на сайте Фонда социального страхования.
Как защититься от коронавируса 2019-nCoV
Что такое коронавирусы?
Коронавирусы — это семейство вирусов, которые преимущественно поражают животных, но в некоторых случаях могут передаваться человеку. Обычно заболевания, вызванные коронавирусами, протекают в лёгкой форме, не вызывая тяжёлой симптоматики. Однако, бывают и тяжёлые формы, такие как ближневосточный респираторный синдром (Mers) и тяжёлый острый респираторный синдром (Sars).
Каковы симптомы заболевания, вызванного новым коронавирусом?
Чувство усталости
Затруднённое дыхание
Высокая температура
Кашель и или боль в горле
Симптомы во многом сходны со многими респираторными заболеваниями, часто имитируют обычную простуду, могут походить на грипп.
Если у вас есть аналогичные симптомы, подумайте о следующем:
Вы посещали в последние две недели в зоны повышенного риска (Китай и прилегающие регионы)?
Вы были в контакте с кем-то, кто посещал в последние две недели в зоны повышенного риска (Китай и прилегающие регионы)?
Если ответ на эти вопросы положителен- к симптомам следует отнестись максимально внимательно.
Как передаётся коронавирус?
Как и другие респираторные вирусы, коронавирус распространяется через капли, которые образуются, когда инфицированный человек кашляет или чихает. Кроме того, он может распространяться, когда кто-то касается любой загрязнённой поверхности, например дверной ручки. Люди заражаются, когда они касаются загрязнёнными руками рта, носа или глаз.
Изначально, вспышка произошла от животных, предположительно, источником стал рынок морепродуктов в Ухани, где шла активная торговля не только рыбой, но и такими животными, как сурки, змеи и летучие мыши.
Как защитить себя от заражения коронавирусом?
Самое важное, что можно сделать, чтобы защитить себя, — это поддерживать чистоту рук и поверхностей.
Держите руки в чистоте, часто мойте их водой с мылом или используйте дезинфицирующее средство.
Также старайтесь не касаться рта, носа или глаз немытыми руками (обычно такие прикосновения неосознанно свершаются нами в среднем 15 раз в час).
Носите с собой дезинфицирующее средство для рук, чтобы в любой обстановке вы могли очистить руки.
Всегда мойте руки перед едой.
Будьте особенно осторожны, когда находитесь в людных местах, аэропортах и других системах общественного транспорта. Максимально сократите прикосновения к находящимся в таких местах поверхностям и предметам, и не касайтесь лица.
Носите с собой одноразовые салфетки и всегда прикрывайте нос и рот, когда вы кашляете или чихаете, и обязательно утилизируйте их после использования.
Не ешьте еду (орешки, чипсы, печенье и другие снеки) из общих упаковок или посуды, если другие люди погружали в них свои пальцы.
Избегайте приветственных рукопожатий и поцелуев в щеку.
На работе- регулярно очищайте поверхности и устройства, к которым вы прикасаетесь (клавиатура компьютера, панели оргтехники общего использования, экран смартфона, пульты, дверные ручки и поручни).
1. Аккуратно закройте нос и рот маской и закрепите её, чтобы уменьшить зазор между лицом и маской.
2. Не прикасайтесь к маске во время использования. После прикосновения к использованной маске, например, чтобы снять её, вымойте руки.
3. После того, как маска станет влажной или загрязнённой, наденьте новую чистую и сухую маску.
4. Не используйте повторно одноразовые маски. Их следует выбрасывать после каждого использования и утилизировать сразу после снятия.
Что можно сделать дома.
Расскажите детям о профилактике коронавируса. Дети и подростки больше других рискуют заразиться, они часто близко взаимодействуют друг с другом и не являются эталоном в поддержании чистоты.
Объясните детям, как распространяются микробы, и почему важна хорошая гигиена рук и лица.
Убедитесь, что у каждого в семье есть своё полотенце, напомните, что нельзя делиться зубными щётками и другими предметами личной гигиены.
Часто проветривайте помещение.
Можно ли вылечить новый коронавирус?
На сегодняшний день большинство заболевших людей выздоравливают. Необходимо обращаться за медицинской помощью. Врач госпитализирует по показаниям и назначит лечение.
Не существует специфического противовирусного препарата от нового коронавируса- так же, как нет специфического лечения от большинства других респираторных вирусов, вызывающих простудные заболевания.
Но есть схемы лечения и препараты, которые помогают выздороветь.
Самым опасным осложнением является вирусная пневмония. Чтобы вовремя начать лечение нужно своевременно обратиться за медицинской помощью.
Кто в группе риска?
Люди всех возрастов рискуют заразиться вирусом. В заявлении комиссии по здравоохранению Ухани говорится, что в основном заболели люди старше 50-ти лет.
Однако, как и в случае большинства других вирусных респираторных заболеваний, люди с ослабленной иммунной системой, имеющие сопутствующие болезни — в зоне риска.
Есть ли вакцина для нового коронавируса?
В настоящее время такой вакцины нет, однако, в ряде стран уже начаты её разработки.
В чем разница между коронавирусом и вирусом гриппа?
Коронавирус и вирус гриппа могут иметь сходные симптомы, но генетически они абсолютно разные.
Вирусы гриппа размножаются очень быстро — симптомы проявляются через два-три дня после заражения, а коронавирусу требуется для этого до 14 дней.
Новый коронавирус страшнее прошлых эпидемий?
Испанка, или испанский грипп, вызванный вирусом h2N1 — остаётся самой разрушительной пандемией гриппа в современной истории. Заболевание охватило весь земной шар в 1918 году и, по оценкам, привело к гибели от 50 до 100 миллионов человек.
Вспышка свиного гриппа 2009 года, унесла жизни 575,400 человек.
Азиатский грипп в 1957 году, привёл к гибели примерно двух миллионов человек, а гонконгский грипп 11 лет спустя унёс один миллион человек.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ОДНОРАЗОВОЙ МАСКИ СНИЖАЕТ ВЕРОЯТНОСТЬ ЗАРАЖЕНИЯ КОРОНАВИРУСОМ 2019- nCoV
НАДЕВАЙТЕ МАСКУ В ЗАКРЫТЫХ ПОМЕЩЕНИЯХ, В МЕСТАХ БОЛЬШОГО СКОПЛЕНИЯ ЛЮДЕЙ, ПРИ КОНТАКТАХ С ЛЮДЬМИ С СИМПТОМАМИ ВИРУСНОГО РЕСПИРАТОРНОГО ЗАБОЛЕВАНИЯ
МАСКА ДОЛЖНА ПЛОТНО ПРИЛЕГАТЬ К ЛИЦУ И ЗАКРЫВАТЬ РОТ, НОС И ПОДБОРОДОК
ПРИ НАЛИЧИИ ВШИТОГО КРЕПЛЕНИЯ В ОБЛАСТИ НОСА, ЕГО НАДО ПЛОТНО ПРИЖАТЬ К СПИНКЕ НОСА
ЕСЛИ НА МАСКЕ ЕСТЬ СПЕЦИАЛЬНЫЕ СКЛАДКИ, — РАСПРАВЬТЕ ИХ
МЕНЯЙТЕ МАСКУ НА НОВУЮ КАЖДЫЕ 2-3 ЧАСА ИЛИ ЧАЩЕ
ВЫБРАСЫВАЙТЕ МАСКУ В УРНУ СРАЗУ ПОСЛЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
ПОСЛЕ ПРИКОСНОВЕНИЯ К ИСПОЛЬЗОВАННОЙ МАСКЕ, — ТЩАТЕЛЬНО ВЫМОЙТЕ РУКИ С МЫЛОМ
НОСИТЬ МАСКУ НА БЕЗЛЮДНЫХ ОТКРЫТЫХ ПРОСТРАНСТВАХ — НЕЦЕЛЕСООБРАЗНО ПОВТОРНО ИСПОЛЬЗОВАТЬ МАСКУ НЕЛЬЗЯ
ТОЛЬКО В СОЧЕТАНИИ С ТЩАТЕЛЬНОЙ ГИГИЕНОЙ РУК И КАРАНТИННЫМИ МЕРАМИ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ МАСКИ БУДЕТ МАКСИМАЛЬНО ЭФФЕКТИВНО ДЛЯ ПРЕДОТВРАЩЕНИЯ ЗАРАЖЕНИЯ И РАСПРОСТРАНЕНИЯ КОРОНАВИРУСА 2019 — nCoV
МАКСИМАЛЬНО ЭФФЕКТИВНО ИСПОЛЬЗОВАНИЕ МАСКИ — ТОЛЬКО В СОЧЕТАНИИ С ВАКЦИНАЦИЕЙ, ТЩАТЕЛЬНОЙ ГИГИЕНОЙ РУКИ КАРАНТИННЫМИ МЕРАМИ
Грипп, коронавирус, другие ОРВИ — поможет маска!
В период активной циркуляции возбудителей гриппа, коронавирусной инфекции, и других возбудителей острых респираторных вирусных инфекций напоминаем о целесообразности использования одноразовой медицинской маски в качестве эффективной меры профилактики заражения и ограничения распространения инфекции.
Эти вирусы передаются от человека к человеку преимущественно воздушно-капельным путём, через микрокапли респираторных выделений, которые образуются, когда инфицированные люди говорят, чихают или кашляют.
С воздухом эти капли могут попасть на поверхность слизистой оболочки верхних дыхательных путей здоровых людей, которые находятся рядом с заражённым человеком.
Заражение может происходить и в результате непосредственного или косвенного контакта здорового человека с респираторными выделениями инфицированного.
Использование одноразовой медицинской маски предотвращает попадание в организм здорового человека капель респираторных выделений, которые могут содержать вирусы, через нос и рот.
·
Надевайте маску, когда ухаживаете за членом семьи с симптомами вирусного респираторного заболевания.
Если вы больны, или у вас симптомы вирусного респираторного заболевания, наденьте маску перед тем, как приближаться к другим людям.
Если у вас симптомы вирусного респираторного заболевания и вам необходимо обратиться к врачу, заблаговременно наденьте маску, чтобы защитить окружающих в зоне ожидания.
Носите маску, когда находитесь в людных местах.
Используйте маску однократно, повторное использование маски недопустимо.
Меняйте маску каждые 2-3 часа или чаще.
Если маска увлажнилась, её следует заменить на новую.
После использования маски, выбросьте её и вымойте руки.
Одноразовая медицинская маска, при правильном использовании – надёжный и эффективный метод снижения риска заражения и предотвращения распространения гриппа, коронавируса и других возбудителей ОРВИ
Что нужно делать в период активной циркуляции возбудителей гриппа, коронавирусной инфекции и других возбудителей острых респираторных вирусных инфекций (ОРВИ) для того, чтобы предотвратить собственное заражение и обезопасить окружающих, если заболели вы?
Возбудители всех этих заболеваний высоко заразны и передаются преимущественно воздушно-капельным путем.
При чихании и кашле в воздухе вокруг больного человека распространяются микрокапли его слюны, мокроты и респираторных выделений, которые содержат вирусы. Более крупные капли оседают на окружающих предметах, и поверхностях, мелкие -долго находятся в воздухе и переносятся на расстояния до нескольких сот метров, при этом вирусы сохраняют способность к заражению от нескольких часов до нескольких дней. Основные меры гигиенической профилактики направлены на предотвращение контакта здоровых людей с содержащими вирусы частицами выделений больного человека.
Соблюдение следующих гигиенических правил позволит существенно снизить риск заражения или дальнейшего распространения гриппа, коронавирусной инфекции и других ОРВИ.
Как не заразиться
Мыть руки после посещения любых общественных мест, транспорта, прикосновений к дверным ручкам, деньгам, оргтехнике общественного пользования на рабочем месте, перед едой и приготовлением пищи. Уделите особое внимание тщательному намыливанию (не менее 20 секунд), и последующему полному осушению рук.
После возвращения с улицы домой — вымыть руки и лицо с мылом, промыть нос изотоническим раствором соли.
Прикасаться к лицу, глазам-только недавно вымытыми руками. При отсутствии доступа к воде и мылу, для очистки рук использовать дезинфицирующие средства на спиртовой основе. Или воспользоваться одноразовой салфеткой, при необходимости прикосновения к глазам или носу
Надевать одноразовую медицинскую маску в людных местах и транспорте. Менять маску на новую надо каждые 2-3 часа, повторно использовать маску нельзя.
Отдавать предпочтение гладким прическам, когда вы находитесь в местах скопления людей, распущенные волосы, часто контактируя с лицом, увеличивают риск инфицирования.
Избегать близких контактов и пребывания в одном помещении с людьми, имеющими видимые признаки ОРВИ (кашель, чихание, выделения из носа).
Не прикасаться голыми руками к дверным ручкам, перилам, другим предметам и поверхностям в общественных пространствах.
Ограничить приветственные рукопожатия, поцелуи и объятия.
Чаще проветривать помещения.
Не пользоваться общими полотенцами.
Как не заразить окружающих
Минимизировать контакты со здоровыми людьми (приветственные рукопожатия, поцелуи).
Если вы испытываете недомогание, но вынуждены общаться с другими людьми или пользоваться общественным транспортом — использовать одноразовую маску, обязательно меняя ее на новую каждый час.
При кашле или чихании обязательно прикрывать рот, по возможности — одноразовым платком, если его нет — ладонями или локтевым сгибом.
Пользоваться только личной или одноразовой посудой.
Изолировать от домочадцев свои предметы личной гигиены: зубную щетку, мочалку, полотенца.
Проводить влажную уборку дома ежедневно, включая обработку дверных ручек, выключателей, панелей управления оргтехникой.
Грипп, коронавирусная инфекция и другие острые респираторные вирусные инфекции (ОРВИ) находятся на первом месте по числу ежегодно заболевающих людей
Несмотря на постоянные усилия, направленные на борьбу с возбудителями гриппа, коронавирусной инфекции и других ОРВИ победить их до сих пор не удается.
Ежегодно от осложнений гриппа погибают тысячи человек.
Это связано с тем, что вирусы, прежде всего вирусы гриппа и коронавирусы обладают способностью менять свою структуру и мутировавший вирус, способен поражать человека вновь. Так, переболевший гриппом человек имеет хороший иммунный барьер, но тем не менее новый измененный вирус, способен легко проникать через него, так как иммунитета против этого вида вируса организм пока не выработал.
Для кого наиболее опасна встреча с вирусом?
Особо тяжело переносят инфекцию дети и пожилые люди, для этих возрастных групп очень опасны осложнения, которые могут развиться во время заболевания. Дети болеют более тяжело в связи с тем, что их иммунная система еще не встречалась с данным вирусом, а для пожилых людей, также, как и для людей с хроническими заболеваниями, вирус опасен по причине ослабленной иммунной системы.
Группы риска
Дети
Люди старше 60 лет
Люди с хроническими заболеваниями легких (бронхиальная астма, хроническая обструктивная болезнь легких)
Люди с хроническими заболеваниями сердечно-сосудистой системы (врожденные пороки сердца, ишемическая болезнь сердца, сердечная недостаточность)
Беременные женщины
Медицинские работники
Работники общественного транспорта, предприятий общественного питания
Каким образом происходит заражение?
Инфекция передается от больного человека здоровому через мельчайшие капельки слюны или слизи, которые выделяются во время чихания, кашля разговора. Возможна и контактная передача.
Симптомы
В зависимости от конкретного вида возбудителя симптомы могут значительно различаться, как по степени выраженности, так и по вариантам сочетания.
Повышение температуры
Озноб, общее недомогание, слабость головная боль, боли в мышцах
Снижение аппетита, возможны тошнота и рвота
Конъюнктивит (возможно)
Понос (возможно)
В среднем, болезнь длится около 5 дней. Если температура держится дольше, возможно, возникли осложнения.
Осложнения
Пневмония
Энцефалит, менингит
Осложнения беременности, развитие патологии плода
Обострение хронических заболеваний
Лечение заболевания проводится под контролем врача, который только после осмотра пациента назначает схему лечения и дает другие рекомендации. Заболевший должен соблюдать постельный режим, полноценно питаться и пить больше жидкости.
Антибиотики
Принимать антибиотики в первые дни заболевания — большая ошибка. Антибиотики не способны справиться с вирусом, кроме того, они неблагоприятно влияют на нормальную микрофлору. Антибиотики назначает только врач, только в случае развития осложнений, вызванных присоединением бактериальной инфекции. Принимать антибактериальные препараты в качестве профилактики развития осложнений- опасно и бесполезно.
Заболевший человек должен оставаться дома и не создавать угрозу заражения окружающих.
Профилактика
Самым эффективным способом профилактики гриппа является ежегодная вакцинация. Состав вакцины против гриппа меняется ежегодно. Прежде всего, вакцинироваться рекомендуется тем, кто входит в группу риска. Оптимальное время для вакцинации октябрь-ноябрь. Вакцинация детей против гриппа возможна, начиная с 6-месячного возраста.
Вакцины против большинства возбудителей острых респираторных вирусных инфекций не разработаны.
Универсальные меры профилактики
Часто и тщательно мойте руки
Избегайте контактов с кашляющими людьми
Придерживайтесь здорового образа жизни (сон, здоровая пища, физическая активность)
Пейте больше жидкости
Регулярно проветривайте и увлажняйте воздух в помещении, в котором находитесь
Реже бывайте в людных местах
Используйте маску, когда находитесь в транспорте или в людных местах
Избегайте объятий, поцелуев и рукопожатий при встречах
Не трогайте лицо, глаза, нос немытыми руками
При первых признаках вирусной инфекции – обратитесь к врачу!
Вирусы гриппа и коронавирусной инфекции вызывают у человека респираторные заболевания разной тяжести. Симптомы заболевания аналогичны симптомам обычного (сезонного) гриппа. Тяжесть заболевания зависит от целого ряда факторов, в том числе от общего состояния организма и возраста.
Предрасположены к заболеванию: пожилые люди, маленькие дети, беременные женщины и люди, страдающие хроническими заболеваниями (астмой, диабетом, сердечно-сосудистыми заболеваниями), и с ослабленным иммунитетом.
ПРАВИЛО 1. ЧАСТО МОЙТЕ РУКИ С МЫЛОМ
Чистите и дезинфицируйте поверхности, используя бытовые моющие средства.
Гигиена рук — это важная мера профилактики распространения гриппа и коронавирусной инфекции. Мытье с мылом удаляет вирусы. Если нет возможности помыть руки с мылом, пользуйтесь спиртсодержащими или дезинфицирующими салфетками.
Чистка и регулярная дезинфекция поверхностей (столов, дверных ручек, стульев, гаджетов и др.) удаляет вирусы.
ПРАВИЛО 2. СОБЛЮДАЙТЕ РАССТОЯНИЕ И ЭТИКЕТ
Вирусы передаются от больного человека к здоровому воздушно -капельным путем (при чихании, кашле), поэтому необходимо соблюдать расстояние не менее 1 метра от больных.
Избегайте трогать руками глаза, нос или рот. Вирус гриппа и коронавирус распространяются этими путями.
Надевайте маску или используйте другие подручные средства защиты, чтобы уменьшить риск заболевания.
При кашле, чихании следует прикрывать рот и нос одноразовыми салфетками, которые после использования нужно выбрасывать.
Избегая излишние поездки и посещения многолюдных мест, можно уменьшить риск заболевания.
ПРАВИЛО 3. ВЕДИТЕ ЗДОРОВЫЙ ОБРАЗ ЖИЗНИ
Здоровый образ жизни повышает сопротивляемость организма к инфекции. Соблюдайте здоровый режим, включая полноценный сон, потребление пищевых продуктов богатых белками, витаминами и минеральными веществами, физическую активность.
ПРАВИЛО 4. ЗАЩИЩАЙТЕ ОРГАНЫ ДЫХАНИЯ С ПОМОЩЬЮ МЕДИЦИНСКОЙ МАСКИ
Среди прочих средств профилактики особое место занимает ношение масок, благодаря которым ограничивается распространение вируса.
Медицинские маски для защиты органов дыхания используют:
при посещении мест массового скопления людей, поездках в общественном транспорте в период роста заболеваемости острыми респираторными вирусными инфекциями;
при уходе за больными острыми респираторными вирусными инфекциями;
при общении с лицами с признаками острой респираторной вирусной инфекции;
при рисках инфицирования другими инфекциями, передающимися воздушно-капельным путем.
КАК ПРАВИЛЬНО НОСИТЬ МАСКУ?
Маски могут иметь разную конструкцию. Они могут быть одноразовыми или могут применяться многократно. Есть маски, которые служат 2, 4, 6 часов. Стоимость этих масок различная, из-за различной пропитки. Но нельзя все время носить одну и ту же маску, тем самым вы можете инфицировать дважды сами себя. Какой стороной внутрь носить медицинскую маску — непринципиально.
Чтобы обезопасить себя от заражения, крайне важно правильно ее носить:
маска должна тщательно закрепляться, плотно закрывать рот и нос, не оставляя зазоров;
старайтесь не касаться поверхностей маски при ее снятии, если вы ее коснулись, тщательно вымойте руки с мылом или спиртовым средством;
влажную или отсыревшую маску следует сменить на новую, сухую;
не используйте вторично одноразовую маску;
использованную одноразовую маску следует немедленно выбросить в отходы.
При уходе за больным, после окончания контакта с заболевшим, маску следует немедленно снять. После снятия маски необходимо незамедлительно и тщательно вымыть руки.
Маска уместна, если вы находитесь в месте массового скопления людей, в общественном транспорте, а также при уходе за больным, но она нецелесообразна на открытом воздухе.
Во время пребывания на улице полезно дышать свежим воздухом и маску надевать не стоит.
Вместе с тем, медики напоминают, что эта одиночная мера не обеспечивает полной защиты от заболевания. Кроме ношения маски необходимо соблюдать другие профилактические меры.
ПРАВИЛО 5. ЧТО ДЕЛАТЬ В СЛУЧАЕ ЗАБОЛЕВАНИЯ ГРИППОМ, КОРОНАВИРУСНОЙ ИНФЕКЦИЕЙ?
Оставайтесь дома и срочно обращайтесь к врачу.
Следуйте предписаниям врача, соблюдайте постельный режим и пейте как можно больше жидкости.
КАКОВЫ СИМПТОМЫ ГРИППА/КОРОНАВИРУСНОЙ ИНФЕКЦИИ?
Высокая температура тела, озноб, головная боль, слабость, заложенность носа, кашель, затрудненное дыхание, боли в мышцах, конъюнктивит.
В некоторых случаях могут быть симптомы желудочно-кишечных расстройств: тошнота, рвота, диарея.
КАКОВЫ ОСЛОЖНЕНИЯ?
Среди осложнений лидирует вирусная пневмония. Ухудшение состояния при вирусной пневмонии идёт быстрыми темпами, и у многих пациентов уже в течение 24 часов развивается дыхательная недостаточность, требующая немедленной респираторной поддержки с механической вентиляцией лёгких.
Быстро начатое лечение способствует облегчению степени тяжести болезни.
ЧТО ДЕЛАТЬ ЕСЛИ В СЕМЬЕ КТО-ТО ЗАБОЛЕЛ ГРИППОМ/КОРОНАВИРУСНОЙ ИНФЕКЦИЕЙ?
Вызовите врача.
Выделите больному отдельную комнату в доме. Если это невозможно, соблюдайте расстояние не менее 1 метра от больного.
Ограничьте до минимума контакт между больным и близкими, особенно детьми, пожилыми людьми и лицами, страдающими хроническими заболеваниями.
Часто проветривайте помещение.
Сохраняйте чистоту, как можно чаще мойте и дезинфицируйте поверхности бытовыми моющими средствами.
Часто мойте руки с мылом.
Ухаживая за больным, прикрывайте рот и нос маской или другими защитными средствами (платком, шарфом и др.).
Ухаживать за больным должен только один член семьи.
Alipay на русском — как открыть счет и начать пользоваться
Alipay позволяет осуществлять любые платежи в Китае, в том числе и в новом приложении Uber (DiDi), которое с недавних пор принимает только китайские платежные системы, а также позволит получать всевозможные скидки, что очень удобно.
Возможно, вы слышали, что Alipay является сервисом «относительно недоступным» для иностранцев. Так вот – это не правда и мы вам сейчас это докажем. Зарегистрироваться здесь, действительно, немного труднее, чем скажем в приложении WeChat, но на самом деле процесс занимает немного времени и не так уж сложен.
Приложение Alipay переведено на английский язык только частично (что странно, но объяснимо китайской спецификой в целом), и вызывает определенные трудности, но мы поможем вам по всём разобраться.
Если вы когда-либо оплачивали что-нибудь на Таобао, то у вас уже есть аккаунт Alipay (сюрприз) — он создается автоматически, как только вы перейдете в раздел платежные реквизиты. Теперь вам останется только скачать приложение и подтвердить свою личность для доступа ко всем сервисам Alipay.
Если вы еще не создали учетную запись или ничего еще не оплачивали на ТаоБао – следуйте нашим советам, приведенным ниже и пользуйтесь невероятно удобным приложением Alipay для платежей со своего смартфона.
Примечание: если у вас уже есть приложение и вы просто хотите подтвердить свой аккаунт, перейдите к шагу 6.
И так, поехали!
Скачиваем приложение Alipay:
Прежде чем начать, убедитесь, что на вашем телефоне установлен английский язык (как правило он по умолчанию установлен на всех смартфонах). Как только это будет сделано, перейдите в магазин приложений и скачайте Alipay (по-китайски: 支付宝).
если вы скачиваете из русского AppStore или Play Market –
И запустите приложение.
Регистрация аккаунта:
Если по какой-то причине, после установки приложения, оно у вас на китайском языке, то на главном экране в верхнем правом углу находится кнопка выбора языка. Нажмите на нее и выберите английский язык и нажмите кнопку «Back».
Для регистрации вам понадобиться нажать на кнопку в «More» в нижней части экрана, после чего во всплывшем окне выбрать «Sign up»
Как и в любом другом китайском приложении , следующим вашим шагом будет подтверждение своего номера телефона. Выберите регион к которому относится ваш номер телефона, а затем укажите сам номер и нажмите «Sign up».
Вам придет SMS с кодом подтверждения. Введите его на следующем экране. Если вы не получите SMS с кодом, после 60 секунд вы можете повторно отправить запрос.
Если вы установили приложение из русского AppStore или PlayMarket то все будет чуть проще и будет выглядеть после нажатия «Sign up» сразу телефон и регион «Russia»
Примечание: для Taobao, вы можете использовать ту же учетную запись, пароль и номер телефона, с помощью которых совершаете вход в платежную систему Alipay.
Главное меню приложения:
После регистрации вы попадете на главный экран приложения. У вас будет возможность оплачивать различные услуги, покупки в магазинах и принимать платежи на свой аккаунт Alipay, прямо с этого экрана.
Так же вы сможете заказать такси, посмотреть курсы валют и перевести деньги на карту любого банка Китая. Для удобства использования, самостоятельно меняйте расположение услуг, удаляйте редко используемые и заменяйте их на те которыми вы пользуетесь каждый день.
Для этого нажмите на иконку (выглядит как четыре квадратика), а затем на кнопку Edit в верхнем правом углу.
Нажимая на плюс – услуги будут автоматически попадать в раздел часто используемых; нажимая на минус – удаляться из данного раздела.[fusion_menu_anchor name=”4″ class=””][/fusion_menu_anchor]
Привязка банковской карты:
Войдите в систему и выберите «Me» в нижней части экрана. Зайдите в свой профиль и нажмите на «My Cards». На экране появится предложение создать 6-значный пароль (обязательно запомните его), который вы будете использовать при оплате товаров.
Если у вас нет карты привязанной к вашей учетной записи, вам автоматически предложат ввести информацию об оплате.
После ввода номера карты, вас перебросит на экран, где вам необходимо заполнить остальную информацию, указанную в банке при оформлении карты. Вводимые данные должны быть точно такие же как и в банке, иначе ничего не выйдет.
В строке «Name» – укажите имя владельца карты
В строке «Id type» – из предложенных вам вариантов выберите «Passport».
В строке «Id number» – укажите номер своего паспорта.
Если все данные введены верно вас еще раз попросят ввести код подтверждения, высланный вам по SMS. После ввода кода на экране появится надпись «Success» (что говорит об успешной привязке карты). Под надписью «Success» появиться предложение застраховать свой аккаунт (стоимость страховки составляет 0.1 юаня ~ 1 рубль).
После нажатия «Complete» в верхнем правом углу
вы увидите свою карту уже привязанную к вашему аккаунту.
Баланс аккаунта Alipay:
Рассчитываться за покупки и услуги можно и балансом самого аккаунта. Пополнить его можно с любой привязанной карты нажав «Top Up».
Ограничения на пополнения и перевод денег можно проверить, нажав кнопку «Limit» в правом верхнем углу:
Так же без особых проблем средства, которые находятся у вас на балансе можно вывести на любую привязанную карту нажав «Withdraw».
Но эта и другие полезные функции станут доступны только после подтверждения вашей личности.
Как платить:
Если вы собираетесь оплатить продукты, купленные на рынке или в небольшом магазине, вам предложат отсканировать QR-код продавца.
Что необходимо сделать:
Перейдите на главный экран и нажмите «Scan». Затем просто переведите объектив на QR-код продавца. В появившемся окне (напротив знака юань) введите необходимую сумму и нажмите подтвердить.
Если же вы закупаетесь в крупном магазине с кассовыми аппаратами, то в этом случае кассир будет сканировать ваш QR-код. Так же как и в предыдущем случае заходим на главную страницу, но выбираем не «Scan», а «Pay».
Поднесите ваш QR-код к сканеру. После сканирования с вас снимут сумму, которая будет выбита на кассовом аппарате. Перед оплатой вы всегда сможете выбрать с какого счета снимут ваши деньги (выбор счета находится под QR-кодом)
Далее в верхнем меню нажав на «Collect» вы сможете получить деньги, а в разделе «Pocket» хранятся все ваши скидочные карты и скидочные талоны (что чертовски удобно).
Заявка на подтверждения личности на сайте Alipay:
Если вы не хотите быть ограничены лимитами Alipay для не подтвержденных пользователей, то пришло время, чтобы подтвердить вашу личность. Чтобы сделать это, вам необходимо перейти на сайт Alipay. К сожалению, на данный момент сайт не поддерживает английский язык.
Нажмите на синюю кнопку «登录» и войдите в систему, используя имя пользователя и пароль, которые вы создали.
На следующей странице сайте, на панели сверху найдите ссылку «账户设置». Нажмите на нее, чтобы перейти к настройкам учетной записи.
Далее вы увидите список различных функций. Для подтверждения вашей личности, перейдите по первой ссылке в верху экрана «真实姓名» (как показано ниже).
Выбор способа идентификации личности:
Прежде чем подтвердить информацию своей учетной записи, вы попадете еще на одну страницу. Осталось всего несколько шагов и дело сделано.
Первый – это заполнить информацию о вашем банковской карте. Нажмите на синюю кнопку справа от экрана, а затем заполните форму как показано ниже.
Далее убедитесь, что вы выбрали подходящую форму идентификации вашей личности. Мы рекомендуем через паспорт – выберите «护照» из выпадающего меню.
Следующим вашим шагом будет добавление 2 сканов (фото) паспорта: основная страница с вашей фотографией и фото штампа последнего визита в страну. Кликнув на фото внизу экрана, вы увидите примеры необходимых фотографий.
При загрузке используйте сканы (фото) хорошего качества, иначе система их не распознает.
Если у вас нет сканера, вы можете попробовать альтернативный способ – отсканируйте QR-код в правой части экрана и загрузите фото вашего паспорта через приложение Alipay.
Как только вы загрузите фото, нажмите на синюю кнопку внизу, чтобы продолжить.
Завершение идентификации личности:
Если вы сделали правильно, то на последней странице вы увидите сообщение в желтой рамке. Это говорит о том, что ваши изображения были приняты системой и что вы будете уведомлены о результате в течение 24 часов.
Как только ваш аккаунт пройдет проверку, вы получите уведомление.
Поздравляем!
Больше вы не столкнетесь с проблемой отсутствия наличных денег в вашем кошельке, теперь вы можете оплатить все что угодно используя ваш аккаунт Alipay.
Остались вопросы?
— Звоните или пишите, мы с удовольствием вам все расскажем!
Живу и работаю в Китае больше 8 лет, помогаю вести бизнес с Китаем, делюсь опытом и знаниями!
Задать вопрос
Навыки и заработок переводчика — Как стать переводчиком-фрилансером
Обучение ремеслу
Навыки переводчиков
Знание языков
Чтобы стать успешным переводчиком, вам необходимо хорошо владеть как языком, с которого вы переводите (исходный язык), так и носителем того языка, на который вы переводите (целевой язык). Кроме того, вы должны уметь писать на своем родном языке.
Лишь немногие люди должны пытаться переводить на язык, который не является их родным языком, и большинство бюро переводов не будут рассматривать не носителей языка для профессиональных переводческих работ.
Проведение времени или проживание в стране, язык которой вы собираетесь переводить, ускоряет вашу профессиональную деятельность и часто является предпосылкой для того, чтобы стать переводчиком.
Компьютерные навыки
Хотя вам не обязательно быть компьютерным гением, способность ориентироваться в различных программах часто означает более высокую эффективность и возможность трудоустройства.Кроме того, это поможет с вышеупомянутыми CAT-инструментами и любыми проблемами форматирования, которые могут у вас возникнуть.
Как переводчик, вы будете работать с компьютером каждый день, особенно с пакетом Microsoft Office (или аналогичным программным обеспечением) и средствами CAT. Имеет смысл стать экспертом в выборе программного обеспечения.
Кроме того, знание InDesign и Photoshop окажется полезным при работе с заданиями, требующими DTP (Desktop Publishing), и позволит вам предлагать эту услугу своим клиентам.
Немного HTML тоже не помешает! Если вы хотите изучить HTML, посетите www.codeacademy.com, www.w3schools.com, www.udemy.com
.
Деловая хватка
Хорошие переводчики не ограничиваются языками.
Если ваша цель — стать фрилансером, вам также необходимо развить навыки, которые сделают многих самозанятых людей успешными. Хорошее знание методов продаж и маркетинга, а также развитие профессиональных качеств, таких как организованность, пунктуальность и упорство, помогут вам построить успешную карьеру.
Требования к образованию переводчиков
Хотя в очень редких случаях — если вы действительно двуязычный И очень хороший писатель, И переводите только общие предметы — вы можете обойтись без формального образования, большинство переводчиков имеют опыт работы в области перевода.
Другое исключение — если вы подходите к переводу из специализированной области. Например, если вы говорите на двух языках и имеете многолетний опыт работы в фармацевтической сфере и хотите стать переводчиком, теоретически вы «могли бы» выполнять переводы фармацевтической продукции.
Большинство лингвистов имеют ученую степень, хотя последние тенденции показывают, что все больше и больше переводчиков получают степень магистра. Самым большим преимуществом в изучении перевода является тот факт, что большинство курсов, как правило, очень практичны и дадут вам навыки, которые вам понадобятся, когда вы найдете работу.
Кроме того, на таком конкурентном рынке важна каждая деталь, чтобы выделиться. Вас могут упустить из виду, если у большинства соискателей есть формальное образование в области перевода, которого у вас нет.
Хотя образование важно, еще более ценным активом, как вы уже догадались, является опыт. Попробуйте добавить к своей учебе стажировки или волонтерскую работу, чтобы создать свое портфолио и улучшить свое резюме.
Сколько зарабатывает переводчик?
Хотя любовь к языкам обычно побуждает человека к этой работе, мы ожидаем, что вы захотите узнать, сколько может заработать переводчик.
Ответ не однозначен.Как и во многих профессиях, доход переводчика определяется рядом переменных.
Прежде всего, это зависит от того, работаете ли вы на дому или работаете фрилансером.
Средний заработок штатного переводчика
Имейте в виду, что заработную плату переводчиков сложно измерить из-за нескольких факторов: страны, в которой они живут, их языковой пары, сектора и специализации и т. Д.
Мы обнаружили, что средняя зарплата переводчиков в Великобритании и США составляет:
Великобритания: Начальная зарплата от 18 000 до 21 000 фунтов стерлингов в год
С опытом эта сумма может вырасти до 30 000 фунтов стерлингов и более в год
США: Около 40 000 долларов в год.
Источники: Glassdoor, Totaljobs, Linkedin
Переводчики из ЕС и ООН, как правило, получают самую высокую зарплату. Конечно, конкуренция высока, и вам нужно быть действительно хорошим переводчиком, чтобы выделиться.
Средний заработок переводчика-фрилансера
Как и во многих других отраслях, определить среднюю зарплату переводчика-фрилансера еще сложнее. На каждого фрилансера, получающего шестизначную зарплату, приходится сотни людей, которым нужна работа с частичной занятостью, чтобы сводить концы с концами.
Переводчик-фрилансер не отличается от других внештатных вакансий в том смысле, что то, что вы можете заработать, ограничено вашими навыками, количеством клиентов, которые у вас есть, и объемом работы, которую вы можете выполнить за день.
Опытный переводчик с постоянным потоком клиентов и работы может рассчитывать на заработок от 30 000 до 40 000 фунтов стерлингов в год; однако можно заработать гораздо больше.
Языковая пара — Спрос и предложение вашего родного языка сильно влияют на размер оплаты.Более распространенные языки, такие как французский, испанский и немецкий, обычно не имеют особенно высоких показателей, в то время как менее распространенные языки, такие как датский, корейский и вьетнамский, более прибыльны. Однако спрос на эти языки намного ниже.
Работа в вечернее и выходные дни — Часто компаниям срочно нужны переводы. Когда крайний срок требует, чтобы вы работали допоздна и в выходные, хорошее практическое правило — добавить 25% надбавки к вашей обычной ставке. Однако в противном случае вы повысите свою конкурентоспособность, когда появятся такие возможности.
Языковое направление — часто так же важно, как языковая пара. Например, переводчики с китайского на английский могут взимать с китайских переводчиков больше, чем с английского, поскольку меньше англоговорящих людей владеет китайским языком. Специализация также влияет на определение ставок. Для переводчика хороши медицинские, юридические, финансовые и инженерные науки. Если вы можете специализироваться дальше — даже лучше. Чем более узкоспециализирован предмет, тем меньше людей будет квалифицировано для выполнения перевода и тем выше, вероятно, будет ваше вознаграждение.
Скорость — Очевидно, что более быстрый переводчик выполняет больше работы за то же время, поэтому он может больше зарабатывать. Число будет варьироваться в зависимости от того, насколько сложен или сложен текст, а также от того, сколько исследований требует проект.
Устный и письменный переводчик Заработная плата | Новости США Лучшие вакансии
Сколько зарабатывает устный и письменный переводчик?
Устные и письменные переводчики получали среднюю зарплату в размере 51 830 долларов в 2019 году.Самые высокооплачиваемые 25 процентов заработали в тот год 71 590 долларов, а самые низкие 25 процентов заработали 37 740 долларов.
Перспективы заработной платы
Какая карьера мне больше всего подходит? Примите нашу оценку сейчас.
Поиск работы своей мечты начинается с понимания того, что делает вас таким, какой вы есть.
Простые
Заявления, которые касаются вас.
Уникальный
Будьте собой, отвечайте честно.
Quick
Поиск соответствия занимает всего четыре минуты.
Найти работу
Города с самыми высокими доходами устных и письменных переводчиков
Города с самой высокой зарплатой устных и письменных переводчиков получают в Вашингтоне, Сан-Франциско, Остине, Нью-Йорке и Огасте.
Вашингтон, округ Колумбия
Сан-Франциско, Калифорния
5 самых высокооплачиваемых городов для устных и письменных переводчиков
самых высокооплачиваемых штатов устных и письменных переводчиков
Штаты и округа, в которых устные и письменные переводчики платят больше всего средняя зарплата в округе Колумбия (93 730 долларов), Вирджинии (75 770 долларов), Нью-Йорке (72 580 долларов), Нью-Джерси (71 960 долларов) и Мэриленде (68 120 долларов).
Сколько зарабатывают устные и письменные переводчики в вашем городе?
Ознакомьтесь с текущими предложениями по заработной плате для вакансий в вашей сфере.
Средняя зарплата переводчика и переводчика по сравнению с другими лучшими местами
Патолог, речевой
Устный переводчик
Медицинский переводчик с английского на испанский
Расположение: LOC_MAIN, главная больница
Req ID: 112415
Смена: любая
Статус работы: постоянный — неполный рабочий день
Краткое описание вакансии
Медицинский переводчик предоставляет услуги письменного языка для клинического и неклинического общения.Это отдаленная возможность.
Должностные обязанности
Медицинский переводчик:
- Преобразует организационные документы с одного языка на другой с эквивалентным значением и эффектом (например, перевод / составление, редактирование и / или проверка) для поддержки всех видов медицинских услуг или исследований. Обеспечивает точность содержания, используя справочные материалы и электронные ресурсы для исследования, проверки и проверки наиболее эффективных и подходящих способов передачи сообщений на целевом языке.
- Медицинский переводчик соблюдает все правила и процедуры больницы и соблюдает этические нормы, ценности и стандарты практики профессиональных переводчиков, сформулированные Американской ассоциацией переводчиков.
- Продвигает культуру гостеприимства и обслуживания как внутри отделений и отделов CHOP, так и за пределами существующих и потенциальных семей пациентов или участников исследования.
- Использует «язык заботы» во всех взаимодействиях, чтобы продвигать заботу о семье, а также поддерживать и поддерживать позитивное взаимодействие со всеми коллегами.
- Приоритет материалов для перевода, чтобы обеспечить своевременную доступность информации для использования.
- При переводе материалов CHOP соблюдает протоколы маркетинга и брендинга.
- Активно ищет возможности для профессионального развития и продолжения образования, а также посещает такие мероприятия или участвует в них.
- Поддерживает поток документов в процессе перевода.
- По процедурам, отслеживает и архивирует документы для обеспечения поддержки перевода в соответствии с назначением.
- Выступает в качестве ресурса для организации, предоставляя информацию и просвещение по языковым и культурным различиям.
- Выполняет дополнительные различные служебные обязанности по запросу.
Институциональные обязанности:
- Сотрудничает с коллегами-профессионалами в разработке и реализации инициатив в области языковых услуг по указанию Менеджера, когда это необходимо.
- По запросу менеджера сотрудничает с междисциплинарными командами CHOP в разработке политики, практики и программ языковых услуг, которые улучшают прямые услуги и способствуют созданию идеального, учитывающего культурные особенности, опыта общения с семьей пациента.
Должностные обязанности (продолжение)
Должностные обязанности (продолжение)
Необходимые лицензии, сертификаты, регистрации
Сертификат Американской ассоциации переводчиков по языку с английского на испанский
Требуемое образование и опыт
Обязательное образование:
Требуемый опыт:
- По крайней мере, один (1) год опыта работы в области медицинского перевода на полную ставку посредством работы по найму или работы по контракту.
Предпочтительное образование, опыт и сертификат / лицензия
Желаемый опыт:
- Три (3) или более года опыта работы в сфере здравоохранения и / или языковых услуг для детей и / или семей.
- Не менее двух (2) лет международного жизненного опыта, особенно в обслуживании международной клиентуры в профессиональной рабочей среде.
Предпочтительные лицензии / сертификаты / регистрации:
- Сертификация ATA для испанского на английский желательна в дополнение к обязательной сертификации ATA English to Spanish.
Дополнительные технические требования
Сильные лингвистические навыки:
- выполняет переводы официальных институциональных документов в эквивалентном или опосредованном реестре;
- понимает собственные языковые ограничения, ищет разъяснений и принимает исправления или отзывы;
- получает подсказки от лиц, запрашивающих документы, относительно уровня понимания и / или необходимости разъяснения;
- хорошие навыки письма и композиции;
- полное понимание процесса перевода в сфере письменного и устного перевода.
Сильная культурная осведомленность
- распознает основные культурные допущения в сообщениях в каждом документе;
- осознает личные ценности, убеждения и культурные особенности, которые могут быть источником конфликта или дискомфорта в определенных ситуациях, может признать это и отказаться от переводов, когда они могут помешать предоставлению успешных языковых услуг.
Сильные переводческие навыки обслуживания клиентов:
- объясняет роль переводчика тем, кто запрашивает документы;
- признает сложность клинической или исследовательской коммуникации;
- разъясняет инструкции или последующие шаги в дипломатической и эффективной манере.
Этическая компетентность:
- понимает и соблюдает политику больницы в отношении конфиденциальности, информированного согласия, недискриминации и этических стандартов.
Навыки межличностного общения и обслуживания клиентов:
- выражает положительное отношение к отделению и больнице и предлагает услуги, обеспечивающие положительный опыт;
- работает в команде с коллегами и персоналом на предприятии;
- решает проблемы, поднятые во время или после встречи, поощряя провайдера сделать соответствующее направление и / или помогая в назначении встречи с подходящим ресурсом и заказывая переводчика по мере необходимости.
Организационные навыки:
- хорошо работает в стрессовых ситуациях;
- гибкость, позволяющая уложиться в сроки и справляться с частыми, непредсказуемыми изменениями;
- здравый смысл и уверенность;
- способность обрабатывать несколько задач и расставлять приоритеты между одновременными требованиями;
- с вниманием к деталям, точности и своевременности.
Технологические навыки и опыт:
- обширные знания продуктов пакета Microsoft Office;
- обширные знания Trados для переводов документов;
- общие знания о виртуальных платформах для встреч;
- общие знания в области электронных технологий для документооборота и т. Д.
Все сотрудники CHOP, работающие в здании для пациентов или оказывающие помощь пациентам, обязаны ежегодно проходить вакцинацию от гриппа, если им не предоставлено освобождение от медицинских или религиозных соображений.
Детская больница Филадельфии стремится обеспечить безопасную и здоровую среду для своих пациентов, членов семей, посетителей и сотрудников. Для достижения этой цели трудоустройство в Детской больнице Филадельфии, за исключением должностей с регулярным графиком работы в Нью-Джерси, зависит от подтверждения того, что соискатель не употребляет табачные изделия.
Детская больница Филадельфии — работодатель с равными возможностями. Мы не допускаем дискриминации по признаку расы, цвета кожи, пола, гендерной идентичности, сексуальной ориентации, возраста, религии, национального или этнического происхождения, инвалидности или статуса ветерана, находящегося под защитой.
VEVRAA Федеральный подрядчик / Поиск приоритетных направлений для защищенных ветеранов. Пожалуйста, свяжитесь с нашим сотрудником по найму с любыми рекомендациями или вопросами.
CHOP Карьера Контакт
Приобретение талантов
2716 Южная улица, 6 этаж
Филадельфия, Пенсильвания 19146
переводчиков в федеральном правительстве
Эта серия включает должности, основные обязанности которых заключаются в администрировании, контроле или выполнении работы по переводу с иностранного языка на английский или с английского на иностранный язык устной или письменной речи, где целью является точный перевод и / или интерпретация.
Государственные требования
Вы должны быть гражданином США, чтобы подать заявление
Годовая зарплата GS-11 составляет от 68 036 до 88 450 долларов в год.
Обязанности
Устные и письменные переводчики обычно делают следующее:
- Преобразование концепций исходного языка в эквивалентные концепции на целевом языке
- Собирать информацию и технические термины в глоссарии и терминологические базы данных для использования в их устных переводах и переводах
- Свободно говорите, читайте и пишите как минимум на двух языках, одним из которых обычно является английский
- Передать стиль и тон оригинального языка
- Точная, быстрая и четкая передача голосовых сообщений
- Применить свои культурные знания для точной и содержательной интерпретации или перевода исходного сообщения
Устные и письменные переводчики помогают общаться, переводя сообщения или текст с одного языка на другой.Хотя некоторые люди делают и то, и другое, устный и письменный переводы — это разные профессии: устные переводчики работают с устным общением, а переводчики работают с письменным общением.
Переводчики преобразовывают информацию с одного разговорного языка на другой или, в случае переводчиков с языка жестов, с разговорного языка на язык жестов. Задача переводчика — сделать так, чтобы люди слышали перевод, как если бы это был язык оригинала. Переводчики обычно должны свободно говорить или подписывать оба языка, потому что они общаются между людьми, у которых нет общего языка.
Переводчики переводят письменные материалы с одного языка на другой. Задача переводчика — заставить людей читать перевод, как если бы это был оригинальный письменный материал. Для этого переводчик должен уметь писать, сохраняя или дублируя структуру и стиль исходного текста, сохраняя при этом точные идеи и факты из исходного материала. Переводчики должны надлежащим образом передавать любые культурные ссылки, включая сленг и другие выражения, которые не переводятся буквально.
Переводчики должны свободно читать на языке оригинала. Обычно они переводят на свой родной язык.
Почти все переводческие работы выполняются на компьютере, и переводчики получают и отправляют большинство заданий в электронном виде. Переводы часто проходят несколько редакций, прежде чем стать окончательными.
Образование
Чтобы стать устным или письменным переводчиком, как правило, требуется степень бакалавра, а также знание как минимум двух языков, одним из которых обычно является английский.
Старшеклассники, желающие стать устным или письменным переводчиком, должны пройти широкий спектр курсов, посвященных иностранным языкам и английскому письму и пониманию.
После окончания средней школы люди, желающие стать устными или письменными переводчиками, имеют множество возможностей для получения образования. Студенты колледжа обычно выбирают конкретный язык в качестве своей специализации, например, испанский или французский. Хотя для многих вакансий требуется степень бакалавра, знание языка не всегда необходимо.
Обучение
Устные и письменные переводчики, как правило, не нуждаются в каком-либо формальном обучении, так как ожидается, что они будут способны устно и переводить до того, как будут приняты на работу. Тем не менее, те, кто работает в обществе в качестве судебных или медицинских переводчиков или переводчиков, с большей вероятностью пройдут специализированные учебные программы или сертификаты.
Непрерывное образование является требованием для большинства государственных программ сертификации переводчиков в суде и медицинских учреждениях. Его на регулярной основе предлагают профессиональные ассоциации устных и письменных переводчиков, такие как Американская ассоциация переводчиков и Национальная ассоциация судебных переводчиков.
Лицензии, сертификаты и регистрации
В настоящее время не требуется универсальной сертификации устных и письменных переводчиков, кроме сдачи обязательных судебных экзаменов по устному переводу, предлагаемых в большинстве штатов. Однако рабочие могут пройти различные тесты, подтверждающие их квалификацию. Например, Американская ассоциация переводчиков проводит сертификацию по 29 языковым комбинациям.
Федеральные суды предлагают сертификаты судебных переводчиков для переводчиков испанского языка.На государственном уровне суды предлагают сертификацию как минимум на 20 языках.
Национальная ассоциация глухих и Реестр переводчиков глухих совместно предлагают сертификацию переводчиков с обычного языка жестов. Кроме того, реестр предлагает специальные тесты по юридическому устному переводу, чтению речи и устному переводу глухонемых, включая устный перевод среди глухих говорящих на разных родных языках и от ASL до тактильного жестов.
Государственный департамент США предлагает серию из трех тестов для потенциальных переводчиков: один тест по простому последовательному переводу (для работы сопровождения), другой по синхронному переводу (для работы в суде) и третий по устному переводу на конференциях (для международных конференций). ) — а также тест для будущих переводчиков.Эти тесты не считаются аттестатом, но их завершение указывает на то, что человек обладает значительными навыками в данной профессии. У Национального центра виртуального перевода и многих других организаций также есть программы тестирования.
Комиссия по сертификации медицинских переводчиков предлагает два типа сертификатов для медицинских переводчиков: младший медицинский переводчик для переводчиков с языков, отличных от испанского, арабского и китайского; и сертифицированный медицинский переводчик для переводчиков с испанского, арабского и китайского языков.
Национальный совет по сертификации медицинских переводчиков предлагает сертификацию медицинских переводчиков испанского, кантонского, китайского, русского, корейского и вьетнамского языков.
GS-1040 Переводчик
Общие требования, взятые из объявления о вакансии SV10193957
Обязанности
- Переводит широкий спектр технических, юридических, медицинских и любых других документов, таких как: медицинские записи; юридические записки, в которых обсуждаются вопросы факта и права; и т.п.
- Основываясь на глубоком знании разделов II, VIII и XVI Закона о социальном обеспечении с внесенными в него поправками, рассматривает и тщательно отбирает документы, требующие перевода, на основе вопросов, представленных в деле.
- Рекомендует альтернативные формулировки для устранения различий в значении неразборчивых записей.
- Предоставляет полный или частичный перевод или отрывки фотокопий статей из публикаций на иностранных языках.
Квалификация
- Кандидаты должны иметь не менее пятидесяти двух (52) недель специализированного опыта, эквивалентного уровню GS-9 или выше, в Федеральной службе, которая обеспечила их особыми знаниями, навыками и способностями для успешного выполнения своих обязанностей. этой должности, и это обычно связано с работой на этой должности
- Следует отметить наличие опыта письменного, устного перевода или другой работы, требующей использования английского и испанского языков; или сочетание работы (для которой требуется английский и испанский) и обучения в Институте оборонного языка, Институте дипломатической службы или аналогичной подготовки.
Перспективы работы
Примечание: Все профессии включают все профессии в экономике США.
Источник: Бюро статистики труда США, Программа прогнозов занятости
.
По прогнозам, с 2016 по 2026 год занятость устных и письменных переводчиков вырастет на 18 процентов, что намного быстрее, чем в среднем по всем профессиям. Рост занятости отражает растущую глобализацию и более разнообразное население США, которое, как ожидается, потребует большего количества устных и письменных переводчиков.
Спрос на переводчиков часто переводимых языков, таких как французский, немецкий, португальский, русский и испанский, скорее всего, останется высоким. Также должен быть высокий спрос на переводчиков арабского и других языков Ближнего Востока; для основных азиатских языков, включая китайский, японский, хинди и корейский; и для языков коренных народов Мексики и Центральной Америки, таких как языки микстеков, сапотеков и майя.
Ожидается, что спрос на переводчиков американского жестового языка будет расти из-за все более широкого использования услуг ретрансляции видео, которые позволяют людям проводить онлайн-видеозвонки и использовать переводчиков жестового языка.
Ресурсы
Полезные инструменты планирования карьеры
Представленная информация может не охватывать все аспекты уникальных или особых обстоятельств, федеральные и почтовые правила и программы могут быть изменены. Наши статьи и ответы чувствительны ко времени. Со временем различные динамические руководства по работе с персоналом и факторы, положенные в основу этой статьи, могут измениться. Рекомендации и стратегии, содержащиеся в данном документе, могут не подходить для вашей ситуации, и эта служба не связана с OPM, почтовой службой или какой-либо федеральной организацией.Вам следует проконсультироваться со школьными консультантами, кадровыми агентствами агентства по найму и, при необходимости, со специалистами по персоналу. Ни издатель, ни автор не несут ответственности за любые убытки или любой другой коммерческий ущерб, включая, помимо прочего, особые, случайные, косвенные или другие убытки.
Об авторе
Бетти Бойд, уроженка Пенсильвании, переехала в долину Теннесси в 1994 году. Она вышла на пенсию в начале 2012 года после 30 лет службы в правительстве. Бойд была менеджером по закупкам / ИТ-менеджером / менеджером проектов в течение своей 30-летней карьеры.Бойд также служила руководителем и руководителем группы на протяжении своей карьеры. В 2012 году Бойд основал консалтинговую фирму Boyd Consulting Services, которая предлагает письменные услуги клиентам и компаниям. Дополнительную информацию об этих услугах записи см. На следующем веб-сайте: http://www.BettyBoydWriting.com/.
Бетти училась в Афинском государственном университете в Афинах, штат Алабама, и получила степень бакалавра искусств. получил степень магистра в области управления технологиями в 2000 году. В 2007 году она получила степень магистра наук в Сиракузском университете со специализацией в области управления информацией.Бойд является сертифицированным специалистом по контрактам уровня III, и в 2008 году она получила сертификат магистра в области управления проектами от Университета национальной обороны.
Карьера переводчика — как стать, курсы, профиль работы, зарплата и сфера деятельности
Следовать
О переводчике
Переводчик — это человек, который переводит информацию с одного языка на другой. У переводчиков, тем не менее, новая карьера, но в текущем сценарии глобализации, когда индийская экономика полна возможностей, транснациональные корпорации приходят на Индийский субконтинент, и все больше и больше компаний отправляются за границу для создания совместных предприятий.Основная работа этих профессионалов — перевод текстов с одного языка на желаемый, не имея ни малейшего отличия в его интерпретации от исходного текста. Переводчик должен уметь точно и быстро переводить текст на желаемый язык. При таком сценарии работа переводчика все чаще рассматривается многими как вариант карьеры. Нет недостатка в экономических возможностях для тех соискателей, которые хотят работать переводчиком на полную ставку.Короче говоря, главная цель переводчика — читать переводы, как если бы это был оригинальный письменный контент. Для этого переводчик должен уметь поддерживать структуру и стиль исходного текста, сохраняя при этом точные идеи и факты из исходного материала.
Право стать переводчиком
Те, кто принимает переводчика в качестве профессии, должны получить диплом или степень на желаемом языке после 12-го числа в различных университетах / учреждениях, предлагающих эти курсы.Кандидатам, возможно, придется выполнить определенные условия или, возможно, придется пройти вступительный тест, чтобы поступить в некоторые престижные учебные заведения с желаемым языком.
Комбинация предметов — Для работы переводчиком в классе 12 не требуется специальной комбинации предметов. Они должны достаточно хорошо владеть желаемым языком.
Чтобы стать переводчиком, необходимо выполнить следующие шагов:
Есть 3 типа курсов, чтобы продолжить карьеру переводчика:
- Сертификатный курс
- Степень
- Диплом курс
Минимальным требованием для получения сертификата или степени по желаемому языку является класс 12.
Право на получение диплома — это сертификат на желаемом языке.
Примечание:
Некоторые учреждения / университеты, такие как Университет Джавахарлала Неру, требуют кандидата на основании вступительного экзамена, на который они будут выбраны. курсы бакалавриата, магистратуры и магистратуры Фил на желаемом языке.
Есть несколько популярных языков, в настоящее время абитуриенты в основном могут овладеть им, для этого вам необходимо сдать вступительные экзамены, например,
- Для французского языка — тест на знание языка, организованный Alliance Françoise, такой как TEF (сокращение от Test of Evaluation of Французский язык), присужденный CCIP (Chambre de Commerce et d`Industrie de Paris), TCF (сокращение от Test de Connaissance du Français) и TEF (сокращение от Test d’Evaluation du Français).Тесты DELF / DALF и диплом, выданный Министерством образования Франции.
- Что касается немецкого языка, Макс Мюллер Бхаван организует классы по преподаванию немецкого языка, как и Бхартия Видья Бхаван, Нью-Дели.
Типы должностей Переводчик
После получения необходимых навыков и обучения переводчики могут быть приспособлены к различным ролям и должностям, которые соответствуют их навыкам. Переводчики требуются для разноплановой работы. Ниже перечислены различные роли, которые могут выполнять переводчики.
Медицинские или медицинские переводчики: Обычно они работают в медицинских учреждениях и помогают пациентам общаться с врачами, медсестрами, техниками и другими медицинскими работниками. Переводчики должны владеть медицинской терминологией на обоих языках.
Юридические и судебные переводчики: Обычно они работают в судах и других юридических учреждениях. В слушаниях, записи заявлений, показаниях и судебных процессах они помогают людям с ограниченным знанием английского языка.Они должны хорошо разбираться в юридической терминологии.
Литературные переводчики: Они отвечают за перевод книг, стихов, рассказов и журнальных статей с одного языка на нужный язык. По возможности, литературные переводчики работают вместе с целью оригинальной публикации, а авторы — чтобы уловить литературные и культурные особенности.
Переводчики жестового языка: Они способствуют общению между глухими или слабослышащими людьми и людьми, которые слышат.
Устные / письменные переводчики конференций: Они работают на конференциях с неанглоязычной аудиторией. Обычно они работают на международных бизнес-конференциях или в дипломатических кругах, например, они переводят испанский язык на французский, а затем на английский и т.д. Многие также занимаются фрилансом. Получив необходимые навыки и квалификацию, можно устроиться на работу в следующие организации.Приведенный ниже список возможностей трудоустройства в различных областях, которые могут быть выбраны кандидатами, включает:
- Компании, занимающиеся разработкой программного обеспечения
- Газеты и журналы
- Технические, научные литературные или деловые
- Образовательные услуги: — Государственные, местные, и частные
- Больницы: — Государственные, местные и частные
- Сектор путешествий и туризма
- Гостиничная промышленность
- Выставки и ярмарки
- Авиакомпании
- Экспортные агентства
- Радиостанции
- Торговые организации
- Издательства 9020 Исследовательские организации
- Залы судебных заседаний
- Международные организации
- Посольства
- Обучение
Лучшие рекрутинговые компании / организации для переводчиков
Многие компании / организации, подобные перечисленным ниже, нанимают языковых экспертов:
- Oracle
- LG 0203 Samsung
- GE
- Hyundai
- HP
- Aventis
- Moulinex
- Thomson
- UNO
- FAO
- Резервный банк Индии
- Издательский дом для планирования карьеры 9
9203 LG
Получите помощь специалиста
Шкала заработной платы переводчика
Переводчики могут рассчитывать на получение чего угодно между рупиями.10000 рупий 15000, что касается стартовой зарплаты. Получив некоторый опыт работы, можно заработать ровно рупий. 25000 в месяц и больше. Если кто-то занимается своим бизнесом, то он может получить где-то около рупий. 50 000 за задание. Хотя это зависит от задания и важности того, для чего он был взят.
- Профессора могут получать рупии. 18000 в месяц
- Преподаватели рупий. 10000 — рупий. 13000 в месяц
- Заработная плата переводчика рупий.50 — рупий. 100 за страницу
- Заработная плата переводчиков рупий. 300 — рупий. 500 в час
- Работники посольства могут рассчитывать на рупий. 8000 — рупий. 10000 в месяц
Книги и учебные материалы, чтобы стать переводчиком
Вот список некоторых из лучших книг для повышения ваших навыков и знаний в области переводчика:
- Как добиться успеха в качестве переводчика-фрилансера Коринн Маккей
- Предпринимательский лингвист Джуди и Дагмар Дженнер
- Это рыба в твоем ухе? Дэвид Беллос
- Перевод как профессия Роджер Крисс
- Справочник переводчика Морри Софер
- Иллюстрированное руководство Мокса по внештатному переводу
Помимо книг, упомянутых выше, есть несколько общих книг для переводчика.
Плюсы того, чтобы стать переводчиком
- Эта работа довольно увлекательная, у нее есть свой набор преимуществ, таких как соотношение цены и качества, различная оплата в разных случаях и т. Д.
- Переводчик получает мгновенное продвижение по службе вместо любого другой пост.
- Больше возможностей для общения с самыми разными людьми.
- Став переводчиком, вы на шаг впереди других в изучении чего-то необычного и нового.
Минусы работы переводчиком
- Самостоятельные переводчики часто имеют переменный график работы, который может включать периоды ограниченной работы и периоды продолжительной нерегулярной работы.
- Ожидайте сжатых сроков.
- Может случиться так, что работа заставит вас почувствовать себя одиноким.
- Работа переводчика может быть стрессовой в режиме реального времени, потому что вам нужно идти в ногу со спикером.
Лучшие колледжи, чтобы продолжить карьеру переводчика
Как стать переводчиком
Как получить переводческую работу без какого-либо опыта
** Эта статья регулярно обновляется.Последнее обновление: ноябрь 2019 г. **
Это извечный цикл: я хочу работу, но у меня нет опыта. Чтобы получить опыт, мне нужна работа. Я хочу работу, но … ну, вы поняли!
Клиенты захотят увидеть доказательства того, что у вас есть опыт, необходимый для выполнения первоклассного перевода. Если вы только начинаете работать переводчиком-фрилансером, вы можете накопить опыт из различных источников и вырваться из цикла без работы и без опыта. В этом сообщении блога мы покажем вам, как это сделать.
Станьте волонтером бесплатно
Хотя вы должны рассчитывать на справедливую оплату вашего тяжелого труда, получение нескольких бесплатных рабочих мест — отличный способ инвестировать в свою новую карьеру.
Найти человека или компанию, которые позволят вам бесплатно перевести свой документ, не составит труда, а благотворительные организации или аспиранты — хорошие возможности предложить свои услуги бесплатно в обмен на блестящий отзыв. Вы можете использовать эти отзывы как трамплин для начала своей карьеры.
Участвовать в переводе из краудсорсинга
Переводы, выполняемые краудсорсингом, также, как правило, не оплачиваются, поскольку часто предполагается, что переводчики заинтересованы в локализации исходного материала на их родном языке. Однако вы часто можете получить полезные отзывы от других переводчиков, которые могут исправить или похвалить вашу работу.
Мобильные приложения часто используют краудсорсинговый перевод, и Twitter — отличное место, чтобы попросить принять участие в таких проектах.Кроме того, перевод статей Википедии — отличный способ получить как рабочий опыт, так и конструктивную обратную связь от опытных редакторов.
Одним из крупнейших краудсорсинговых переводческих проектов последних лет стал проект электронного обучения в ОАЭ, в рамках которого волонтеры перевели на арабский язык более 5000 видеороликов по естественным наукам и математике, чтобы повысить образовательные стандарты по этим предметам. Такие возможности — отличный способ получить опыт.
Работа в агентстве
Агентства
предоставляют переводчикам среду для работы, не беспокоясь о непосредственном контакте или поиске клиентов.Агентства также открыты для привлечения более неопытных фрилансеров и предоставляют фантастическое место, где можно отточить свои навыки и получить некоторый опыт, зарабатывая деньги.
Хотя агентства действительно берут часть вашей зарплаты, многие переводчики — как неопытные, так и профессиональные — считают, что это удачный компромисс, который им подходит. Если вы хотите узнать о работе в агентстве, то мы знаем об очень хорошем агентстве, чтобы подать заявку на…
Ассимиляция
Нет ничего лучше, чем быть ассимилированным с определенной культурой, чтобы помочь вам быстро освежить свои языковые навыки.Хотя время, проведенное в культуре, не даст вам продемонстрировать опыт, который можно продемонстрировать клиентам, это позволит вам улучшить свои общие способности — то, что стоит учитывать, когда вы задаетесь вопросом, куда поехать в отпуск в этом году.
Пройти курс перевода
Потратив немного денег на получение признанной переводческой квалификации, вы сможете произвести большое впечатление на клиентов. На протяжении всего курса вы узнаете больше о процессе перевода, а также получите задания для оценки.
Вы обнаружите, что ценные отзывы ваших наставников очень помогут вашему профессиональному росту, расширению вашего интеллекта и переводческой компетенции. И как только ваш курс будет завершен, у вас будет доказательство ваших достижений и подтверждение вашего отличия.
Обновление за ноябрь 2019 г.
Впервые мы написали эту статью в начале 2015 года. С тех пор сообщество переводчиков продолжало процветать. У переводчиков-новичков, не имеющих опыта, по-прежнему есть много возможностей начать свою карьеру.Поэтому мы подумали, что здесь стоит добавить еще несколько.
Повышение квалификации специалистов
Можно перевести. Фантастика. Но вы также можете расшифровать? А как твои субтитры?
В последние годы резко вырос спрос на видеоперевод. Если вы хотите начать карьеру переводчика, то приобретение опыта в этой области — отличный способ.
Почему бы не продемонстрировать свои навыки в собственном коротком видео на своем веб-сайте? Видеоперевод все еще остается новым направлением для многих клиентов.60-секундное видео-введение к нему на профессионально оформленном веб-сайте может дать вам преимущество, необходимое для привлечения клиентов.
Продемонстрируйте свои знания
Есть большой спрос на переводчиков со специальными предметными знаниями. Знаете ли вы все, что нужно знать, например, о медицинской конопле? Перевод каннабиса — это растущая область, так почему бы не продемонстрировать немного своего опыта в блоге, в социальных сетях или просто в рамках упражнения по электронному маркетингу?
Таргетированный маркетинг может быть на удивление эффективным, когда дело касается тематики специализированных переводов.Продемонстрируйте свои знания и потенциал, и вы сможете довольно быстро восполнить недостаток опыта.
Прыгайте по доске вакансий
Доска объявлений о вакансиях фрилансеров, такая как Upwork, обычно разделяет мнения. Некоторые люди считают их отличным и надежным способом заработать деньги. Другие ругают их как источник мошенничества и фрилансеров, работающих по жалко низким ставкам.
На самом деле, некоторые из крупных сайтов могут быть и тем, и другим одновременно! Однако при должной помощи здравого смысла можно определить подлинные возможности работы переводчиком, которые позволят вам накопить опыт.Да, вам, возможно, придется работать по довольно низким ставкам, пока вы не получите достойную обратную связь, но это может довольно быстро привести к более высокооплачиваемым должностям, если вы продемонстрируете свой опыт.
Последние мысли
Начало любого нового карьерного роста — дело неопределенное. Сможете ли вы найти работу? Будет ли это достаточно хорошо платить?
Мы надеемся, что эта статья поможет новым фрилансерам получить ценный опыт. Как вы думаете, могли бы вы сами выбрать какой-либо из этих вариантов? Или, если вы уже являетесь опытным переводчиком, что вы делали, чтобы набраться опыта, когда впервые искали работу? Дайте нам знать в комментариях ниже.Обмен опытом поможет вашим коллегам-переводчикам на их пути к успеху в переводе!
Полное руководство по переводческой работе в Японии для иностранцев
Если вы мечтаете стать японским переводчиком, вам следует усердно учиться и следовать некоторым шагам. Первый способ стать хорошим переводчиком с японского — пройти университетский курс перевода.В настоящее время количество языковых курсов в Азиатско-Тихоокеанском регионе растет. Многие университеты теперь предлагают курсы перевода и магистерские курсы письменного и устного перевода. Обычно требуется как минимум степень бакалавра, особенно если вы хотите работать на правительство или в международные организации. Однако степень бакалавра не всегда необходима, если вы можете доказать, что свободно говорите на языке, который хотите переводить. Таким образом, самым важным требованием является свободное владение японским языком и способность это доказать.
Вот несколько шагов, которые можно предпринять, чтобы стать хорошим переводчиком с японского.
Свободно владеет японским
Прежде всего, вы должны овладеть японским языком. Если у вас есть возможность, начните изучать японский язык в старшей школе и продолжайте обучение в бакалавриате. Вы также можете записаться на университетский курс или профессиональную школу в Японии. Проживание в деревне — лучший способ познать язык и его культуру. NHK Bilingual Institute — один из лучших, если вы хотите улучшить свой японский язык, потому что они очень строги в использовании японского.Поскольку японский — очень сложный язык, вам потребуется много времени, чтобы выучить и улучшить его. По этой причине начните как можно скорее. Вы должны хорошо понимать его грамматическую структуру, терминологию и культуру.
Если вы хотите получить несколько советов о том, как изучать японский язык в соответствии с вашим начальным уровнем, это руководство, безусловно, является идеальным местом для изучения
Если ваша цель — получить продвинутый уровень японского языка, вам следует прочитать статью BFF Tokyo о том, как достичь продвинутого уровня японского и не только.
Знать методы перевода
Как только вы овладеете японским языком, вам следует развить навыки перевода. Недостаточно знать язык, вы должны уметь делать четкие и точные переводы. Это часто требует от вас прохождения специализированных курсов. Вы можете принять участие в программе магистра письменного и устного перевода. Во время этих курсов вы изучите все методы перевода и познакомитесь с японскими ресурсами, такими как Denshi Jisho, Tangorin, Weblio, Kotobank, Biglobe, ALC, GooJisho, Sanseido.
Получить сертификат
Это не обязательный шаг, но настоятельно рекомендуется, поскольку Япония является сертификационным обществом. Переводчикам не нужны сертификаты, чтобы начать перевод, но они полезны, потому что они продемонстрировали, что вы можете говорить, писать и переводить по-японски, и могут помочь вам быть замеченными компаниями. Вы можете сдать тест на знание японского языка. Это тест, который измеряет уровень знания японского языка людьми, для которых японский язык не является родным.Он создан Японским фондом и Japan Educational Exchanges and Services. Это делается один или два раза в год, в зависимости от того, где вы собираетесь это делать. Он разделен на пять уровней, которые представляют пять различных уровней сложности, и он проверяет грамматику, словарный запас, чтение и аудирование.
Выберите интересующую вас область и станьте специализированным
Одна из лучших идей, чтобы стать хорошим переводчиком с японского, не теряя слишком много времени, — это сосредоточиться на одной или двух областях, представляющих интерес.После того, как вы свободно владеете японским языком и познакомитесь с методами перевода, вы сможете ознакомиться с отраслевой терминологией. Этот прием позволит вам сэкономить время при переводе, так как вы будете полностью подготовлены к терминологии вашей области.
Например, если вы хотите специализироваться на переводе визуального мультимедийного контента, вы можете записаться в Японскую академию переводов VisualMedia Translation Academy. Академия состоит из двух курсов, которые длятся 6 месяцев каждый, и полностью предназначена для иностранных студентов, которые хотят войти в мир СМИ.Он научит вас всем методам и терминологии, которые вам нужно знать, чтобы стать отличным переводчиком виртуального контента на японский язык.
Получите опыт работы
Что касается большей части работы, если вы хотите быть нанятым переводчиком, вы должны иметь некоторый опыт работы в области перевода. Один из способов получить опыт работы — пройти стажировку. Некоторые компании предоставляют возможность пройти оплачиваемую или неоплачиваемую стажировку, в течение которой у вас будет возможность применить на практике то, что вы изучили.Еще один способ получить опыт — работать волонтером. Многие организации и больницы предлагают переводчикам волонтерские возможности.
Присоединяйтесь к некоторым переводческим сообществам
Переводчикам необходимо всегда быть готовыми к совершенствованию своих знаний и навыков, потому что язык всегда меняется, а методы развиваются благодаря технологиям. Более того, они должны поддерживать связь с как можно большим количеством людей, чтобы расширить круг своих клиентов.Один из лучших способов постоянно быть на связи с новостями и с другими переводчиками — присоединиться к сообществу переводчиков. Сообщество переводчиков — это виртуальное место, где переводчики и люди, которые хотят быть переводчиками, встречаются друг с другом, обсуждают, как сделать хороший перевод, какие возможности перевода доступны и все темы, связанные с переводом. Вот список некоторых сообществ переводчиков, которые могут вас заинтересовать:
.