Содержание
%d1%83%d0%b4%d0%b0%d0%bb%d1%91%d0%bd%d0%bd%d0%b0%d1%8f%20%d1%80%d0%b0%d0%b1%d0%be%d1%82%d0%b0 — со всех языков на все языки
Все языкиАбхазскийАдыгейскийАфрикаансАйнский языкАканАлтайскийАрагонскийАрабскийАстурийскийАймараАзербайджанскийБашкирскийБагобоБелорусскийБолгарскийТибетскийБурятскийКаталанскийЧеченскийШорскийЧерокиШайенскогоКриЧешскийКрымскотатарскийЦерковнославянский (Старославянский)ЧувашскийВаллийскийДатскийНемецкийДолганскийГреческийАнглийскийЭсперантоИспанскийЭстонскийБаскскийЭвенкийскийПерсидскийФинскийФарерскийФранцузскийИрландскийГэльскийГуараниКлингонскийЭльзасскийИвритХиндиХорватскийВерхнелужицкийГаитянскийВенгерскийАрмянскийИндонезийскийИнупиакИнгушскийИсландскийИтальянскийЯпонскийГрузинскийКарачаевскийЧеркесскийКазахскийКхмерскийКорейскийКумыкскийКурдскийКомиКиргизскийЛатинскийЛюксембургскийСефардскийЛингалаЛитовскийЛатышскийМаньчжурскийМикенскийМокшанскийМаориМарийскийМакедонскийКомиМонгольскийМалайскийМайяЭрзянскийНидерландскийНорвежскийНауатльОрокскийНогайскийОсетинскийОсманскийПенджабскийПалиПольскийПапьяментоДревнерусский языкПортугальскийКечуаКвеньяРумынский, МолдавскийАрумынскийРусскийСанскритСеверносаамскийЯкутскийСловацкийСловенскийАлбанскийСербскийШведскийСуахилиШумерскийСилезскийТофаларскийТаджикскийТайскийТуркменскийТагальскийТурецкийТатарскийТувинскийТвиУдмурдскийУйгурскийУкраинскийУрдуУрумскийУзбекскийВьетнамскийВепсскийВарайскийЮпийскийИдишЙорубаКитайский
Все языкиАбхазскийАдыгейскийАфрикаансАйнский языкАлтайскийАрабскийАварскийАймараАзербайджанскийБашкирскийБелорусскийБолгарскийКаталанскийЧеченскийЧаморроШорскийЧерокиЧешскийКрымскотатарскийЦерковнославянский (Старославянский)ЧувашскийДатскийНемецкийГреческийАнглийскийЭсперантоИспанскийЭстонскийБаскскийЭвенкийскийПерсидскийФинскийФарерскийФранцузскийИрландскийГалисийскийКлингонскийЭльзасскийИвритХиндиХорватскийГаитянскийВенгерскийАрмянскийИндонезийскийИнгушскийИсландскийИтальянскийИжорскийЯпонскийЛожбанГрузинскийКарачаевскийКазахскийКхмерскийКорейскийКумыкскийКурдскийЛатинскийЛингалаЛитовскийЛатышскийМокшанскийМаориМарийскийМакедонскийМонгольскийМалайскийМальтийскийМайяЭрзянскийНидерландскийНорвежскийОсетинскийПенджабскийПалиПольскийПапьяментоДревнерусский языкПуштуПортугальскийКечуаКвеньяРумынский, МолдавскийРусскийЯкутскийСловацкийСловенскийАлбанскийСербскийШведскийСуахилиТамильскийТаджикскийТайскийТуркменскийТагальскийТурецкийТатарскийУдмурдскийУйгурскийУкраинскийУрдуУрумскийУзбекскийВодскийВьетнамскийВепсскийИдишЙорубаКитайский
| |||||
✎ New thread | Private message | Name | Date | |||
6 | 144 | disposed through | amateur-1 | 31.08.2021 | 22:46 |
4 | 112 | повреждения контейнера | drifting_along | 1.09.2021 | 7:49 |
556 | 10115 | Ошибки в словаре | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 all | 4uzhoj | 23.02.2021 | 13:36 |
11 | 239 | Не подставляй партнера, а подставляй плечо | wifman | 1.09.2021 | 20:34 |
2 | 36 | статическая и динамическая пыль | Aniss | 2.09.2021 | 21:01 |
4 | 103 | polyurethane grouts… | adelaida | 1.09.2021 | 12:20 |
18 | according to the polling of the coordinator node | Maxim Grishkin | 2.09.2021 | 18:18 | |
3 | 130 | Помогите понять смысл фразы 2-е предложение пожалуйста | ochernen | 30.08.2021 | 23:24 |
3 | 65 | Traffic ready | adelaida | 2.09.2021 | 15:55 |
68 | 1793 | 1/2 OFF: Новые возможности | 1 2 all | Val61 | 25.08.2021 | 21:29 |
3 | 72 | as the rock mass dilates | adelaida | 1.09.2021 | 21:24 |
3 | 44 | entitled to the amount of this draw аккредитив | drifting_along | 2.09.2021 | 13:39 |
5 | 130 | Друзья, помогите, пожалуйста расшифровать аббревиатуру MTR | kris_iskorka | 2.09.2021 | 9:06 |
3 | 127 | заковырка в штампе налоговой | вк | 1.09.2021 | 18:10 |
3 | 105 | in compliance with CE-marking | adelaida | 1.09.2021 | 8:02 |
3 | 103 | pouch bags | Александр Рыжов | 1.09.2021 | 10:27 |
2 | 94 | поездопоток | Oleg26 | 1.09.2021 | 11:44 |
45 | 1167 | OFF: БП и тп, зачем запрашивать ставки, если вы их уже установили? | 1 2 all | omni | 26.08.2021 | 15:49 |
14 | 213 | Выделенный шрифт/ жирный шрифт | qp | 31.08.2021 | 15:59 |
7 | 159 | named nerves | ochernen | 30.08.2021 | 22:05 |
7 | 107 | break audit tril | Bill Board1 | 30.08.2021 | 22:27 |
4 | 199 | OFF: названия столбцов таблицы | adelaida | 31.08.2021 | 10:11 |
3 | 85 | C-to-T single-base transition mutations | ochernen | 30.08.2021 | 14:11 |
2 | 172 | Пожалуйста, помогите с проверкой перевода | Zhandos | 28.08.2021 | 14:44 |
5 | 93 | trade financing facilities | Alex16 | 29.08.2021 | 15:12 |
11 | 180 | Изменение бизнес-модели в сторону … | Cat111 | 30.08.2021 | 11:59 |
3 | 161 | prep and drape | bnvl | 28.08.2021 | 14:07 |
правила удаленной работы с 2021 года — новости в Т—Ж
Екатерина Мирошкина
экономист
Профиль автора
С 1 января 2021 года заработает новый закон об удаленной работе. Он вносит поправки в трудовой кодекс. Раньше там упоминалась дистанционная работа, но теперь стало больше конкретики по поводу командировок, компенсации расходов и обмена документами. А еще работников можно перевести на удаленку без их согласия и уволить спустя два рабочих дня молчания.
Вот что работникам и работодателям нужно знать об удаленной работе.
Что такое удаленная работа
Дистанционная, она же удаленная, работа — это когда сотрудник выполняет свои трудовые функции вне места нахождения работодателя или стационарного рабочего места. Все коммуникации и само выполнение работы — по телефону или через интернет. Раньше в трудовом кодексе было только понятие дистанционной работы, но нормы оказались недостаточно гибкими — и вот их усовершенствовали. Теперь дистанционная и удаленная работа — это синонимы.
- Источник:
- Федеральный закон от 08.12.2020 № 407-ФЗ
Удаленная работа бывает трех видов:
- постоянная — когда в течение всего срока действия трудового договора работник выполняет свои обязанности удаленно. То есть его изначально так оформили и он согласен работать не в офисе;
- временная — когда на удаленный режим работники переходят на какой-то непрерывный, но ограниченный срок, не более полугода;
- периодическая — это вариант временной удаленки с сочетанием дистанционного режима и работы на стационарном месте. Для него нет шестимесячного ограничения.
То есть дизайнера могут взять на постоянную удаленную работу. С ним сразу оговаривают такие условия и заключают трудовой договор, где написано, что дизайнер работает откуда угодно, а в офис не приезжает.
Или дизайнера могут нанять по обычному трудовому договору в офис. Но потом его могут перевести на удаленку на два месяца или он будет два дня работать в офисе и три дня — дома.
Как оформить удаленную работу
Раньше для этого нужно было заключить соответствующий трудовой договор — то есть подразумевалось согласие работника. С 2021 года сотрудников можно переводить на удаленку даже без их согласия.
Удаленная работа может быть оформлена тремя документами:
- трудовым договором;
- дополнительным соглашением к трудовому договору;
- локальным актом работодателя, например положением и правилами внутреннего распорядка.
Обмен документами. Работодатель и работник обмениваются документами в электронном виде. По письменному заявлению работника ему должны в течение трех дней отправить бумажные версии. Теперь это можно сделать не только по почте, но и курьером. Или лично вручить документы в офисе.
Свои документы для оформления работник тоже может прислать в электронном виде. Но если работодатель попросит, нужно представить заверенные нотариусом на бумаге.
СНИЛС. для удаленщиков есть особенность при оформлении СНИЛСа: при первом устройстве на работу уведомление о регистрации в ПФР нужно получать самостоятельно.
Трудовая книжка. Запись в трудовую книжку при дистанционной работе могут внести по желанию работника. Книжку можно отправить работодателю заказным письмом — при условии, что она вообще ведется на бумаге. Теперь нельзя будет включать в договор условие, что трудовая книжка не ведется.
Электронная подпись. До 2021 года подходила только усиленная квалифицированная электронная подпись, но теперь процедура упрощена. Работодателю нужна усиленная квалифицированная подпись, работнику — усиленная квалифицированная или неквалифицированная, но только для обмена такими документами:
- Трудовыми договорами.
- Допсоглашениями.
- Договорами о материальной ответственности.
- Ученическими договорами.
Другие документы можно отправлять с другими видами электронной подписи или в той форме, о какой договорились, — хоть через корпоративный портал. В ответ на документ нужно отправлять подтверждение, что он получен.
Как установить рабочее время
Режим работы устанавливается трудовым договором, допсоглашением или другими документами. Но если на этот счет официально ничего не сказано, работник может выбирать. Он сам решает, когда приступать, а когда делать перерывы. При условии, что выполняются все обязанности и отрабатывается нужное количество часов или смен. Общение с работодателем входит в рабочее время. То есть переписка в «Телеграме» и созвоны в «Зуме» должны происходить с 9 до 18 часов, а не ночью.
Еще в документах можно установить порядок выхода на работу в офис — по вызову работодателя или желанию самого работника.
Отпуск предоставляется как обычно. То есть удаленные работники имеют такое же право на отдых, как и те, кто работает стационарно: не менее 28 календарных дней за каждый год работы. И все права во время отпуска тоже должны соблюдаться.
Что делать? 08.06.20
Директор приказом перевел всех на неполную рабочую неделю и сократил зарплату
Как перевести работника на временную удаленку
С 2021 года переводить работников на удаленку можно принудительно — без их согласия. Вот в каких случаях это допустимо:
- Катастрофа природного или техногенного характера.
- Авария или несчастный случай на производстве.
- Пожар, наводнение, землетрясение, эпидемия.
- Любая угроза жизни или нормальным жизненным условиям.
- Решение органов власти.
В таких условиях удаленная работа длится столько, сколько и сами обстоятельства.
Для временного перевода на дистанционную работу нужно издать приказ и ознакомить с ним сотрудников. Вносить изменения в трудовой договор не придется.
Если в регионе вводят режим повышенной готовности и 30% штата нужно перевести на удаленную работу — работодатели могут сделать это без согласия сотрудников, на основании приказа.
Как оформить больничный
Если удаленный работник заболел, есть два способа сообщить об этом работодателю:
- отправить оригинал листка нетрудоспособности заказным письмом;
- сообщить номер электронного листка нетрудоспособности.
Дальше работодатель все оформит как обычно.
Как оплачивается удаленная работа
Если работа выполняется удаленно, это не повод снижать зарплату. То есть при временной дистанционной работе нельзя урезать оклад по сравнению с работой в офисе. Платить должны так же, как если бы сотрудники каждый день находились на обычном рабочем месте.
Где брать оборудование для работы
Все необходимое для работы обязан предоставить работодатель: компьютер, принтер, нужные программы, наушники, антивирус.
Работник может использовать свое оборудование или взять его в аренду. Но тогда он имеет право на денежную компенсацию. Работнику должны и заплатить за использование оборудования, и возместить расходы. Например, если для работы используется личный ноутбук, работодатель оплачивает его использование, антивирус для него и доступ в интернет.
Конкретные суммы и порядок компенсации должны быть описаны в трудовом договоре или других официальных документах.
Какие особенности есть в командировках
Если удаленный работник едет выполнять служебное поручение на другую территорию — не ту, где он обычно выполняет работу, — нужно применять правила, установленные для командировок. То есть возмещать расходы и сохранять средний заработок.
Что работодатель должен сделать для охраны труда
Для охраны труда дистанционных работников работодатель обязан:
- Ознакомить их с требованиями охраны труда при работе с предоставленным оборудованием.
- Расследовать и учитывать несчастные случаи на производстве и профзаболевания.
- Выполнять предписания по поводу трудовых прав.
- Платить страховые взносы в ФСС на травматизм.
Другие обязанности по охране труда работодатель выполнять не должен. Например, нет требования обеспечивать санитарно-бытовое обслуживание, оказывать первую помощь и следить за режимом отдыха. Работодатель не должен обустраивать удаленщикам места для приема пищи, туалет, покупать для них аптечку и контролировать температуру в помещении. Но такие условия могут быть предусмотрены внутренними документами.
Все о работе и заработке
Как сменить профессию, получать больше и на чем заработать. Дважды в неделю в вашей почте
Как уволить удаленного работника
Для удаленных работников такие же основания для увольнения, как и для обычных. Увольнять можно по их собственному желанию, за прогул или по соглашению сторон.
Но теперь появились и дополнительные причины для увольнения по инициативе работодателя:
- В период удаленной работы работник без уважительной причины не выходит на связь более 2 рабочих дней подряд. Если только таких допущений нет в трудовом договоре.
- Постоянный работник переехал и больше не может исполнять обязанности на прежних условиях. Например, за городом нет интернета.
Свои условия для увольнения работодатель теперь установить не может. Даже если он это сделает, такие условия не будут действовать. До 2021 года удаленного работника можно было уволить за опоздание с отчетами, теперь нельзя.
Копию приказа об увольнении нужно отправить работнику в течение трех рабочих дней, а не в тот же день, как было раньше.
Если работать удаленно невозможно
Не любого работника можно перевести на удаленку. Кладовщик не может комплектовать товары из дома — ему нужно быть на складе. Грузчики, официанты и автослесари тоже не могут работать дистанционно. При наличии обстоятельств, которые делают выход на работу невозможным, нужно оплачивать таким работникам простой по независящим ни от кого причинам — в размере ⅔ ставки или оклада.
Что нужно сделать до 2021 года
Работодатели должны внести изменения в трудовые договоры, коллективный договор и локальные акты. Также нужно принять положение о временном переводе на удаленную работу: без него перевод из-за коронавируса будет незаконным.
В изоляции. Чем грозит российской экономике массовый перевод сотрудников на удаленку
|
Российские компании начали массово переводить сотрудников на удаленную работу, чтобы снизить риск заражения коронавирусом. «ДП» выяснил, чем подобное резкое изменение режима труда может грозить российской экономике и есть ли ресурсы у бизнеса на подобную перестройку.
Похоже, что лучше всего в подобный формат смогут вписаться работники массмедиа, ИТ, служб поддержки и маркетинга. Однако не все бизнес-процессы возможно перевести на удаленные рельсы, кроме того, многие компании рискуют потерять эффективность работы и высокий KPI сотрудников. Наибольший ущерб получит сфера промышленности и различных предприятий, которые физически не могут уйти на удаленную работу без остановки производства.
Школы Петербурга перевели на свободный режим посещения из-за угрозы коронавируса
Коронавирус
Школы Петербурга перевели на свободный режим посещения из-за угрозы коронавируса
Один за другим
За последние дни на удаленную работу сотрудников перевели такие крупные компании, как «Яндекс», Rambler, RT, «Ситимобил», «Русал»
Большинство этих компаний заявили, что их бизнес готов к подобному формату работы.
«Бизнес технически готов работать вне офиса, и для нас важно, чтобы сотрудники чувствовали себя максимально защищенными. Мы переводим с понедельника все внешние встречи и собеседования в онлайн, запланированные мероприятия в офисе или те, в которых участвуете вы, мы переносим в онлайн, пока ситуация не стабилизируется. При этом наши сервисы, такие как внутренний портал, почта и электронные формы заявок, позволяют без ущерба для работы выстроить все бизнес-процессы. На текущий момент мы рекомендуем части подразделений удаленный режим работы по согласованию с руководителем актива — до того момента, когда будут получены дальнейшие рекомендации», — заявила директор по персоналу и внутренним сервисам Rambler Group Анна Паршина.
По данным аналитического центра «Битрикс 24», только 42% российских работодателей готовы перейти на удаленную работу. Наибольшее количество работодателей (28%) могут перевести только половину штата для работы на дому, 10% согласны отдать на удаленку треть штата, 20% работодателей заявили, что вовсе не готовы к дистанционной работе.
61% компаний не будут менять формат работы из-за распространения вируса, 87% работодателей не готовы приостановить работу, даже если вирус продолжит распространяться.
Компания «Инфосистемы джет», в свою очередь, заявила, что у нее вырос спрос на программное обеспечение удаленного доступа для рабочих компьютеров. По словам представителей компании, организация одного удаленного рабочего места в среднем на рынке стоит $2 тыс.
Миллиарды евро: вымершая экономика Прибалтики платит за коронавирус
Коронавирус
Миллиарды евро: вымершая экономика Прибалтики платит за коронавирус
Снижение эффективности
Не весь бизнес может перейти на удаленную работу без ущерба.
«Во-первых, далеко не всех сотрудников можно перевести на удаленный формат работы. Если для представителей сфер ИТ, интернета, маркетинга, рекламы, PR, творческих профессий, рекрутеров, личных помощников, менеджеров по продажам и по работе с клиентами это нормальная практика, то для работников отраслей ретейла, медицины, производства и индустрии гостеприимства переход к подобному формату занятости невозможен», — отмечает, руководитель пресс-службы hh.ru по Северо-Западу Ирина Жильникова.
Перевод персонала на удаленную работу требует четкой, выстроенной системы управления эффективностью, которая была бы понятна и прозрачна как для сотрудников, так и для руководства компании. Для продуктивной работы специалистов и ее дальнейшей оценки важны четкая логика бизнес-процессов, конкретные цели, измеримые показатели. Еще один важный момент — готовность самих руководителей продуктивно управлять удаленной командой, не контролируя каждый шаг сотрудников и не впадая в панику, если что-то пошло не так, добавляет Жильникова.
«Особенно остро переходный период пройдет в тех компаниях, где нет опыта организации такой работы. Многие специалисты просто не привыкли работать из дома. Для этого требуется организовать рабочее место, изолировать от него домочадцев (особенно детей, которым сложно объяснить, что взрослый работает дома и занят так же, как и в офисе). Сложно придется тем, чья работа связана с постоянными телефонными разговорами, которые должны проходить в тишине (тут перед начальством стоит еще одна задача — обеспечить сотрудников качественной связью либо компенсировать стоимость телефонных разговоров, если раньше они велись из офиса)», — считает, в свою очередь, руководитель аналитического департамента AMarkets Артем Деев.
По его словам, больших затрат потребует от компаний организация хорошо настроенных групповых корпоративных чатов, которые позволят получать информацию из первых рук и оперативно (от этого будет зависеть выполнение ключевых показателей), обучение навыкам тайм-менеджмента.
При этом есть ряд предприятий и сфер, которые невозможно перевести на домашнюю работу (например, это касается работников заводов), предприятие будет терпеть убытки, сорвет все поставки и заказы, вынуждено будет отправить работников в длительный отпуск. Есть заводы и учреждения, остановка которых невозможна без ущерба для городов и областей. Чем длительнее будет изоляция, тем сильнее пострадает российская экономика. Это демонстрирует пример «Русала», который с 17 марта переходит на удаленную работу, но при этом оставляет сотрудников на заводах для обеспечения бесперебойной работы.
«При переводе сотрудников на удаленную работу самое главное — отстроить те процессы, без которых функционирование компании невозможно, то есть прописать четкий регламент принятия решений и работы ключевых подразделений. Сейчас есть множество решений для удаленной работы, и именно те компании, которые их внедрили, будут иметь конкурентные преимущества перед теми, кто откладывал диджитализацию в долгий ящик», — отмечает управляющий партнер коммуникационного агентства B&C Agency Марк Шерман.
Однако именно сейчас, считает спикер, самое время показать, чего компания добилась в этой сфере. К тому же это хороший тест для того, чтобы мотивировать сотрудников не отлынивать от работы дома, то есть нужно установить четкие KPI и им следовать. При этом он отметил, что все равно наибольшую эффективность покажут те сотрудники, которые получают зарплату в зависимости от результатов, другие же работники в любом случае воспримут удаленный режим как небольшой отпуск и расслабятся.
«Два ключевых момента, на которые следует обратить внимание при работе с удаленными специалистами, — это продуктивность (весь вопрос в постановке целей, задач и оценке работы) и вовлеченность. Ни для кого не секрет, что управлять мотивацией сотрудников на удаленке, как и фрилансеров, куда сложнее, поскольку их степень лояльности к компании и приверженность к корпоративной культуре может снижаться. Однако решение тоже есть — использовать современные digital-инструменты в работе и коммуникации с сотрудниками: онлайн-обучение, мессенджеры, корпоративные мобильные приложения и платформы, социальные сети и многое другое. Автоматизация бизнес-процессов — важный шаг на пути к повышению продуктивности, в том числе и в работе HR», — заключает представитель hh.ru Ирина Жильникова.
Выделите фрагмент с текстом ошибки и нажмите Ctrl+Enter
Другие результаты | |
Меня зовут Ричард Берри, и у меня одна из лучших работ в мире. | My name is Richard Berry, and I have one of the best jobs in the world. |
Наши данные предполагают, что две трети ныне существующих работ в развивающихся странах будут потеряны из-за автоматизации. | Our own data suggest to us that two thirds of all jobs, currently existing jobs in developing countries, will be lost because of automation. |
Дорогу затопило из-за горнодобывающих работ, и единственный способ добраться до дома пациента, страдающего пневмокониозом, это проехать на внедорожнике против течения. | Top of the mountain mining flooded that road, and now the only way for Jason to get to the patient living in that house with black lung disease is to drive his SUV against the current up that creek. |
Дэвид Ирвинг был писателем, автором работ по истории, в основном о Второй мировой войне. | David Irving was a writer of historical works, most of them about World War II. |
В качестве экперимента мы настоили его на помощь человеку при выполнении монотонных строительных работ, например, вырезать отверстия для розеток или выключателей в гипсокартоне. | As an experiment, we set it up to help a person working in construction doing repetitive tasks — tasks like cutting out holes for outlets or light switches in drywall. |
Но это не говорит о том, какие именно виды работ нужны и как много. | But that doesn’t tell me how many jobs there will need to be. |
Вызов в том, что многие из этих работ — не самые достойные, и квалификация многих граждан не соответствует создаваемым достойным рабочим местам. | The challenge is that many of those jobs are not good jobs, and many citizens cannot qualify for the good jobs that are being created. |
На одну из его первых работ поступило предложение от дистрибьютора. | For one of his first films, he got an offer from a distribution company. |
На одной из моих первых работ в качестве программиста моя непосредственная начальница иногда подходила ко мне очень рано утром или очень поздно днём и говорила: Зейнеп, пойдём обедать! | I mean, in one of my early jobs as a programmer, my immediate manager would sometimes come down to where I was really early in the morning or really late in the afternoon, and she’d say, Zeynep, let’s go to lunch! |
Сильвер вызвала на дисплей компьютера расписание работ на эту смену. | Silver checked the work schedule on her vid display. |
У них были станки, необходимые для проведения всех работ. | They had the basic tools needed for almost any work. |
А это он победил на выставке работ в пятом классе. | Here he is winning the fifth grade science fair. |
Семнадцать работ в семнадцати штатах за последние три года? | Seventeen jobs in seventeen states in the past three years? |
Но существует огромное количество работ на неполный рабочий день на бензоколонках, в мотелях, закусочных, магазинах, которые может делать школьник во время каникул или в течение школьного года. | But there are plenty of part-time jobs at gas stations, motels, snackbars and stores that a teenager can get during summer vacations or during the school year. |
Удалённая единица единица тела будет храниться в этой коробке. | The removed unit will be contained in this box. |
Два человека, у которых скоро будет ноль работ. | Two people, who are about to have zero jobs. |
Большинство современных музыкальных работ глубоко укоренились в этих стилях. | Most contemporary music works root deeply in those styles. |
Колокол был назван в честь первого комиссара работ- сэра Бенджамина Холла. | The bell was named after the first commissioner of works, Sir Benjamin Hall. |
Я читал, что в то время он еще не видел работ французских импрессионистов, которые пытались поймать солнечный свет и воздух, и передать его на полотне. | I read somewhere that at the time he had not seen the works of French Impressionists, who tried to catch the sunlight and the air and transfer it to the canvas. |
Большинство его работ находится в музее Айвазовского в его родном городе Феодосии. | The majority of his works is placed in the Museum of Aivazovsky in his home town Feodosiya. |
Некоторые из известных литературных работ Пушкина были неоднократно экранизированы не только в России, но и в некоторых других странах. | Some of Pushkin’s famous literary works have been numerously screened not only in Russia but also in some other countries. |
В общем, Пушкин успел написать более 78 больших поэм, 1 роман в стихах, около 20 романов и 20 сказок, 8 драм и 8 исторических работ, и бесчисленное множество статей и маленьких стихов. | All in all, Pushkin managed to write more than 78 long poems, 1 novel in verse, about 20 novels and 20 fairy-tales, 8 dramas and 8 historic works, and countless articles and shorter poems. |
Среди его самых известных работ можно найти трагедию Моцарт и Сальери, короткие рассказы Пиковая дама, Арап Петра Великого, Капитанская дочка, а также несколько известных сказок, среди них Сказка о попе и работнике его Балде, Сказка о царе Салтане, Сказка о золотом петушке, Сказка о рыбаке и рыбке и многие другие всемирно известные литературные произведения. | Among his most famous works we can find the tragedy “Motsart and Salyeri”, short stories “The Queen of Spades”, “Peter the Great’s Negro”, “The Captain’s Daughter”, also some famous fairy-tales, such as “The Tale of the Priest and of His Workman Balda”, “The Tale of Tsar Saltan”, “the Tale of the Golden Cockerel”, “The Tale of the Fisherman and the Fish” and many other world-famous literature works. |
Хотя реальное признание его работ и высокая похвала состоялись только в 19 веке. | Although a real acknowledgement of his works and high approval took place only in the 19th century. |
Это огромный музей, в котором умещается более 3 миллионов работ искусства, и который расположен в здании Зимнего дворца. | It’s a huge museum, which houses more than 3 million art items, and is situated in the building of Winter Palace. |
Нет нужды говорить, что большая часть его стихотворений и почти все романы и повести полны меланхолии – это характерная черта его работ. | Needless to say that the most part of the poems and almost all novels and stories are full of melancholy – this is the particularity of his works. |
Они третьи в мире бестселлеры (после работ Шекспира и Библии). | They are the third best-selling books in the world (after Shakespeare’s works and the Bible). |
Большинство работ выполняется в обычные рабочие часы с 9 утра до 5 вечера, но работа учителя никогда не заканчивается, и вечера обычно заняты проверкой тетрадей и подготовкой к следующему уроку. | Most jobs can be done within the usual office hours from 9 a.m. till 5 p.m., but teacher’s work is never done and evenings are usually spent in marking exercise-books and preparing for the next lesson. |
Они выполняют условия о выполнении общественных работ для поступления в университеты. | They’re fulfilling their community service requirements for their schools. |
Шестьдесят лет назад здесь велся огромный объем работ, для которых требовалась колоссальная рабочая сила. | There was a tremendous amount of military construction going on eighty years ago, and that required a large labor force. |
На следующий день срок принудительных работ Майлза в службе обеспечения кончался. | Miles’s time on maintenance detail ended the next day without his finding anything in the sewers of greater interest than the drowned man. |
Затем составь подробный список необходимых ремонтных работ с указанием их стоимости. | Then put in a comprehensive works chit for repairs on the Chateau. |
Мы согласны на максимальный срок исправительных работ и штраф в любом размере. | We’ll accept maximum community service and whatever fine you deem appropriate. |
Конечно, все рабочие, занятые на столь секретных объектах, должны были быть ликвидированы по окончанию работ. | Of course, all of the workers on such sensitive areas would be disposed of after the job was done. |
А вышитый бязью жилет был вдохновением от ваших работ. | And the embroidered calico vest was actually inspired by one of your designs. |
Я знаю, что ты пытаешься найти других рабов для работ на водопроводе. | I know you’re trying to find other slaves for the aqueduct. |
Автор многих работ по парниковому эффекту и изменению климатических условий в океанах. | Has written extensively on greenhouse, and changing climatic conditions in the oceans. |
Не стоит афишировать остановкой работ тот факт, что они позаимствовали кое-какое оборудование. | There was no point letting the quarry’s silence advertise the fact that they had liberated some ordnance. |
Я нашла кусачки в здании техобслуживания, во время ежедневных работ. | I saw some wire cutters in the maintenance shed during chore detail. |
Маршалл объяснил что Он построил новый вебсайт в основе которого, продажа Работ Лили ветеринарам. | Marshall explained that he was building a fancy new Web site specifically to sell Lily’s artwork to veterinarians. |
У него было много временных работ, но был один постоянный источник дохода. | He had a lot of temporary part-time jobs, but one source of income remained steady the whole time. |
Строительная компания Дина завысила счет городу на проведение ремонтных работ по многочисленным общественным проектам. | Dean’s construction company overbilled the city for repairs on numerous public works projects. |
Позвони завтра Дейву из комитета общественных работ по поводу обслуживания и ремонта канализации. | Call Dave on the public-works committee tomorrow about sewer maintenance. |
Голос Лори время от времени информировал о выполнении работ различными бригадами. | Lori’s voice was providing periodic updates from the various teams. |
Любой стоящий человек может сделать половину работ по дому с помощью этих трех вещей. | Any man worth his salt can do half of the household chores with just those three things. |
Но все средства Отдела общественных работ ушли на ваши благотворительные затеи. | The Office of Public Works has been emptied of funds by your charitable endeavours. |
Вы были в курсе каких-либо договоренностей офицера Бэллика с кем-либо из заключенных относительно тюремных работ? | Are you aware of any arrangement Officer Bellick had with any inmate regarding Prison Industries? |
Все планы работ висят на волоске и всё меньше надежды их выполнить. | Schedule now teeters upon brink, with little hope of regaining balance. |
Нужно только добавить пункт, по которому управление работ предоставится г-ну Рибейро. | -You’ll only need to add one more clause specifying that Mr. Ribeiro will manage the works. |
Известна проблема с остановкой строительных работ, также связанная с отсутствием воспитательной работы на предприятии. | The cessation of the building work also springs from a lack of ideological conscience. |
На этой площадке после грандиозных работ была с успехом отлита колумбиада. | It was on this spot, after stupendous labor, that the Columbiad was cast with full success. |
Неподалеку виднелась одинокая фигура, прислонившаяся к Хаммеру и наблюдавшая за ходом работ. | There was a single figure leaning on a Humvee supervising the activity. |
Она была достаточно осведомлена в сущности проводимых работ, чтобы делать замечания, задавать серьезные вопросы, подбадривать. | She knew enough about everyone’s project or study to make comments, offer suggestions, ask worthwhile questions, and give encouragement. |
Мастер указал испачканным чернилами пальцем в прейскурант с образцами работ и ценами за десяток. | The man’s inksmeared forefinger indicated a schedule of samples and prices. |
Ко времени окончания колледжа она уже продала немало работ и приобрела репутацию подающей надежды художницы. | By the time Diane graduated, she had begun selling her paintings and was acquiring a reputation as an artist of promise. |
Конечно, мне надо отправиться проверить обломки корабля, хотя я должен дождаться окончания дневных работ. | Of course I would go and inspect the wreck, though I would have to wait until the day’s work was done. |
Строительство объезда временно заморожено из-за экологических работ. | The bypass temporarily halted for environmental studies. |
Зона строительных работ будет всегда отделена от помещений с работающими сотрудниками одним незанятым этажом. | The construction activities would always be separated by one vacant floor from the staff activities. |
Генеральный секретарь сообщил о выполнении следующих важных работ в областях закупок, разработки функций, технической подготовки и управления преобразованиями:. | The key activities reported by the Secretary-General in the areas of procurement, functional design, technical preparation and change management are as follows:. |
Экономия средств/превышение возможностей собственных служб и отсутствие собственных специалистов для выполнения некоторых видов работ. | Cost-efficiency/process overflow from in-house capacity and process jobs where no in-house expertise exists. |
Как оформлять перевод на удаленную работу
Сегодняшняя ситуация с коронавирусом уникальна. Она сопряжена с серьезными ограничительными мерами. Ни трудовое, ни любое другое законодательство даже и близко не предусматривало такого развития событий. Да и судебной практики по подобным вопросам нет. Между тем, стараясь защитить людей, работодатели отправляют их работать из дома. Как оформить сотрудников и при этом защититься самим?
В Трудовом кодексе (ТК) нет понятия удаленной работы в ее нынешнем виде. Глава 49 ТК говорит о надомниках, а глава 49.1 – о дистанционном труде. Но это не совсем то же самое, что удаленная работа. В первом случае работа выполняется именно из дома, заключается в производстве определенной продукции, и участвовать в ней могут члены семьи. Во втором – главным условием является выполнение обязанностей не в офисе с взаимодействием через интернет. Далее, дистанционный труд – это отдельная форма трудовых отношений. То есть надо оформлять новые соглашения, а это значит, что с каждым конкретным сотрудником еще надо договориться, согласен ли он на такие перемены. Заключить новый договор в одностороннем порядке не получится.
Кроме того, описанные в ТК надомная и дистанционная работа носят постоянный характер, мы же сейчас имеем дело с временными мерами, и после нормализации эпидемиологической обстановки удаленные работники (или по меньшей мере значительная их часть) должны вернуться в офис. Таким образом, мы сталкиваемся с пробелами в законах: исчерпывающих указаний нет, как нет и судебной практики. На оперативные поправки в ТК рассчитывать не приходится. Выйти из положения можно двумя способами.
Первый – заключать дополнительное соглашение к трудовому договору с каждым сотрудником, второй – оформить временный перевод на дом приказом по компании. Обычно мы выступаем за первый вариант, потому что любые изменения в трудовых отношениях с человеком правильнее оформлять через соглашение, которое предполагает честное и обоюдное согласие сторон. Но в нынешней ситуации в организационном и управленческом смысле удобнее второй способ – приказ. Приказ является внутренним документом, вызванным экстренными обстоятельствами и обязательным к исполнению.
И в дополнительном соглашении, и в приказе должны быть четко обоснованы действия и описаны все детали. Важно, чтобы была указана ссылка на законодательный акт (указ Сергея Собянина, в частности), срок действия режима удаленной работы, каналы взаимодействия, отчетность и т. д. Удобство приказов в том, что издавать их можно еженедельно, устанавливать конкретные дни для работы из дома.
Актуальный для многих вопрос: можно ли отправлять сотрудников в отпуск на время вспышки коронавируса? Нужен детальный анализ каждого конкретного случая, но закон по умолчанию не дает прямых запретов. Важно, чтобы работодатель полностью соблюдал установленную законом процедуру оформления отпусков. В наиболее выигрышной ситуации могут оказаться те компании, у кого до сих пор нет графика отпусков. А еще нынешнее время очень удобно для ликвидации «хвостов» – накопившихся у сотрудников дней неотгулянных отпусков.
Но как бы ни был оформлен перевод сотрудников на удаленную работу, компании надо помнить главное: после перехода на удаленную работу контролировать сотрудников неизбежно станет труднее. И недобросовестные работники могут воспользоваться ослаблением контроля в своих целях, а риски нести будет компания. Поэтому работодателю нужно очень тщательно взвесить все обстоятельства, принимая решение отправить людей временно по домам.
Переводим сотрудников на удаленную работу: инструкция-2020
16 марта Минтруда России разместило на своем сайте Методические рекомендации по режиму труда органов государственной власти, местного самоуправления и организаций с участием государства в связи с форс-мажорной ситуацией с распространением китайского вируса.
Содержание
Руководству бюджетных организаций и госкомпаний рекомендуют по возможности перевести сотрудников на удаленную работу. Для дежурного персонала предлагается ввести гибкий график, чтобы люди как можно меньше пересекались между собой.
С 17 марта дистанционно стали работать и сотрудники АБиУС. Мы перевели Академию на удаленную работу всего за сутки, хотя коллектив достаточно большой. В статье специалистам по кадрам расскажем, как правильно перевести работников на удаленку и ничего не забыть.
Придя сегодня в кабинет, вы узнали, что от начальника поступило распоряжение – организовать перевод сотрудников на дистанционную работу. Если у вас в коллективе человек 5, это не так страшно. Но когда в штате 70-100 специалистов, работа предстоит большая. Итак, с чего начать?
Для начала составьте список сотрудников, которых планируется переводить на удаленную работу. Как правило, первыми в организации на дистант уходят программисты, административный персонал, служба поддержки. Удаленно, но не менее эффективно может работать руководство, бухгалтерия и другие сотрудники, которые пользуются системой электронного документооборота. На рабочих местах оставьте только дежурный персонал.
Дистанционная работа персонала регулируется гл. 49.1. ТК РФ «Особенности регулирования труда дистанционных работников».
Для того, чтобы перевести коллектив на удаленный режим, вам понадобятся:
- протокол общего собрания трудового коллектива
- приказ о переводе сотрудников на удаленную работу
- заявления от сотрудников о переходе на удаленку
- дополнительные соглашения к основному трудовому договору
Начать стоит с проведения общего собрания сотрудников, на котором оповестить коллектив о новом порядке работы. По его итогам готовится протокол о общего собрания трудового коллектива.
Затем готовится приказ по организации о переводе сотрудников на удаленную работу. В приказе важно указать, на какой период, почему и зачем сотрудников переводят на дистант, какие меры предпринимает работодатель для защиты своих работников в связи со сложившейся ситуацией. В Академии мы установили срок действия удаленного режима – 1 месяц, пока не пройдет угроза распространения вируса.
Все сотрудники должны написать заявления о переходе на удаленную работу. В заявлении указывается, с какого числа сотрудник планирует начать работать удаленно, его должность. Вы можете использовать такой образец:
Завершающим шагом подготовки кадровой документации является разработка и подписание с сотрудниками допсоглашений к основному трудовому договору.
Причина изменений условий трудового договора
Не забудьте указать в нем причину изменения условий трудового договора. В текущих обстоятельствах – угрозу распространения в России опасной вирусной инфекции и стремление защитить здоровье работников.
Место работы
В дополнительном соглашении отражается изменение места работы сотрудника – вне места нахождения работодателя, его обособленного структурного подразделения. То есть вне стационарного рабочего места, прямо или косвенно находящегося под контролем работодателя.
Режим работы
Режим работы будет зависеть от условий основного трудового договора и решения руководства организации. Например, в Академии мы оставили стандартный 8-часовой рабочий день. Но может быть разработан и гибкий график, в рамках Методических рекомендаций Минтруда России, и индивидуальные режимы работы сотрудников, если имеется такая необходимость.
Охрана труда
Поскольку речь идет о дистанционной работе, в дополнительном соглашении следует отметить, что исполнение работодателем обязанностей по обеспечению безопасных условий и охраны труда исполняются им только в части п. 17, 20 и 21 ч. 2 ст. 212 ТК РФ, а также ознакомления работника с требованиями охраны труда при работе с оборудованием и средствами, рекомендованными или предоставленными работодателем.
Материальные ценности
Если на период удаленной работы сотруднику были переданы какие-то материальные ценности, например, ноутбук, они тоже отражаются в допсоглашении. Дополнительно должен быть оформлен акт приема-передачи материальных ценностей в 2 экземплярах. Если в вашей организации нет специально утвержденной формы акта, возьмите любой образец, например, этот:
Средства связи
В допсоглашении указываются средства связи с сотрудником, обмена информацией и документацией, например, электронная почта, Skype и т.д. Если у вашей организации есть особые требования в части защиты информации, пропишите и это. Укажите, как сотрудник будет предоставлять документы в бумажном виде, если без этого не обойтись.
Контроль
Отдельным пунктом допсоглашения может быть порядок контроля работника на удаленном рабочем месте. Например, его обязанность отвечать на звонки или сообщения в определенные сроки, присылать отчеты, быть на связи в конкретные часы, вовремя выходить в общие видеоконференции и рабочие чаты и т.д.
Когда вы подготовите все указанные документы, 90% необходимой работы будет выполнено. Дальше остается только поддержка и контроль сотрудников, пока они работают дистанционно.
Работодатель не обязан непосредственно заниматься организацией и обустройством дистанционного рабочего места. Но если руководитель организации заинтересован в том, чтобы эффективность сотрудников не падала из-за изменения места работы, важно проверить, все ли есть у работника для ее продуктивного выполнения. Например, имеется ли у него дома стабильный доступ к Интернету, подходящий для работы компьютер, нужное программное обеспечение и средства связи, наушники, микрофон и так далее.
Если таких средств нет, следует принять меры к обеспечению работника всем необходимым. Например, многие сотрудники АБиУС по акту приема-передачи материальных ценностей забрали домой рабочие ноутбуки.
Если сотруднику нужна помощь в установке программного обеспечения или устранении технических неполадок, можно установить на его компьютер TeamViewer. С помощью этой программы служба технической поддержки сможет удаленно и быстро решить его проблемы.
Табели
Учет рабочего времени удаленных сотрудников ведется также, как и присутствующих в офисе. В АБиУС руководители структурных подразделений ежедневно заполняют табели учета рабочего времени и ежемесячно предоставляют их специалисту по кадрам для составления сводного табеля. В табеле проставляется стандартный 8-часовой рабочий день.
Следить за работой удаленного сотрудника в течение дня можно, установив на его компьютер программу Radmin или Hubstaff. Они позволяют отслеживать экран персонального компьютера или ноутбука сотрудника в реальном времени.
Собрания
Чтобы удаленные работники не расслаблялись или не чувствовали себя покинутыми, важно проводить регулярные конференции, созвоны и встречи онлайн. Как устраивать собрания для удаленных сотрудников? Для этого существуют многообразные технические решения: внутренние чаты и сервисы организации, Skype, Zoom, Telegram, даже WhatsApp подойдет.
Отчеты
Важно продумать организацию текущих отчетов сотрудников по выполненным задачам. Это могут быть мини-отчеты, которые отправляет в конце дня сотрудник руководителю структурного подразделения, краткие планерки через Skype, Zoom или другие программы видеоконференций, заполнение общей формы отчета в облаке, например, в Google Docs.
При переводе сотрудников на дистант вы можете столкнуться не только с организационными вопросами, но и необходимостью психологической поддержки работников.
Например, человек всю жизнь работал в коллективе, ему не хватает общения с коллегами. Когда нужно задать какой-то вопрос или быстро решить задачу, он теряется и не сразу понимает, какое техническое средство использовать для связи с нужным человеком, передачи информации. Это порождает стресс и дискомфорт, а затем и снижение продуктивности.
У кого-то из ваших коллег могут быть не очень подходящие условия для работы дома: маленькие дети, собака, шумные родственники или соседи. Кто-то просто не может дисциплинироваться и заставить себя трудиться в прежнем темпе.
Тут поможет составление памяток для родственников удаленных сотрудников, более плотный контроль их деятельности, обучение по использованию технических средств, организационные собрания, а иногда и предоставление альтернативного помещения для работы.
Медики обещают, как только температура воздуха поднимется до +25, вирус начнет погибать и эпидемия пойдет на спад. Весна наступает полным ходом, осталось продержаться совсем немного. Продуктивной удаленной работы вам и вашим коллегам! Будьте здоровы!
Напишите нам в комментариях, работаете вы в офисе или удаленно. И как вообще относитесь к удаленке?
Как найти удаленную работу переводчиком
Хорошие новости! Если вы действительно двуязычный, то ваши навыки могут быть очень востребованы, а это означает, что у профессионалов-переводчиков есть множество возможностей удаленной работы. Однако вам действительно нужно свободно владеть обоими языками, и это может помочь иметь специальный словарный запас, например юридическую или медицинскую терминологию.
Существует несколькими способами найти удаленную работу переводчика, включая онлайн-форумы по трудоустройству переводчиков, обращение напрямую в бюро переводов и даже использование более общих досок вакансий .
Советы, как стать переводчиком, который делает банк
Прежде чем мы рассмотрим ваши возможности удаленного заработка в качестве переводчика, давайте посмотрим, что вам нужно для того, чтобы получать хорошие деньги:
- Чем больше языков вы сможете перевести, тем лучше. Для начала вам нужно минимум два языка, но у лучших переводчиков есть портфель языков — если вы получите диплом переводчика в университете, вы должны будете подписаться на еще как минимум 2 языка во время учебы.Клиентам понравится дополнительная гибкость, которую вы предоставляете, особенно если у вас есть портфель родственных языков (например, европейских языков или восточноазиатских языков).
- Чем «реже» язык, тем больше денег они платят. Это не означает, что нужно идти учить умирающий язык, на котором говорят 300 человек. Это означает выучить языки, которые, кажется, больше никто не изучает: немецкий — это хороший язык, и он дает высокую рентабельность инвестиций, но норвежский или финский могут быть действительно хороши для вашего банковского баланса.
- Перевод — это не устный перевод, и наоборот. Переводчики просматривают письменное слово и создают письменные документы. Их работа — это грамматика и точность намерений. С другой стороны, переводчик имеет дело с устным словом и часто может избежать недостатков, которые переводчик не может.
Как начать работу переводчиком
Шаг 1. Изучите язык
Не стоните, но если у вас еще нет второго языка — вы должны выучить его.Самый простой и (самый забавный) способ сделать это — поехать в другую страну и заплатить за полный курс погружения. Именно здесь вы собираетесь проводить практически все свое время, работая над целевым языком.
Никто не изучает французский, говоря по-английски. Языки работают не так. Вы изучаете французский язык, когда вас бросают во Франции и заставляют работать над французским языком.
Шаг 2. Совершенствуйте свое выступление на родном языке
Быть носителем языка недостаточно, чтобы получить работу переводчиком — вы должны уметь точно так же изложить свою мысль на другом языке (а это означает, что часто это не дословный перевод) в целевой язык.
Это означает владение грамматикой и идиомой. Итак, вам нужно уметь разбираться в своем родном языке и использовать все его инструменты, если вы хотите зарабатывать переводчиком.
Шаг 3. Получите квалификацию переводчика
Степень может помочь, хотя существуют также профессиональные организации переводчиков, которые предлагают как обучение, так и сертификацию, если вы не можете пройти трехлетнюю степень и магистерскую программу. Но будьте осторожны, какой бы путь вы ни выбрали — он не будет быстрым.
Переводчик — это не та профессия, на которую можно торопиться.Начать программировать легче, чем переводить. Это не значит, что вы не можете получить работу за 3 доллара в час на переводчике Upwork для людей с ограниченным бюджетом — но если вам нужна хорошая работа (а вы ее желаете), вам необходимо пройти квалификацию.
Шаг 4. Выберите специальные словари
Вы не можете выучить каждый углубленный профессиональный словарный запас на каждом языке, на котором вы говорите — для этого потребуется больше времени, чем у вас есть на Земле. Итак, вам нужно выбрать одну или две специализации, которые будут оплачивать ваши счета.
Медицинский язык, фармацевтический язык, туризм, банковское дело и финансы, страхование, юриспруденция и т. Д. — все требует переводчиков, и все они платят больше, чем общий перевод меню для ресторанов.
Я никогда не работал переводчиком, но однажды у меня была серия блогов, которые я писал для Tourism Malaysia, переводила на китайский язык. Понятия не имею, хорошо ли они работали на китайском, я не могу их читать — мой путунхуа ужасен. Но они были достаточно довольны ими и наняли переводчика-специалиста, чтобы перефразировать их.
Шаг 5. Путешествуйте по странам, в которых говорят на вашем языке
Формальное изучение языка идет только так далеко. Вы можете разобраться в местном сленге и местной идиоме, только посетив места, где они говорят на выбранных вами языках.
Кроме того, это весело, и если вы собираетесь стать цифровым кочевником, есть что-то хорошее в разговоре на местном языке. То, что случается со мной только в Северной Америке, Австралии и Новой Зеландии, хотя, к счастью, большая часть мира тоже говорит по-английски.
Шаг 6. Найдите работу
Вы можете обнаружить, что трудно взломать перевод даже после того, как вы проделали все это, к счастью, вы можете начать с того, что станете волонтером в поисках возможностей во многих странах. Небольшая благотворительная деятельность дает вам шанс вернуть что-то миру, укрепляя свое резюме.
Шаг 7: Найдя работу — диверсифицируйте!
Лучшие переводчики, как правило, работают удаленно и внештатно на стороне, или они просто постоянно работают как фрилансеры.Вы не разбогатеете как переводчик, но вполне возможно зарабатывать на жизнь комфортно, если у вас есть несколько разных источников дохода.
Выбирайтесь и найдите другую работу — транскрипция (на любом языке, на котором вы говорите), редактирование, корректура и даже окончательная локализация могут помочь оплатить счета, если вы не можете найти бесконечный объем переводческой работы.
Лучшие источники удаленной работы для переводчиков
В сети есть два крупных сообщества переводчиков, которые известны своими переводческими возможностями.Люди ожидают, что на этих сайтах будут платить текущую ставку, и они действительно могут открыть для себя вашу внештатную практику:
- Pro Z . Pro Z.com — это самый крупный сайт, как говорят наши друзья-переводчики, и лучший сайт для переводчиков, которые ищут удаленную и внештатную работу. Это немного похоже на Upwork по своему макету: клиенты рекламируют свою работу, а фрилансеры ее продвигают. Отличие в том, что он обслуживает только профессионалов-переводчиков, поэтому расценки, как правило, намного лучше, чем у Upwork.Получить первую работу — самая большая проблема, но как только у вас будет несколько отзывов; вы можете рассчитывать на быстрый рост вашего бизнеса с Pro Z.
- Часовой перевод . Это онлайн-агентство, которое регулярно нанимает переводчиков-фрилансеров. Плюсы OneHourTranslation — это много работы и надежная оплата. Минусы в том, что оплата, как правило, ниже, чем вы могли бы получить, работая с клиентами напрямую. Возможно, вы не хотите, чтобы весь ваш доход поступал с этого сайта, но может быть утешительно знать, что часть его поступает из такого надежного источника.
Бюро переводов — отличный источник работы
Вы также можете попробовать поискать в Google «бюро переводов» в любой из стран / населенных пунктов, к которым относятся ваши навыки перевода. У большинства этих агентств есть штатные сотрудники, и это означает, что вы не можете ожидать от них огромного объема работы, но все они будут иметь список внештатных переводчиков, с которыми они будут работать, когда у них будет слишком много работы. Вы должны получать от этих агентств приличные расценки, и если вы построите с ними хорошие отношения, рабочая нагрузка будет расти и расти.
Не бойтесь направить этим агентствам по электронной почте, включив в нее сопроводительное письмо и резюме. Это означает, что вы можете довольно быстро связаться со многими агентствами. Сообщите им, если бы вы были счастливы рассмотреть возможность удаленной работы, а также внештатной работы. Работа на полный рабочий день, вероятно, не будет платить столько, сколько фрилансер в час, но это хороший стабильный способ жить.
Обычные подозреваемые: переводческая работа через службы вакансий
Вы также можете попробовать обычные универсальные сайты фрилансеров, например:
Недостатком этих источников работы является то, что деньги, как правило, ужасные, и многие клиенты будут относиться к вам, как к переводчику Google, ожидая быстрого выполнения работ, но, к сожалению, они не будут платить намного больше, чем они заплатили бы Google за услугу, хотя, если вы сделаете любые ошибки, они будут рады заплатить еще меньше.
Заключение
Работа переводчиком требует искренней приверженности изучению языков. Я не говорю ни на одном языке, кроме английского (хотя я немного говорю на китайском, французском, латинском, немецком, арабском и тайском на довольно базовом уровне) и не мог работать переводчиком.
Меган, напротив, свободно говорит на тагальском, кебуанском и английском языках. Она могла бы работать переводчиком на любой из филиппинских языков, но ее письменный английский все еще недостаточно силен для перевода на английский, однако она великолепна как переводчик.
Итак, вы должны быть уверены, что это то, чем вы действительно хотите заниматься, потому что это большая работа. Однако это также работа, которая идеально подходит для удаленной работы и жизни цифрового кочевника.
После того, как вы накопите свои навыки и квалификацию, появятся специализированные места для поиска переводческой работы в Интернете, а также более общие возможности, если вы отчаянно нуждаетесь в работе .
Находите удаленную работу в области письменного и письменного перевода со всего мира
Superside ищет талантливого, свободно мыслящего концептуального копирайтера, который будет работать с партнером-арт-директором и разрабатывать проекты для клиентов любого размера и в любой среде.Вы присоединитесь к команде мирового уровня по разработке концепций и копий. Вы будете сосредоточены на написании отличных текстов для сквозных элементов, и вы будете разрабатывать концепции, которые будут реализованы во всем мире. Ваша команда будет участвовать в росте категории «Концепции и копии» в Superside, а также в продаже отличных работ, которые работают как для нас, так и для наших клиентов.
Приглашаем команды подавать заявки!
Что ты будешь делать
● Владейте своими проектами и доверяйте своим клиентам.
● Создавайте креативные презентации, чтобы продавать клиентам 360 идей.
● Стимулируйте реализацию этих идей от начала до финальной реализации.
● Расширяйте творческое мышление и создайте банк отличных концепций, воплощенных в жизнь.
● Работайте с множеством клиентов в разных странах.
● Отчитывайтесь перед креативным директором и тесно сотрудничайте с менеджерами проектов.
Что вам нужно для достижения успеха
● Более 3 лет опыта работы в агентстве в качестве TTL-копирайтера.
● Отличные навыки устного и письменного общения на английском языке, умение излагать идеи и обсуждать решения в больших группах.
● Страсть к творчеству, от концептуального мышления до конечного результата.
● Портфолио, демонстрирующее масштабное и масштабное мышление.
● Структурированное мышление, способность работать над несколькими проектами и с несколькими менеджерами проектов одновременно, чтобы уложиться в сроки.
● Самостоятельная мотивация к работе в удаленной среде.
● Позитивное отношение к выяснению и изучению нового.
● Творческий, целеустремленный и увлеченный командный игрок.
● Предпринимательский, автономный и организованный образ мышления, способный стимулировать рост за счет партнерства как с коллегами, так и с клиентами.
● Обновленные знания о маркетинге и тенденциях в области продуктов.
● Возможность многозадачности с эффективностью, обзором, структурой и вниманием к деталям.
● Сильные навыки развития людей, способность наставлять других в ремесле, процессах и лидерстве.
Зачем к нам присоединяться?
● Глобальное сообщество с людьми из более чем 50 стран.
● Гибкость работы из любой точки мира с ведущими мировыми брендами.
● Широкое участие в деятельности компании.
● Плоская структура с регулярным взаимодействием с основателями компании.
● Способность влиять на изменения и реализовывать новые идеи и процессы.
● Конкурентоспособная зарплата.
● Оплачиваемый отпуск и обучение.
● Доверительная, свободная от эго и ищущая истина среда.
● Стремление к будущему работы со справедливым, дружелюбным и отзывчивым сообществом.
● Энергичная, быстрая и высокопроизводительная среда.
● Подрыв крупной мировой индустрии с огромными рыночными возможностями.
Superside — это удаленный стартап, работающий в сфере будущего, который предлагает масштабные творческие решения, в основном, для глобальных брендов из США.В настоящее время мы поставляем стратегические дизайнерские решения таким клиентам, как Facebook, Redbull, Experian, Puma, Amazon, Salesforce, Cisco, LVMH, Twitch, Airbus, L’Oreal, Tiffany & Co. и другим. Мы работаем вместе и с нашими клиентами через нашу внутреннюю платформу для проектирования, обеспечивая беспроблемное и продуктивное удаленное сотрудничество по всему миру. Superside поддерживается Y Combinator, Slack Fund, Freestyle Capital и High Alpha Capital. Мы — полностью распределенная команда профессионалов первого уровня по всему миру, охватывающая более 50 стран и 19 часовых поясов.Миссия: Создание более равных экономических возможностей во всем мире
Видение: мы находим и развиваем лучшие творческие таланты мира
Посетите www.superside.com/career, чтобы узнать больше о том, кто мы такие!
О Superside
Мы работодатель с равными возможностями. Все кандидаты будут рассматриваться для приема на работу без учета этнической принадлежности, внешности, религии, гендерной идентичности, сексуальной ориентации, национального происхождения, ветерана или статуса инвалидности.
Четыре проблемы и четыре способа удаленного перевода меняют результаты для бизнес-нужд
Итак, вы ищете перевод.Но это не так гладко. Вы столкнулись с проблемами, с которыми не знаете, как справиться. Как можно улучшить процесс перевода?
В этой статье мы рассмотрим четыре типичных проблемы перевода: физическое расстояние, длительное время ожидания, большие объемы проектов и потребность в устном переводе. Мы не будем вдаваться в проблемы с самим переводом, но будем придерживаться самого процесса. Все эти услуги перевода, упомянутые в этой статье, можно сделать удаленно.Мы увидим, как удаленный перевод меняет результаты перечисленных выше проблем.
Тенденции в переводческой отрасли, согласно отчету Multilingual, — это автоматический перевод. Состояние переводческой отрасли сейчас таково, что в 2021 году она оценивается в 56,1 миллиарда долларов.
Позвольте мне познакомить вас с тем, как могут измениться результаты вашего бизнеса благодаря переводческим услугам, которые позволяют решать основные проблемы переводческого процесса.
Чтобы подготовить эту статью, мы обсудили с покупателями локализации, лингвистами, экспертами языковой индустрии и самими переводчиками, которые были квалифицированы, чтобы говорить на эту тему.
Они смогли предоставить нам эти четыре решения четырех дилемм перевода. Среди этих экспертов — Tomedes, компания, специализирующаяся на переводческих услугах, особенно на услугах, перечисленных ниже. Tomedes — удаленная компания с 2007 года с опытом удаленного перевода, удаленной работы и удаленных решений с огромной командой удаленных сотрудников в Израиле, Великобритании, США и на Филиппинах.
Офер Тирош, генеральный директор, говорит: «Физическое расстояние, долгое время ожидания и большие объемы — огромные проблемы в отрасли, которые часто можно решить с помощью услуг удаленного перевода.Наша основная ценность заключается в том, чтобы предоставлять технологически передовые решения от экспертов по человеческому языку для стимулирования роста бизнеса ».
Проблема физического расстояния
Когда дело доходит до COVID-19, физическая потребность в переводе становится почти спорной. Согласно исследованию CSA Research, 55% поставщиков языковых услуг сообщают о сокращении объемов бизнеса с начала пандемии до 2021 года. Проблема физического расстояния серьезно повлияла на индустрию переводов.
Решение: Удаленные переводчики и менеджеры проектов.
Хорошо, что есть услуги удаленного перевода, которые помогают бизнесу даже в удаленных ситуациях. В бюро переводов работают переводчики и руководители проектов, которые делают переводы быстрыми, эффективными и точными. Переводческие услуги гарантируют, что все ваши потребности будут решены удаленно, чтобы вы могли развивать свой бизнес на международном уровне с помощью переводов.
Например, бюро переводов Tomedes смогли справиться с волной убытков от пандемии, потому что они обслуживали своих клиентов удаленно.В качестве дополнительного фактора они имеют высокий уровень удовлетворенности клиентов — 97%, потому что в основе их философии лежит клиент. У них есть круглосуточная линия поддержки клиентов, которая всегда доступна в течение 30 минут, что гарантирует удовлетворение потребностей их клиентов.
Проблема длительных сроков выполнения переводов
Быстрые и надежные переводческие услуги всегда необходимы, когда речь идет о бизнес-результатах. Тем не менее, услуги по переводу часто выполняются в течение длительного времени, а перевод — долгое время.Для борьбы с этим необходим новый вид услуг перевода: перевод по запросу.
Решение: Услуги перевода по запросу
Перевод по запросу означает, что перевод будет доступен, когда он вам нужен, в любое время. Бюро переводов Tomedes и RWS предлагают услуги перевода по запросу, которые можно выполнить за считанные минуты.
Перевод по запросу позволяет решить проблему длительного времени выполнения перевода. Это означает, что ваши переводы будут переведены, отредактированы и вычитаны в кратчайшие сроки.Эта услуга идеальна для тех, кто не хочет долго ждать переводов. Тем не менее, что касается обычных услуг, переводческие услуги Tomedes также предлагают быстрое выполнение работ и быструю доставку.
Для перевода по запросу часто требуется автоматический перевод с использованием методов перевода AI, о которых мы поговорим позже.
Проблема больших объемов проектов
Иногда проблема с переводом заключается в том, что вам нужно сделать большой объем документов для перевода.Как переводчики-люди могут прочесывать большие объемы данных и документов и переводить хорошо или быстро?
Решение: Автоматический перевод.
Введите автоматический перевод. Есть много вещей, которые можно решить с помощью быстрого и надежного автоматического перевода или перевода AI.
Когда дело доходит до услуг перевода, MTPE решает множество проблем, потому что машины могут обрабатывать большие объемы исходного материала для перевода, а постредакторы следят за тем, чтобы он переводился правильно.Вы получите качественные услуги перевода, и в то же время у вас будут тонны и тонны документов, переведенных с помощью автоматического перевода.
Также доступна удаленная поддержка посредством автоматического перевода, которая поддерживает переводы по запросу и всевозможные проекты, которые не могут быть выполнены профессиональными переводчиками-людьми.
Проблема: необходимость интерпретации
Как вы проводите многоязычные веб-семинары или корпоративные встречи для многонациональной компании, когда никто не может понять друг друга?
Решение: услуги устного перевода
Для этого может потребоваться пара переводчиков, но это возможно.
Когда дело доходит до двуязычных или многоязычных встреч, устный перевод может пригодиться для перевода слов выступающего так, чтобы их поняли многие. И все это можно сделать удаленно!
Удаленный перевод видео — это тип телекоммуникационной услуги ретрансляции, которая позволяет переводчику передавать переведенные сообщения аудитории через Интернет, через компьютер, мобильный телефон, веб-камеру или устройство вывода звука.
Услуги удаленного перевода с видео позволяют проводить вебинары на разных языках.Переводчики позволяют понимать друг друга, когда речь идет о многоязычных встречах, и все это делается удаленно.
Заключение
Одно можно сказать наверняка: правильные переводческие услуги могут решить все эти проблемы с помощью удаленных переводческих услуг, которые включают услуги письменного, автоматического и устного перевода по запросу. Они могут создать успешный бренд, выходящий за рамки международных границ. Если вы ищете услуги перевода, которые могут это сделать, обратите внимание на проверенные услуги перевода: Tomedes.
Начните свою карьеру в области финансового перевода со степенью магистра в области перевода из штата Кент
Получение степени магистра перевода может привести вас к успешной карьере в растущей и востребованной области финансового перевода. Карьера в этой области предлагает несколько вариантов, в зависимости от ваших навыков и среды, в которой вы предпочитаете работать. Кто-то, кто работает в финансовой сфере, потенциально может комбинировать несколько потоков или типов стилей перевода в своей карьере.
Компании этой отрасли часто ищут квалифицированных письменных и устных переводчиков из-за необходимости более глобального рабочего места. Важность степени в области финансового перевода заключается в связи культур, обществ и людей во всем мире. Получение онлайн-степени магистра в области перевода может предложить вам важную карьерную позицию в развивающейся отрасли.
Благодаря возможностям, которые дает нам перевод, мы можем создавать более конструктивные отношения с людьми других культур и языков.В условиях невероятно глобализированной экономики разнообразные компании, агентства, повседневные услуги и многое другое нуждаются как в письменных, так и в устных переводчиках, чтобы общаться с людьми.
Работа в сфере финансовых переводов
Карьера в сфере письменного перевода включает устный перевод, языковую транскрипцию, финансовый или деловой перевод и многое другое. Выпускники со степенью финансового перевода имеют возможность работать в различных областях перевода. Часто люди, имеющие ученую степень, выступают в роли финансовых или бизнес-переводчиков, работая над финансовыми материалами, которые необходимо перевести на другой язык.
Финансовые службы обычно обращаются за помощью в переводе финансовых отчетов, таких как кредитные отчеты, ссуды, ипотечные кредиты и другие контракты, а также в переводе финансовых документов. Транскрипция или устный перевод корпоративных деловых встреч, конференций, тренингов, встреч и интервью — все это могут быть сценарии, для которых также требуется финансовый переводчик.
Ожидается, что следующие языки будут оставаться востребованными для деловых переводов в будущем:
Что нужно сделать перед подачей заявки на должность финансового переводчика?
Прежде чем найти подходящую должность в сфере финансового перевода, вам следует определиться со своей областью знаний, а также выбрать языковой курс, который вам будет удобен.
Ознакомление с финансовыми документами и сопутствующими материалами также является ключевым моментом. Ожидается, что вы не только будете разбираться в финансовых материалах в своей будущей должности, но и будете должны передавать эту информацию, когда будете переводить финансовые документы для своей компании или клиента.
В мире финансов все постоянно меняется, и всегда есть над чем поработать. Как финансовый переводчик, вы можете иметь возможность работать удаленно в месте, где услуги финансового перевода более востребованы, например, в крупных городах с большим количеством финансовых компаний или банков, которым требуется дополнительная помощь.
Важно знать, что местоположение вашей работы может определять объем вашей рабочей нагрузки, прежде чем определять фокус или выбирать место для вашей карьеры. Тот, кто может переводить на месте или виртуально (удаленно), является полезным активом для финансовой компании, участвующей в глобальной деловой практике.
Поскольку данные показали, что обычно люди предпочитают использовать свой родной язык, когда они общаются в Интернете, тратят деньги и выполняют любые другие повседневные задачи, услуги финансового перевода избегают неверно понятого или неверно истолкованного языка с помощью квалифицированных переводчиков, привлеченных на аутсорсинг, которые обеспечивают передачу сообщений. звучат естественно и эффективно.
Начните карьеру в штате Кент
Начало карьеры финансового переводчика — невероятно полезная возможность для выпускников. Помощь людям в понимании информации может быть очень полезным и отличным способом оказать влияние на финансовое учреждение. Имея диплом финансового переводчика от штата Кент, у вас будет ряд возможностей трудоустройства, чтобы вы могли продолжить успешную карьеру по своему выбору.
Эту степень можно получить на курсах на сайте или в Интернете.Кроме того, не забудьте ознакомиться с нашими планами на неполный и полный рабочий день, чтобы получить представление о том, что ждет вас в будущем.
Свяжитесь с нами сегодня
По вопросам, касающимся программы на месте, обращайтесь к доктору Патрику Галлахеру, координатору выпускников MCLS, по адресу [email protected]. По вопросам, касающимся онлайн-программы, обращайтесь к доктору Эрику Ангелоне, координатору онлайн-программы, по адресу [email protected].
Начните свой карьерный путь с нами сегодня и подайте заявку на участие в нашей программе!
Жизнь и работа переводчика-фрилансера
Переводчик-фрилансер
Переводчик-фрилансер — это тот, кто переводит самостоятельно.У этой работы есть много преимуществ, но есть и недостатки. Давайте посмотрим на жизнь и деятельность переводчика-фрилансера.
Эта статья была обновлена в августе 2021 года.
Если вы предпочитаете смотреть видео, нажмите здесь:
Что такое внештатная работа?
Фрилансер, также называемый внештатным работником, — это тот, кто работает не по найму, скорее всего, работает сразу на нескольких клиентов и, конечно же, не привязан к конкретной компании в долгосрочной перспективе. Фрилансер либо будет представлен каким-либо агентством, либо будет связан с профессиональной ассоциацией или веб-сайтом, либо, что наиболее вероятно, привлечет клиентов и будет работать независимо.
Фрилансеров можно найти во многих отраслях. Актерское мастерство, письмо, музыка, веб-дизайн, графический дизайн и иллюстрация особенно хорошо обеспечиваются фрилансерами. Согласно отчету Freelance Industry Report за 2012 год, перевод составляет около 8% от общего числа фрилансеров в Северной Америке.Фриланс в США — это большой бизнес; оценки недавно показали, что около 35% рабочей силы работают не по найму (то есть около 55 миллионов), зарабатывая около 1 триллиона долларов от внештатной работы в год.
Что такое переводчик-фрилансер?
Как говорилось ранее, внештатный переводчик — это тот, кто переводит (часто также устный перевод) и в основном работает с языком независимо.
Перевод касается текста, а интерпретация — это устное слово.Многие переводчики-фрилансеры делают и то, и другое, хотя некоторые предпочитают сосредоточиться только на одном. Существуют различные стили устного перевода:
- Синхронный перевод: Он занимается устным переводом в реальном времени с использованием аудиооборудования для немедленного перевода.
- Последовательный перевод: Переводит в перерывах в исходной речи. Обычно переводчик стоит или садится рядом с оратором.
- Шепотом: Эта интерпретация обычно используется для одного или двух человек.Переводчик буквально шепчет им перевод по мере того, как говорит оратор.
Перевод касается текста. Переводчик-фрилансер переведет всевозможные тексты и документы. Иногда эти тексты будут общего характера, но часто они будут более специализированными. Переводчик должен быть подготовлен к обоим.
Обучение и образование
Есть несколько способов, которыми начинающий переводчик-фрилансер может получить обучение или образование.
Некоторые переводчики получают образование в колледже или университете, специализируясь на языках или даже на письменном и устном переводе как таковом, хотя это не обязательно единственный путь к карьере переводчика-фрилансера. Суть дела просто в исключительных языковых способностях.
Следовательно, важно овладеть таким уровнем беглости любым способом, который возможен или наиболее подходит для начинающего переводчика. По сути, это больше вопрос приобретения набора навыков, чем наличия определенного образования или работы.
Получение сертификата
Не существует единой сертификации, которую переводчик может проходить в США. Есть несколько сертификатов и возможностей. Переводчику будет разумно выбрать сертификацию в зависимости от области работы, которая ему больше всего нравится: например, юридическая или медицинская.
Американская ассоциация переводчиков предлагает сертификацию на 27 языках. Госдепартамент США предлагает комплекс из трех тестов для начинающих переводчиков (последовательный перевод, синхронный перевод и устный перевод конференц-уровня).Также они предлагают тесты для начинающих переводчиков. Комиссия по сертификации медицинских переводчиков предлагает два сертификата: младший медицинский переводчик и сертифицированный медицинский переводчик. Национальный совет по сертификации медицинских переводчиков также предлагает сертификаты. Это некоторые из возможных сертификатов в США
Несколько стран предлагают один регулируемый государством экзамен, выдают одну лицензию на письменный и устный перевод на национальном уровне и во всех отраслях и сферах.Начинающий переводчик-фрилансер должен знать о различных правилах и сертификатах в стране или странах, в которых он планирует вести бизнес.
Навыки переводчика-фрилансера
На фоне переводчик, как указано выше. Однако есть ряд навыков, которым переводчик-фрилансер должен научиться, чтобы добиться успеха. Среди них следующие:
- Тайм-менеджмент: Первый навык переводчика-фрилансера — это уметь эффективно управлять своим временем и расписанием.Например, работа на дому, на первый взгляд, может принести только пользу. Однако и здесь есть проблемы: смешение рабочей и домашней обстановки может снизить эффективность без правильных рабочих привычек.
- Интернет-маркетинг: Для переводчика-фрилансера очень важно научиться пользоваться Интернетом и, в частности, социальными сетями. В самом деле, в Интернете можно найти множество работ, таких как Facebook, Twitter или других связанных изданиях. Привлечение клиентов станет основой успешного переводческого бизнеса-фрилансера.
- Улучшение языка: Переводчики-фрилансеры должны постоянно совершенствовать свой язык. Это означает приобретение еще большего владения ими, а также углубление знаний о культуре и людях, которые используют этот язык. Хороший переводчик-фрилансер не только двуязычный, но и двуязычный.
- Технология: Очень полезно научиться пользоваться CAT-инструментами. CAT расшифровывается как Computer Assisted Translation. САТ-инструменты в основном облегчают работу переводчика, составляя, среди прочего, глоссарий, память переводов и разделяя перевод на сегменты.Хотя CAT-программы не переводят как таковые, они помогают переводчику в работе.
Преимущества работы переводчиком-фрилансером
- Фрилансеры могут управлять своим собственным расписанием и временем.
- Фриланс также позволяет решать, какие проекты или задания брать на себя, что дает определенную свободу.
- Удаленная работа — тоже преимущество. Это особенно полезно для людей, которые путешествуют, или для тех, кто живет в изолированных сообществах и небольших городах.
- Фрилансер может совмещать гибкий рабочий день с дальнейшей учебой или даже второй работой для большего дохода.
Недостатки работы переводчиком-фрилансером
- Фриланс, к сожалению, имеет определенную степень неопределенности и даже может быть ненадежным. Самая большая проблема — поддерживать стабильный рабочий процесс и прочную базу клиентов.
- Трудные работодатели всегда доставляют хлопоты. Компании, которые не платят вовремя, могут нанести серьезный ущерб бюджету переводчика.Работодатели, которые требуют много работы за небольшую плату, типичны, а увлеченные переговоры — необходимость для фрилансера.
- Переводчик-фрилансер должен планировать такие вещи, как пенсия, больничный, оплачиваемый отпуск, премии или медицинское обслуживание. В Соединенных Штатах, в частности, расходы на здравоохранение для фрилансера могут быть значительными.
- Фрилансеры обычно зарабатывают меньше, чем их официально работающие коллеги.
Языки, пользующиеся спросом
Хотя все языки важны, и опытный переводчик вполне может построить карьеру с большинством, есть некоторые языки или комбинации, которые более востребованы, чем другие, особенно в таких странах, как США.
Арабский: Существует несколько разновидностей и диалектов арабского языка, хотя современный стандартный арабский язык обычно преподается в большинстве учебных заведений. Есть региональные диалекты, которые особенно популярны, такие как египетский арабский (из-за популярности египетских фильмов и телевидения) или левантийский арабский. Более того, арабский язык сегодня имеет большое геополитическое значение и является лингва-франка большей части мировой добычи нефти. На нем говорят более 422 миллионов человек, и он является официальным языком в 25 странах.
Китайский: Китайский, особенно мандаринский, пользуется очень большим спросом. На нем говорят более 1,2 миллиарда человек. Мандарин полезен в бизнесе и торговле, а также является выгодным языком для переводчика-фрилансера.
Японский: Японский язык, на котором говорят более 128 миллионов человек, имеет большое значение на мировой арене. Сегодня это прибыльный язык для переводчика-фрилансера на Западе из-за большой экономики Японии.
Другие: Есть и другие языки, которые быстро становятся важными в мире переводов.Среди них хинди, бенгали, турецкий, урду.
Один день из жизни переводчика-фрилансера
День из жизни переводчика-фрилансера сильно различается. Внештатный характер работы обеспечивает постоянные вариации и изменения. Есть ряд задач и рутин, которые большинство переводчиков-фрилансеров выполняют ежедневно. Давайте взглянем на план дня, чтобы получить представление о том, как может выглядеть распорядок работы переводчика.
Утро
Утро переводчика может начинаться с подготовки ежедневных задач, которые нужно выполнять в течение дня.График работы очень важен для переводчика-фрилансера.
Большой кусок утренних дел вполне может быть маркетинговым заданием. Некоторые переводчики-фрилансеры могут захотеть выполнять эти задачи каждый день или выделять на них целый день или пару дней в неделю. Как уже говорилось ранее, маркетинг — большая часть успеха переводчика-фрилансера. Таким образом, переводчику придется проверять состояние социальных сетей, контент-маркетинга и платной рекламы. Morning также подходят для ведения блога и улучшения SEO для веб-страницы для фрилансеров.
После полудня
Наступает время, когда переводчик-фрилансер, очевидно, должен взяться за дело и переводить! Ключевым моментом является то, что переводчик уделяет время, необходимое для качественного перевода. Действительно, лучшей визитной карточкой переводчика-фрилансера неизбежно будет качество, точность и надежность его переводов.
Иногда занятому переводчику приходится делегировать работу другому переводчику. Это непростая ситуация; ключом будет поиск абсолютно надежных и способных людей, иначе бренд, естественно, пострадает.
Вечер
Срочная работа иногда требует больше времени и много часов. Однако, если день прошел хорошо, пора подвести итоги и выработать стратегию на следующий день. Помимо прочего, важны ответы на электронные письма, отслеживание потенциальных клиентов, общение с коллегами.
Внештатные переводчики тоже часто бывают устными переводчиками, поэтому нередко бывает после обеда или вечера, когда проводится какая-то конференция или мероприятие, требующее устного перевода.
Еще одним важным аспектом перевода является необходимость постоянного улучшения. Есть несколько способов продолжать совершенствоваться, например, смотреть обучающие видеоролики на YouTube или читать блоги и книги.
Наконец, важно стараться полноценно отдыхать ночью и в выходные дни. Переводчик-фрилансер часто бывает непосильным, поскольку он сочетает в себе мастерство и работу по переводу с очень сложными требованиями предпринимательства. Переводчик-фрилансер должен помнить, что здоровье превыше всего. Очень важно проводить время с семьей и друзьями.
Независимый переводчик-фрилансер
Переводчик-фрилансер — это тот, кто переводит самостоятельно.Часто переводчик также будет переводить. Работа переводчика-фрилансера имеет много преимуществ, но есть и недостатки.
Есть определенные прибыльные языки для переводчика, хотя опытный переводчик может построить карьеру на большинстве языков.
Знание и знание языка являются ключевыми факторами. Переводчик может пройти сертификацию и обучение. Кроме того, несколько навыков, особенно онлайн-маркетинг и использование технологий, необходимы для получения постоянного потока клиентов и работы.
Начните свой перевод здесь
Хотите удаленный перевод? Единственный гид, который вам понадобится
Вы знаете, какие они есть.Контент — это король. И это действительно так.
С Интернетом не имеет значения, на каком языке он находится, есть талантливые переводчики, которые следят за тем, чтобы он доходил до любого уголка земного шара.
Вы один из тех страстных лингвистов, которые овладели языком, но задаются вопросом, как заработать деньги и сделать на этом карьеру?
Хотите узнать как? Эта статья поможет вам найти, подать заявку и выиграть переводческих вакансий и работать из дома.Не теряя много времени, приступим.
Почему работа с переводчиком — лучшая подработка
Транскрипция, перевод, ввод данных и другие рабочие места — это весело, потому что вам не нужно тратить много времени на их выполнение.
Автоматизация перевода контента может показаться отличным вариантом, но во многих аспектах этого не хватает.
Компьютерный перевод — это не то же самое, что настоящий переводчик, работающий за кулисами и передающий реальную суть содержания.
Итак, что предлагает вам удаленный перевод ? Давайте разберемся.
Гибкая компенсация
Ставка зависит от сайта, на котором вы ее применяете, и требований клиента. Работа онлайн-переводчика предлагает компенсацию тремя способами:
- Почасовая ставка
- Плата за слово
- Фиксированная цена
Эта гибкость — главный плюс удаленных заказов на перевод .
Например, перевод романов сложен, требует времени и имеет лучшую компенсацию, когда некоторые клиенты предлагают более 1500 долларов за этот разовый проект.
С другой стороны, перевод сообщений в блогах, стенограмм и сообщений в социальных сетях выполняется легко, быстро и с меньшими затратами.
Комфортная удаленная среда для работы
Вы работаете каждый день дома или в офисе, беспокоясь о зарплате и сроках?
Это вредит вашему здоровью, и вы должны что-то с этим делать.
Все, что вам нужно, — это простой ноутбук и базовое подключение к Интернету. На самом деле, вам совсем не обязательно быть дома.
Работайте в кафе, ресторане, парке или библиотеке. Не важно.
Устройтесь поудобнее и расслабьтесь, когда захотите, и как только вы захотите работать, подайте заявку онлайн и найдите клиентов. Работа в течение короткого периода времени делает онлайн-переводчиков идеальным дополнительным мероприятием.
Это сэкономит ваше время и снимет стресс с вашей стороны. Вам не нужно беспокоиться о том, что вас уволят с работы, как других сотрудников.
Требования к удаленным переводчикам
Одно очевидное требование — это подтвержденный опыт владения языком. Если это английский, у вас есть Cambridge English с разными уровнями, и вы можете получить сертификат с пожизненным сроком действия.
Другие сертификаты и лицензии на популярные иностранные языки включают:
- Экзамен DELE для получения диплома по испанскому языку
- Деловой китайский тест для получения квалификации по китайскому языку
- Экзамен по немецкому языку Гёте-института
По сравнению с ролями программного обеспечения, вы сделаете меньше вложений в удаленный перевод и по-прежнему сулит хорошее будущее.Что вам мешает подать заявку?
Какие у вас есть варианты работы переводчиками?
Прежде чем приступить к делу, давайте определимся с одной вещью.
Вы должны решить, сколько и как долго должны быть ваши проекты. В зависимости от этого переводческих заданий делятся на два:
Переводчик-фрилансер
Вы не получаете кредит автора, когда подаете заявку на внештатных переводчиков .Вместо этого вам платят больше, чем штатным переводчикам, работающим в крупных организациях.
Большинство вакансий внештатного переводчика — это краткосрочные вакансии, которые вы можете найти на Upwork, Freelancer и других сайтах фрилансеров.
Плюсы
Вы не привязаны к одному клиенту. Вы делаете отличную работу, получаете деньги, указанные в контракте. Вы получаете отзывы. Конец истории.
Поскольку концерты краткосрочные, вы можете собрать несколько проектов и работать, когда захотите.Чем больше объем, тем больше денег.
Вы можете подать заявку и работать, когда захотите. Если вы берете отпуск или хотите сделать перерыв между ними, никто вам не мешает.
Минусы
Одним из недостатков работы внештатного переводчика является веб-сайт, на котором вы подаете заявку. Если вы возьмете большинство лучших платформ для фрилансеров, они взимают плату за обслуживание до 20%.
20% — это много, и если вы выберете высокооплачиваемую работу переводчика , вы сможете добиться большего снижения зарплаты.
Переводчики с частичной и полной занятостью
Штатные переводческие вакансии не так распространены, но некоторым компаниям нужны переводчики на полную ставку для своих организаций.
Интернет-журналы, каналы YouTube и специализированные веб-сайты ожидают, что качественный переведенный контент будет генерировать трафик.
Плюсы
Большим преимуществом является то, что вы не будете работать в одиночку, а будете работать с командой, которая обычно будет координировать свои действия с вами.Вы берете на себя обязательства по долгосрочному проекту, и если вы этого хотите, можете не сомневаться, что вам будут платить за несколько месяцев.
Обычно сокращения зарплаты не происходит, если вы демонстрируете твердую трудовую этику.
Минусы
Когда вы берете на себя долгосрочные обязательства, получение других дополнительных услуг может стать дополнительным бременем, потому что вы уже заняты переводом .
По сравнению с обоими вариантами, работа внештатного переводчика лучше, поскольку у вас есть гибкость в выборе того, что вы хотите и сколько вам будут платить.
Подача заявки на переводческую работу
Один только поиск переводческой работы может стать головной болью. Веб-сайты онлайн-переводов предлагают очень небольшую компенсацию и зачисление средств на ваш счет PayPal занимает несколько дней.
Поэтому доверьте поиск профессионалам. Чтобы получить подлинную работу внештатного переводчика и работать из дома, вам следует присоединиться к онлайн-сообществам, таким как группы в Facebook и веб-сайтам удаленных вакансий, таким как Waw Asia.
Waw Asia — лучший вариант для получения работы переводчика
Хотя онлайн-группы великолепны, никто не проверяет законность вакансии. Так что вы можете попасться на мошенничество с работой.
Будьте в курсе, проверяя нас на LinkedIn и Facebook, где вы можете часто получать обновления о вакансиях по переводу.
Переводческие работы всегда существуют, даже если автоматизация находится на высоком уровне, поэтому проверьте свое резюме в нашей службе поддержки клиентов.
Достаточно одной регистрации, и вы сможете подать заявку на любую вакансию переводчика на нашем сайте. Не теряйте ни единого мгновения и сделайте его своим.
6 шагов, чтобы стать переводчиком — Руководство для начинающих
Одной из самых популярных профессий цифровых кочевников, помимо написания контента, веб-разработки или виртуальной помощи, является, вероятно, перевод. Это легко сделать в Интернете и из любой точки мира, и это не обязательно требует больших вложений.Однако, чтобы зарабатывать на этом полный рабочий день, нужно больше, чем свободное владение двумя языками. Поверьте, я тоже работал переводчиком. Вот почему я хочу предоставить вам некоторую инсайдерскую информацию об этой работе, о том, как стать переводчиком и где вы можете найти работу переводчика в Интернете для фрилансеров.
Преимущества и недостатки работы переводчиком-фрилансером
Преимущества
У фрилансера есть много преимуществ. Еще больше быть переводчиком-фрилансером.Я не хочу перечислять здесь все, а только самые важные для меня:
- Вы сами себе хозяин и можете работать, когда захотите и сколько захотите.
- Вам не нужно идти в офис, потому что вы легко можете переводить онлайн .
- Чтобы стать переводчиком, не нужно слишком много авансовых вложений (кроме обучения или сертификации).
- Входные барьеры относительно низкие.
- Существует высокий спрос на переводчиков всех языков, и я не собираюсь замедлять это в ближайшее время.
Минусы
У переводчика-фрилансера, как и у любой работы, есть свои недостатки. Вот некоторые из наиболее значимых:
- Очевидно, что чем меньше вы работаете, тем на меньше денег, которые вы зарабатываете.
- Работа с разными клиентами, с которыми вы, вероятно, никогда не встретитесь лично, может привести к более высокому риску неопределенных зарплат .
- Некоторые клиенты могут иметь высоких стандартов , спонтанных рабочих нагрузок и супер сжатых сроков .
- Конкурс огромен, затрудняет поиск работы и может привести к снижению ставок.
Переводческая отрасль
Всегда хорошо иметь немного информации об отрасли, в которой вы, возможно, захотите работать. Итак, давайте посмотрим на несколько фактов:
Индустрия переводов работает так, что существует пара из ведущих агентств , которые контролируют большую часть рынка.Кроме того, существуют тысячи и тысячи других поставщиков языковых услуг (сокращенно LSP) , которые являются либо небольшими агентствами, либо фрилансерами.
И агентства, и фрилансеры могут быть как специалистами, так и специалистами. Однако большая часть доходов может быть получена в особых секторах, таких как юридический, финансовый, ИТ или фармацевтический. Государственный и туристический секторы находятся в тренде и имеют большой потенциал роста.
Согласно Common Sense Advisory, большая часть доходов отрасли приходится на Европу (около 49%), затем на Северную Америку с 35% и Азию с 13%.
Определение терминов, связанных с переводческой отраслью
Если вы только начинаете и собираетесь стать переводчиком, возможно, вы слышали следующие термины и задаетесь вопросом, что они означают. Просто чтобы дать вам краткое определение и прояснить любые недоразумения:
Локализация
Когда вы переводите текст, вы переводите более или менее точно то, что сказано в исходном тексте. Локализация означает, что вы адаптируете текст к определенному региону или стране .При переводе вы учитываете целевую культуру и язык.
Например: если вы переводите форму с английского (США) на французский и в одном поле написано «Месяц-Дата-Год». Когда вы переводите, вы говорите «Mois-Jour-Année». Когда вы локализуете и адаптируете его для французского рынка, вы говорите «Jour-Mois-Année».
Транскреация
Transcreation — еще одна подкатегория, которая представляет собой комбинацию перевода и создания контента . Обычно он предназначен для того, чтобы взять убедительное или эмоциональное сообщение из исходного фрагмента контента и передать его на новый язык.
Часто используется в маркетинге, например, когда необходимо перевести и адаптировать слоганы брендов.
Инструменты переводчиков-фрилансеров
Многие (а может быть, даже большинство) переводчиков используют Инструменты автоматизированного перевода (CAT) . Это программные пакеты, которые повышают вашу эффективность за счет таких вещей, как проверка орфографии, выравнивание текста и создание так называемой памяти переводов . Эти базы данных содержат уже переведенные тексты и предлагают эти фразы, когда переводчик встречает похожие фрагменты.
Если вы хотите стать переводчиком, неплохо было бы научиться их использовать, поскольку они упростят вашу работу, и они, вероятно, вам все равно понадобятся, когда вы работаете с агентствами или опытными клиентами.
Существуют разные поставщики программного обеспечения. Некоторые из самых популярных — Trados, MemoQ или Wordfast, которые довольно дороги. Если вы ищете бесплатный CAT-инструмент, вы можете, например, начать с OmegaT.
Обучение переводчиков
Фактически, большинство профессиональных переводчиков имеют степень в области письменного, устного перевода или лингвистики .Некоторые даже до уровня магистра. Это очень поможет вам при обращении к клиентам или агентствам, поскольку вы докажете свою квалификацию. Кроме того, большинство курсов очень практичны и научат вас, как найти работу.
Ознакомьтесь с этим списком Американской ассоциации переводчиков с рекомендованными международными программами.
То же самое и с сертификатами . Они могут значительно упростить демонстрацию вашей квалификации и, таким образом, найти работу. Служба тестирования лингвистики Meridian предлагает тесты по нескольким языкам по очень доступным ценам.
Дополнительный совет : Читайте часто! Если вы хотите стать успешным писателем, вам нужно хорошо читать. Так что читайте как можно больше, особенно в своей нише.
Сколько зарабатывают переводчики-фрилансеры?
Как и в случае с большинством вакансий, ставки могут сильно различаться. Это зависит от таких факторов, как страна, языковая пара или ваша специализация. Но, конечно, прежде чем стать переводчиком, вы хотите знать, сколько примерно вы можете заработать.Итак, давайте посмотрим на несколько цифр:
По данным Translate Media, средняя зарплата штатного переводчика в США и Великобритании начинается от 24 000 до 28 000 долларов США в год. Если вы более опытны, это может быть 40 000 долларов США или больше в год.
Как переводчик -фрилансер , ваш доход также зависит от того, сколько у вас клиентов, насколько хорошо вы ведете переговоры и т. Д. Если у вас есть некоторый опыт и хорошая база клиентов, вы можете заработать от до 40.000 долларов США и 55000 долларов США.
Опять же, это могло быть намного больше или меньше, в зависимости от различных факторов.
Хотите знать, сколько можно брать за переведенное слово? Ожидайте примерно от 0,04 доллара до 0,10 долларов за слово.
Дополнительный совет : Если у вас есть клиенты, которые просят вас о небольших переводческих работах, то есть всего нескольких слов или фраз, установите минимальную плату за вашу работу! Например, предположим, что вы с радостью переведете небольшой абзац, но он все равно будет стоить 40 долларов США, просто потому, что вам нужно смягчить такую работу, как бухгалтерский учет и администратор, которая связана с каждой работой.
Факторы влияния
Как уже упоминалось, ваш доход будет зависеть от нескольких факторов.
Языковая пара : Если один из ваших языков очень распространен, например На испанском, французском или немецком языках будет много соревнований. Следовательно, ставки будут ниже. Менее распространенные языки, такие как греческий, корейский или вьетнамский, более перспективны с точки зрения скорости обучения. Но имейте в виду, что спрос на эти менее распространенные языки также будет ниже.
Language Direction: Давайте посмотрим на пример для этого: мало кто владеет китайским языком. Таким образом, люди, умеющие переводить с китайского на английский, могут получить более высокие расценки, чем те, кто переводит с английского на китайский.
Дополнительный совет: Важно всегда переводить на на своем родном языке. Даже если вы прекрасно владеете вторым языком, вы никогда не будете так же совершенны, как носитель языка, и, следовательно, совершите ошибки.
Специализация: Как уже упоминалось, если вы хотите стать переводчиком, вам следует сосредоточиться на одной области, а не оставаться универсалом. Это может значительно повысить ваши шансы на повышение ставок. Чем больше у вас нишевого опыта, тем меньше конкуренция и тем больше вы можете взимать (опять же: тем меньше и спрос!). Прибыльными областями могут быть юриспруденция, финансы, инженерия или медицина.
Работа в нерабочее время : По какой-либо причине компаниям часто требуется перевод в короткие сроки.Если это означает, что вам нужно работать в выходные, поздно вечером или в праздничные дни, вы можете добавить надбавку, например 20% к вашей ставке. Но всегда уточняйте у клиента заранее!
Как стать переводчиком-фрилансером?
Теперь, когда у нас есть основы переводческой индустрии и самой работы, мы должны взглянуть на то, как вы можете стать переводчиком. Интересно то, что это не так уж и сложно. Но это не обязательно означает, что это просто!
Шаг 1: говорите свободно
Совершенно очевидно, что вам нужно абсолютно свободно владеть вторым языком, чтобы стать переводчиком.Если вы двуязычный: отлично! Если нет, получайте образование! Улучшите свои языковые навыки до максимально возможного уровня.
Шаг № 2: Выберите нишу
Как упоминалось ранее, вы, вероятно, не станете богатым переводчиком. Ваши шансы найти работу, которая приносит приличный доход, значительно возрастут, если вы специализируетесь на на определенной области . Выбрав свою нишу, еще больше улучшите свои языковые навыки. Свободно владеть терминологией и много читать в этой области.Обязательно читайте новости и будьте в курсе последних событий. Когда вы будете экспертом в своей нише, ваша работа станет проще, и у вас появится больше возможностей с более высокой оплатой.
Бонусный шаг
Познакомьтесь с CAT tools . Скорее всего, вы будете работать с ними каждый день. Клиенты и агентства ожидают, что вы сможете с ними работать, так что будьте готовы.
Шаг № 3: Получите сертификат
Не забудьте получить сертификат ! Это очень поможет вам в поиске работы.Ваши будущие клиенты хотят видеть, достаточно ли вы квалифицированы для выполнения этой работы. Если вы хотите работать в агентстве, они наверняка тоже увидят определенные сертификаты. Так что запланируйте бюджет и время на обучение (эти тесты не так просты, как вы думаете), выполнение теста и ожидание результата.
Шаг № 4: Получите опыт
Не ждите, что сразу же получите самую лучшую и высокооплачиваемую работу! Для начала вам нужно набрать опыта. Может быть, вы начинаете с небольшой работы или даже стажировки.Это поможет вам понять, как работает эта отрасль и на что вы способны. Добейтесь наилучшего качества, даже если это всего лишь крошечная работа. Хороший отзыв о прошлом работодателе или клиенте стоит больше, чем вы можете себе представить.
Шаг № 5: Продвигайте себя
Теперь вы готовы броситься туда с большим размахом. Следующая глава этой статьи расскажет вам о различных способах работы переводчиком. Используйте свои сертификаты, навыки и первый опыт, чтобы получить более крупных клиентов или работу, чтобы получить желаемый доход от работы переводчиком.
Шаг № 6: Совершенствуйте свои навыки
Независимо от того, насколько вы опытны или квалифицированы, всегда есть место для большего! Впитайте всю информацию, которую вы можете получить. Будьте в курсе отраслевых и нишевых разработок. Продлите некоторые из ваших сертификатов или сделайте новые тесты. Как и на любой другой работе, никогда не перестанет учиться и совершенствовать свой опыт .
Где найти работу переводчика онлайн для фрилансеров?
К счастью, есть много способов найти работу переводчика онлайн для фрилансеров.Вот несколько примеров вдохновения:
1. Поиск в Google
Да, это так просто. Как обычно, Google — наш лучший друг. Просто поищите такие фразы, как «работа с переводчиком для нас» или «переводческая карьера», и вы обязательно найдете несколько интересных вакансий.
2. Социальные / профессиональные СМИ
Никогда не недооценивайте силу социальных сетей, когда дело касается поиска работы. Группы в Facebook — отличный способ получить информацию и найти своего будущего клиента или работодателя.Отметьте такие группы, как «Работа с письменным переводом и переводчики», «Работа с переводчиком» или «Работа с письменным и устным переводом во всем мире».
Twitter тоже может творить чудеса. Рассылайте твиты, чтобы ваши подписчики знали, что вы хотите стать переводчиком, и ищите возможности для работы. Или выполните поиск по хэштегам, например #translatorjob или #translating.
И, конечно же, присутствовать на LinkedIn . Обновите свой профиль и сообщите другим пользователям, что вы ищете работу.Будьте открыты и общайтесь с потенциальными клиентами или агентствами.
3. Сеть
Да, старая добрая сеть . Вы не ошибетесь, установив (восстановив) связь с несколькими старыми друзьями из университета, вашими бывшими коллегами по работе или начальником. Ознакомьтесь с мероприятиями или встречами других переводчиков. Никогда не знаешь, нужна ли кому-то услуга перевода. Осмотритесь и при необходимости сообщите им, что вы доступны.
4. Порталы переводчиков и ассоциации
Есть также несколько переводческих порталов и ассоциаций, , которые являются не только отличным способом связаться с другими переводчиками и узнать последние новости отрасли, но и найти работу.Однозначно стоит присоединиться к одному (или нескольким). Вот самые популярные:
- Translatorscafe
- ProZ
- IOL (Сертифицированный институт лингвистов)
- ATA (Американская ассоциация переводчиков)
- ITI (Институт письменного и устного перевода)
5. Внештатные сайты
Существует бесчисленное множество веб-сайтов, соединяющих фрилансеров и клиентов. Многие из предлагаемых вакансий относятся к сфере переводов, поэтому спрос на них высокий.Но учтите, что конкуренция тоже очень большая. Это может значительно снизить ваши ставки.
Тем не менее, это может быть хорошим способом начать карьеру переводчика-фрилансера, получить опыт и обзоры. Если вы окажетесь отличным переводчиком, некоторые клиенты могут захотеть повысить за вас свои расценки.
Популярные сайты для фрилансеров:
Хотите узнать, как получить свою первую работу на сайте фрилансера? Ознакомьтесь со связанной статьей и ознакомьтесь с моими лучшими практиками.
6. Прямой подход
Конечно, вы можете обращаться к потенциальным клиентам напрямую. тоже. Прежде чем вы начнете это делать, я настоятельно рекомендую вам создать свой собственный веб-сайт или сайт-портфолио, на котором вы можете представить себя. Перечислите свое образование, сертификаты и опыт. Покажите свою специализацию и дайте рекомендации бывших клиентов.
Когда вы связываетесь с потенциальными будущими клиентами, вы можете отправить им свое резюме и дополнительно перенаправить их на свой веб-сайт, где они могут найти дополнительную информацию.Вы можете использовать таких провайдеров, как Crevado или Squarespace, для создания такого портфолио.
7. Бюро переводов
Хорошая вещь в бюро переводов заключается в том, что они занимаются маркетингом и обращаются к клиентам, а это значит, что вам не о чем беспокоиться. Тем не менее, с вами должно быть легко работать, и вы должны иметь возможность выполнять работу высокого качества, когда это необходимо. Это делает вас надежным ресурсом для этих агентств и дает вам больше работы.
Если вы не хотите отказываться от своей гибкости, вы могли бы, конечно, работать неполный рабочий день в агентстве и выполнять внештатную работу, когда захотите.
Посмотрите эти популярные агентства и посмотрите, подходят ли они вам:
Начните новую карьеру
Как видите, чтобы найти работу переводчика в качестве фрилансера в Интернете, нужно немного больше, чем просто свободное владение другим языком. Чтобы достичь этого, нужно приложить немало усилий и упорства. Но как только вы попадете туда, вы можете рассчитывать на множество возможностей трудоустройства и получать хороший доход — и все это с роскошью работы из любого места, где захотите.
Есть причина, по которой так много цифровых кочевников и профессионалов, работающих на дому, работают в сфере переводов. Есть большой потенциал. Если вы желаете улучшить свои навыки и сумеете встать на первое место, вы тоже можете стать переводчиком, извлекая выгоду из его преимуществ.
Как вы думаете? Подходит ли вам переводческая отрасль? Сообщите мне свои мысли и опыт!
Понравился этот пост? Приколи это!
.