Программирование на Python и Objective-C в Mac OS

Программирование на Python и Objective-C под Mac OS и для iPhone / iPod Touch

Перевод с английского на русский work: WORK — Перевод на русский

Содержание

WORK — Перевод на русский

EnglishWe raised 200 million dollars in a specialty fund to work on a pandemic in biodefense.

Мы основали 200-миллионный специальный фонд для разработки биозащиты от пандемий.

EnglishI want to show you my work so you know what I am doing and why I am here.

Я хочу показать вам свои работы, чтобы вы знали, что я делаю и почему я здесь.

EnglishAnd a big part of the work that is sort of absent in this context is text.

И большая часть работы, которая не представлена в рамках моего доклада — это текст.

EnglishCreate, send, share, and edit a formWork in Google Docs › Forms

О режимах просмотра электронных таблицТаблицы › Настройки и печать таблиц

EnglishBut many of you argue, actually, that all of our work is not only about physical objects.

Многие из вас скажут, что всё это не является работой с физическими объектами.

EnglishCreate an in-cell dropdown listSpreadsheets › Work with data

Создание раскрывающихся списков в ячейкахТаблицы › Работа с данными

EnglishHiding rows and columnsSpreadsheets › Work with sheets, rows, and columns

Скрытие данныхТаблицы › Работа с листами, строками и столбцами

EnglishAnd when we come together and work as one, we can achieve extraordinary things.

А когда мы собираемся вместе и работаем как один, мы можем достичь невероятных результатов.

EnglishCan you get somebody in my house to work, so that she can look after my mother?»

Не могла бы ты найти сиделку, чтобы она позаботилась о моей матери?»

EnglishCollect and view form responsesWork in Google Docs › Forms

Сбор и просмотр ответов на формуРабота с Документами Google › Формы

EnglishI have known…since… , when he / she enrolled in my class / began to work at… .

Я знаю … с…, когда он/она перешел в мой класс/начал работу в ..

EnglishI’m a creative technologist and the focus of my work is on public installations.

Я креативный технолог и специализируюсь на публичных инсталляциях.

EnglishSo within my own work, I use a broad range of materials and tools.

Итак, в собственной работе я использую широкий спектр материалов и инструментов.

EnglishSo, this is some of my work on how do you do an autonomously self-replicating system.

Вот кое-что из моей работы над тем, как создать автономную самовоспроизводящуюся систему.

EnglishApply conditional formatting rulesSpreadsheets › Work with data

Обзор сводных отчетовРабота с данными › Создание и изменение сводных отчетов.

EnglishGoogle Instant doesn’t work › I don’t see results appear when I type

Поиск через SSL › Я хочу воспользоваться безопасным поиском, применив протокол SSL

EnglishNow the reason it won’t work is that you can still type 74.125.226.212

Причина, по которой это не работает, такова: можно по-прежнему набрать 74.125.226.212

EnglishLet’s see, that’s about 7,000 languages, 350 major languages — a lot of work there.

Давайте посмотрим, существует около 7000 языков, 350 основных — много же у нас тут работы.

EnglishI wanted to show you a quick video of some of this work before I go on.

Я хотел бы показать короткое видео об этой работе прежде, чем я продолжу.

EnglishYou can’t fight it, so embrace it and find a way to work with it.

С этим невозможно бороться, так что примите это и научитесь этим пользоваться.

work — Англо-русский словарь на WordReference.com

Главные переводы
work⇒ viintransitive verb: Verb not taking a direct object—for example, «She jokes.» «He has arrived (be employed) (по найму)работать, служить несов
 He works at the bank.
 Он работает в банке.
work viintransitive verb: Verb not taking a direct object—for example, «She jokes.» «He has arrived (toil)работать, трудиться несов
 He worked into the night.
 Он работал до ночи.
work viintransitive verb: Verb not taking a direct object—for example, «She jokes.» «He has arrived (operate)работать, действовать, функционировать несов
  быть в исправности несов + предл + ж пред
 Does the car work?
 Машина работает?
work viintransitive verb: Verb not taking a direct object—for example, «She jokes.» «He has arrived (be useful, effectual)действовать несов
  подействовать сов
  оказывать воздействие несов + ср вин
  оказать воздействие сов + ср вин
 Did the medicine work?
 Лекарство подействовало?
work vtrtransitive verb: Verb taking a direct object—for example, «Say something.» «She found the cat.» (machine: operate, manage)управлять несов
  приводить в действие несов + предл + ср вин
 Do you know how to work this machine?
 Ты знаешь, как управлять этой машиной?
work vtrtransitive verb: Verb taking a direct object—for example, «Say something.» «She found the cat.» (achieve by effort)добиваться, достигать несов + род
  добиться, достичь сов + род
  выработать сов + вин
 He worked out a compromise.
 Он добился компромисса.
work nnoun: Refers to person, place, thing, quality, etc. (employment)работа ж
 The bank provides work for many people.
 Банк обеспечивает многих людей работой.
work nnoun: Refers to person, place, thing, quality, etc. (product of labour) (результат труда)изделие, произведение ср
  работа ж
  продукт м
 The work was obviously well done.
 Изделие было явно хорошего качества.
work nnoun: Refers to person, place, thing, quality, etc. (effort)труд м
  усилие ср
  работа ж
 His work on the car was worth the result.
 Он не зря вложил в машину столько труда.
work nnoun: Refers to person, place, thing, quality, etc. (toil) (тяжёлый)труд м
 An apple picker does exhausting work, from sunrise until dusk.
 Уборка яблок — это изнурительный труд от рассвета до заката.
work nnoun: Refers to person, place, thing, quality, etc. (type of task)занятие, дело ср
  работа ж
 I don’t like this work. Can I do something different?
 Мне не нравится это занятие. Можно, я буду делать что-нибудь другое?
work nnoun: Refers to person, place, thing, quality, etc. (office, place of work)работа ж
  место работы ср + ж род
  занятие ср
  должность ж
 This is his work. Yes, that building.
 Вот его работа. Да, то здание.

work — перевод на русский язык

Work, work, work

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Work, work, work.

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Work! Work!

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Work, work, work!

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Work, work!

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Work, work, work.

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Как переводится слово work — English House

Татуировки Егора Крида

Егор Крид — популярный певец, успешный артист музыкального лэйбла BlackStar.

По результатам 2017 года Крид занял седьмое место в рейтинге журнала «Forbes» среди российских знаменитостей: его доход составил 4 млн долларов.

Родился: 25 июня 1994 года в Пензе.
Рост Егора Крида: 1 м 85 см.
Полное имя: Егор Николаевич Булаткин.

Свою первую тату Крид набил в 14 лет: надпись красивым шрифтом CUM DEO (латынь) на правой руке.

Егор Крид: «Лет в четырнадцать я пошел в тату-салон и сделал себе татуировку — надпись на латинском языке Cum Deo. Это переводится «С Богом». И потом мы с компанией пошли это отметить. Я выпил с ними алкоголя и очень сильно отравился. До сих пор помню, как тряслись руки, как сводило пальцы, как западал язык.

А рядом со мной сидела мама, плакала и повторяла: «Сынок, ты только не закрывай глаза». Запомнил это на всю жизнь. В целом тот момент полностью изменил мой образ жизни, представление о ней. Это был звоночек сверху: «Чувак, ты что-то идешь не в ту сторону. Если будешь продолжать, то вот такие у тебя будут последствия».

Поэтому для меня вмиг исчезло всё, что было до, я перестал общаться с этой компанией.»

Слово FAITH

Позже Егор набил вокруг фразы целый тату-рукав, а на кисть добавились новые буквы: «Faith», что в переводе с английского означает «Вера».

Егор: «Самое видное место на своем теле я решил посвятить родной сестре Полине Булаткиной и своей вере.»

В 2012 году Крид получил тату «Prayer Hands» — две руки сложенные для мольбы, и надписи на запястье — «One life» (одна жизнь) — «One love» (одна любовь).

Егор Крид: «One love это не про девушек, это одна любовь к родителям. И одна жизнь, чтобы я всегда помнил о том, что лишний раз не надо что-то делать, потому что жизнь реально одна.»

Годом позже Егор набил на предплечье большого ангела, свечу и религиозную надпись «Спаси и сохрани».

На тыльной стороне руки ещё одна духовная татуировка — образ Иисуса в терновом венке.

Тату Never say never

На груди Егора красуется большая надпись красивым шрифтом «Never say never», что в переводе с английского значит «Никогда не говори никогда».

Надпись на груди дополнена массивными крыльями, самолётами, звёздами, кристаллом и силуэтами домов.

Ещё одна надпись «Freedom» (Свобода) выбита на шее Егора.

Тату на левой руке изображает короля поп-музыки Майкла Джексона.

Ниже — сова, сидящая на микрофоне, как символ ночной жизни музыканта.

Лев

На левом плече Егора Крида красуется огромный крылатый лев в короне и с двумя револьверами.

Венчает царя зверей надпись «Work hard — Play Hard», что в переводе с английского означает «Трудись упорней, играй жёстче!»

Ниже льва — ёмкое FAME крупными буквами. Слово переводится как известность или слава, что очень точно описывает жизнь главного «Холостяка» страны : )

Источник: https://on-tattoo.ru/raznoe/tatu-egor-kreed/

Present Continuous в английском языке: образование и употребление

Времена английского языка Present Simple и Present Continuous — это самые употребляемые способы для выражений действий в настоящем. Однако, не так все просто со временем Present Continuous, как может показаться с первого взгляда.

Никогда не становитесь экспертом, который перестал учиться. Рассматривайте свою жизнь как длительный образовательный процесс.

~ Denis Waitley

Настоящее Длительное время (анг. Present Continuous/Progressive) описывает события, которые достоверны в момент разговора, но которые могут изменится в любой момент. Более того, Present Continuous может передавать и будущие действия.

В этой статье мы расскажем, как употребляется Present Continuous, чем оно отличается от других времен и когда следует его употреблять.

Время Present Continuous в английском языке

Все, что происходит сейчас или имеет отношение к настоящему, которое актуально, но которое может измениться, передается с помощью времени Present Continuous.

Present Continuous Tense, или как его еще часто называют Present Progressive Tense, переводится на русский язык как настоящее длительное или настоящее продолженное время глагола. Как уже понятно из самого названия, это время показывает длительность, процесс действия происходящего в момент речи.

Образование Настоящего Длительного действия происходит совсем по другим правилам, нежели образование Настоящего Простого времени.

Образование утвердительной формы Present Continuous

Опорная таблица образования утвердительной формы Настоящего Длительного времени в английском языке

Давайте для начала ознакомимся с тем, как образуется Present Continuous Tense. Оно относиться к составным временам, так как даже в утвердительных предложениях состоит из вспомогательного и основного глагола.

Вспомогательным глаголом для настоящего длительного времени служит глагол to be в настоящем времени, а вернее его формы am, is, are. К основному глаголу, который и будет обозначать выполняемое действие добавляется окончание -ing.

Для образования утвердительного предложения в Present Continuous используйте одну из форм глагола be (am/is/are) и основной глагол с окончанием -ing.

Важно помнить, что вспомогательный глагол to be всегда согласуется с подлежащим, то есть его форма am/is/are должны соответствовать числу и лицу подлежащего. Рассмотрим более детально в примерах:

  • I am reading a book (рус. Я читаю книгу): I — подлежащее, am- вспомогательный глагол (согласуется с подлежащим), reading — основной глагол ( не согласуется с подлежащим, застывшая форма).
  • He is working as a secretary now (рус. Он сейчас работает секретарем): he — подлежащее, is- вспомогательный глагол (согласуется с подлежащим), working — основной глагол ( не согласуется с подлежащим, застывшая форма)
  • Hey, you are eating my ice-cream (рус.Эй, ты кушаешь мое мороженное): you — подлежащее, are — вспомогательный глагол (согласуется с подлежащим), eating — основной глагол ( не согласуется с подлежащим, застывшая форма)

Примеры утвердительных предложений в Present Continuous с переводом:

Примеры предложенийПеревод на русский
He’s still doing his homework in the classroom.Он все еще выполняет домашнее задание в классе.
They’re sleeping at the moment.Они уже(сейчас) спят.
We are working right now.Мы сейчас работаем.
Look! Children are playing and laughing.Посмотри! Дети играют в игры и смеются.
We’re going to the country in summer.Мы поедем загород летом.
The sun is shining in the sky.В небе светит солнце. (= Сейчас солнечно)

В разговорной речи часто используются сокращенные формы глагола-связки to be: I‘m, You’re, He’s/She’s/It’s и т.д.

Если в предложении встречаются однородные сказуемые, то глагол-связка to be обычно опускается, например:

James and Sally are spending the evening together, watching a new video (рус. Джеймс и Селли проводят вечер вместе, они смотрят телевизор).

Правила добавления окончания -ing в Present Continuous

Опорная таблица добавление окончания -ing для образования Present Continuous.

При образовании Present Continuous Tense по общему правилу мы добавляем к глаголу окончание — ing. Однако есть ряд глаголов, который требует небольшой трансформации при добавлении такого окончания.

Рассмотрим основные правила добавления окончания -ing для образования Present Continuous.

Правило №1

Если глагол заканчивается на , то эта конечная гласная опускается:

make — making, drive — driving

Правило №2

Если глагол состоит из 1 слога и заканчивается на 1 гласную и 1 согласную, то согласная удваивается:

Источник: https://ienglish.ru/blog/grammatika-angliiskogo-iazika/vremena-angliiskogo-glagola/904-present-continuous-v-angliiskom

Фразовые глаголы: WORK и его бригада

  • Грамматика
  • Фразовые глаголы: WORK и его бригада

10 фразовых глаголов и 7 пословиц со словом WORK, которые необходимо запомнить на всю жизнь. За работу!

Английское существительное work («работа») и глагол to work («работать») мы узнаем в первый год изучения английского языка, и неспроста. Работа — важнейший аспект нашей жизни, не только дающий нам средства к существованию, но и позволяющий самовыразиться, понять, чего мы стоим и на что способны (к слову, по статистике, знание иностранного языка увеличивает размеры заработной платы на 20-30%).

Если вы хотите освоить английскую разговорную речь, вам необходимо изучать фразовые глаголы: без них многое в устной речи носителей английского языка останется непонятым. И хотя каждый из многословных (как правило, двухсловных) фразовых глаголов имеет хотя бы один однословный синоним, в разговорной речи будет использован скорее фразовый глагол, чем его однословный «коллега», более характерный для официально-делового стиля.

Итак, set to work — за работу!

To work against — работать против кого-л., вредить:

When you are applying for a job, age often works against you.Когда вы ищете работу, возраст часто играет против вас.
Their image works against them, they need to change it if they are going to succeed.Их имидж играет против них: им следует его сменить, если они хотят достичь успеха.

To work away at something — долго и усердно трудиться над чем-л.:

When I got back to the office, he was still working away at his report.Когда я вернулся в офис, он все еще работал над своим отчетом.

To work around something — «обойти» проблему, не решив ее (найти временное или альтернативное решение):

Источник: https://skyeng.ru/articles/frazovye-glagoly-work-i-ego-brigada

Present Perfect Continuous. I have been doing

Present Perfect Continuous – время, которое используется для описания действия в процессе, которое происходило и продолжает происходить (либо завершилось только что).

Ключи к пониманию времени Present Perfect Continuous:

1. Действие находится в процессе (отсюда связь с группой Continuous).
2. Процесс начался в прошлом и продолжается до настоящего (отсюда связь с группой Perfect)

Примеры. I have been living in Kiev since 1975. — Я (уже) живу в Киеве с 1975 года.

Я живу и продолжаю жить в Киеве, процесс начался и продолжается!

How long have you been studying Spanish? — Сколько времени ты (уже) учишь испанский?

В этих примерах очень важно слово уже, которое незримо присутствует в конструкциях Present Perfect Continuous. Т.е. процесс продолжается из прошлого в настоящее.

Образование Present Perfect Continuous

Present Perfect Continuous образуется при помощи вспомогательного глагола to be в Present Perfect (have been, has been) и формы –ing смыслового глагола.

Формы Present Perfect Continuous

Утвердительная формаВопросительная формаОтрицательная форма
I/We/You/They have been livingHave I/we/you/they been living?I/We/You/They have not (haven’t) been living
He/She/It has been livingHas he/she/it been living?He/She/It has not (hasn’t) been living

Примеры.

He has been playing football all day. — Он играет в футбол целый день.
I’ve been waiting for you for two hours. — Я жду тебя уже два часа.

1. Действие началось в прошлом, продолжается до настоящего времени, и, возможно, продолжится в будущем

Пример I’ve been doing my work for three weeks. — Я делаю мою работу уже три недели.

Т.е. я делал и продолжаю делать.

2. Действие завершилось недавно или только что

Пример

I’ve been looking for you a whole hour. — Я вас ищу (уже) целый час.
Я вас искал, но теперь нашел, поэтому больше не ищу. Действие завершилось только что.

Отличие Present Perfect Continuous от Present Continuous

Present Perfect ContinuousPresent Continuous
I have been doingI am doing
I have been working hard all week. — Я упорно работаю (уже) всю неделю. Действие началось в прошлом и продолжается до настоящего времени.I’m working. — Я работаю сейчас. Нет никакой связи с прошлым!

Разница в том, что у Present Continuous нет никакой связи с прошлым, а Present Perfect Continuous началось в прошлом и продолжается до настоящего времени.

Отличие Present Perfect Continuous от Present Perfect

Present Perfect ContinuousPresent Perfect
I have been doingI have done
I have been reading a book for a month. — Я читаю книгу (уже) месяц. Важен процесс, а не результат!I’ve read a book. — Я прочитал книгу. Важен результат — я прочитал!
He’s been writing articles all day. — Он пишет статью целый день. We’ve been playing basketball for three hours. — Мы играем в баскетбол (уже) три часа.Указание на то, как долго происходит действие.He’s written three articles today. — Сегодня он написал три статьи. We’ve played basketball two times this week. — На этой неделе мы играли в баскетбол три раза.Указание на то, сколько всего сделано или сколько раз происходит действие.

Present Perfect Continuous показывает, как долго происходит действие, а Present Perfect — сколько раз.
Для Present Perfect Continuous важен процесс, а для Present Perfect — результат!

Источник: http://www.dinternal.com.ua/grammar/present-perfect-continuous/

15 пар английских слов, которые часто путают

Посмотри внимательно на два предложения:

Chocolate ice cream is my favorite desert.

The Sahara is the world’s largest hot desert.

Ты точно знаешь, какое из них написано верно?

Источник: https://corp.lingualeo.com/ru/2017/02/16/angliyskie-slova-kotoryie-putayut/

Workshop — что это такое?

В век высоких технологий каждый стремится овладеть максимумом знаний. При этом особенно ценны сведения, полученные от опытных мастеров своего дела, а также высококлассных специалистов, в совершенстве владеющих профессией.

Получить новые знания и раскрыть свой творческий потенциал сегодня можно на обучающем мероприятии, которое называется воркшоп. Термин workshop образован от двух английских слов: work (работа) и shop (магазин или мастерская).

Дословный перевод «рабочая мастерская» как нельзя лучше раскрывает суть воркшопов.

Особенности формата

Workshop – это совершенно новая форма обучения, организация которой требует особого подхода. В ходе воркшопа обеспечивается интенсивное взаимодействие всех его участников. Любой пришедший на workshop сможет проявить самостоятельность, инициативность и личную заинтересованность процессом обучения. В основе воркшопа лежит приобретение опыта и практических навыков, которые невозможно получить после сухого изложения фактов.

Классический пример – workshop, способствующий обучению фотографии. Эти мероприятия часто проходят в Москве и других городах России. На таких воркшопах любой участник, независимо от уровня мастерства, сможет сделать потрясающие кадры под чутким руководством наставника.

Workshop-обучение проходит в уже подготовленной мастерской (отсюда составляющая shop), в которой установлен профессиональный свет, готовы к работе модели, удачно составлена композиция для будущей фотографии и т. д.

Ключевая особенность воркшопа – интенсивная деятельность всех участников (здесь раскрывается составляющая work). Теория подается в «фоновом режиме» и тут же применяется на практике. Такой вид обучения воодушевляет участников, позволяет им поверить в собственные силы и продолжить самосовершенствование. Workshop не может полностью заменить привычное получение знаний, но может дать существенный толчок и заинтересовать как начинающих, так и опытных специалистов.

Воркшоп, семинар, тренинг и мастер-класс: сходства и различия

Все больше людей изъявляют желание получать новые знания, поэтому множество агентств в Москве и других городах предлагает организовать различные мероприятия, главная цель которых – обучение. Существует несколько видов таких программ, и каждая из них имеет свои особенности.

  • Семинар. Предполагает наличие преподавателя, который объясняет материал. Зрители сидят в зале и в основном получают теоретические знания. Изредка проводятся практические занятия, например при обучении искусству фотографии. Их цель – закрепить полученную теорию и разобраться в технических сложностях. цель слушателя – узнать готовые ответы на часто возникающие вопросы, понять, в каких случаях нужно использовать те или иные инструменты.
  • Мастер-класс. Это мероприятие, предполагающее общение со специалистом в каком-либо деле, например в фотографии, изобразительном искусстве и т. д. Организаторы не ставят цели преподнести максимум знаний. От участников требуется обладать хотя бы начальными навыками, чтобы говорить с мастером на одном языке.
  • Тренинг. На таких мероприятиях участники могут отработать практические навыки. Посетить его полезно тем, кто хочет обучиться азам или расширить свои знания в конкретном вопросе. Здесь слушателям преподносят готовые техники, к примеру учат работать с клиентом в фотостудии.
  • Воркшоп – рабочая встреча, где каждый может реализовать свои способности под руководством опытного наставника. Это своего рода исследование определенной проблемы. Благодаря нестандартному подходу каждый участник воркшопа сможет взглянуть на нее с нового ракурса и самостоятельно найти оптимальное решение.

На практике эти понятия часто путают или объединяют между собой. Важно изначально выбрать правильный формат мероприятия, чтобы знать, как его организовать, каким образом привлечь аудиторию и сделать встречу максимально интересной и результативной.

Как провести воркшоп

Встреча с участниками требует сложной, многоплановой подготовки, включающей несколько этапов.

  1. Выбор тематики. Перед тем как организовать воркшоп, нужно определиться с главным – темой встречи. Необходимо учитывать не только компетентность ведущего, но и интересы аудитории. Тема должна быть направлена на актуальные проблемы. При этом название должно интриговать будущих участников воркшопа и вызывать эмоциональный резонанс.
  2. Определение цели. Ни одно мероприятие нельзя организовать без постановки цели. Воркшоп – это мощный инструмент позиционирования бренда или продукта, поэтому он должен быть частью общей маркетинговой стратегии. Грамотно проведенный workshop гарантированно привлечет внимание и вызовет повышенный интерес.
  3. Выбор продолжительности мероприятия. Воркшоп может длиться от нескольких часов до нескольких дней. Выбор нужно делать исходя из темы и объема материала. Для первого опыта достаточно организовать двухчасовой workshop, а в дальнейшем можно расширить временные рамки.
  4. Выбор локации. Аренда в Москве и других крупных городах стоит дорого, поэтому необходимо учесть отведенный бюджет, чтобы подобрать помещение, отвечающее тематике воркшопа.
  5. Подготовка визуального ряда. Для упрощенного восприятия информации важно подготовить интересную подачу: слайд-шоу, плакаты, видео.
  6. Определение участников, выбор ведущих. Как правило, в workshop участвуют несколько лиц. Тренер преподносит инновационную информацию, а ведущий управляет аудиторией.
  7. Составление подробного плана воркшопа, списка тезисов. При проработке материала учитывайте особенность аудитории, возраст, род занятий. Говорите с участниками workshop на понятном им языке.
  8. Освещение в СМИ. Важно привлечь целевую аудиторию и выбрать надежных информационных партнеров для workshop.
  9. Продумывание обратной связи. Участники воркшопа наверняка захотят поделиться впечатлениями о событии. Небольшая анкета или опрос в соцсетях помогут не только привлечь дополнительный интерес, но и выявить допущенные ошибки и исправить их в будущем.

Организация любого события требует значительных затрат времени и финансов. Вы можете взять организацию воркшопа на себя или обратиться к специалистам по данному направлению. Они предложат Вам проверенные на практике варианты, а также нестандартные формы проведения воркшопов, помогут создать подходящую атмосферу и привлечь заинтересованных участников.

Источник: https://www.papagroup.ru/article/workshop-vorkshop-eto/

Работа переводчика изнутри: верить ли переводам английских книг

Чаще всего, читая книгу на родном языке, мы не задумываемся о том, как она выглядела до перевода. Какое настроение хотел передать автор, какие метафоры использовал, как вводил в речь персонажей идиомы. Лет сто назад среднестатистический читатель не мог бы сравнить книгу с оригиналом: языковой и территориальный барьер слишком уж усложняли эту процедуру.

Интернет снял некоторые барьеры, но не значит, что упростил все окончательно. Теперь мы можем найти оригинал текста в сети, а самые популярные книги переводят сразу несколько издательств. Так что же стоит за работой переводчика? Выяснял Work.ua с помощью редакции портала по выбору курсов английского языка Enguide.

Особенности перевода художественных произведений

Перевод книги отличается от любого обычного перевода текста. Его, чаще всего, заказывают издательства. А значит, качеству перевода нужно уделить особое внимание. Потому что:

  • Переводчик заключает договор с издательством.
  • Переводчик должен указать срок перевода. Объем книги больше, чем объем статьи или любого другого текста, поэтому срок лучше указывать с учетом непредвиденных обстоятельств.

При переводе переводчик учитывает множество деталей, вот некоторые из них:

  • Соблюдение единообразия стиля и внешнего оформления перевода. Перевод «для печати» — это не перевод с пометками «это какое-то сленговое слово, не знаю точно, как переводится», это перевод высокого качества.
  • Точная передача мыслей автора. Если в оригинале «Вoromir smiled», то переводчик должен перевести «Боромир улыбнулся», а не «Тень улыбки промелькнула на бледном, без кровинки лице Боромира» (перевод Н. Григорьевой, В. Грушецкого).
  • Точный перевод терминов. Особенно, если речь идет о бизнес-литературе. Многие термины уже стали использоваться в профессиональной среде в качестве англицизмов. Например, «лид» в маркетинге — контакт потенциального клиента. Маркетологи используют это слово, а поэтому переводчику не стоит настаивать на русскоязычном варианте.
  • В качественном переводе отсутствуют пропуски или добавления «от себя».

К сожалению, далеко не все переводчики учитывают даже эти правила, хоть и это не полный перечень. Это не значит, что нет хороших переводов, и все должны читать книги в оригинале. Для чтения книг на английском (даже детских) нужен уровень владения языком не ниже Intermediate, не говоря уже о чтении произведений Толкиена.

Поэтому хорошие переводчики нужны и важны. И вряд ли в ближайшие сто лет станут невостребованными переводчики художественной литературы или их коллеги — мастера перевода технической документации, синхронисты и все остальные потеряют работу. Главное — быть профессионалом своего дела. Тезу подтверждает Павел Швед.

«Есть переводы, которые очень нравятся, и своим существованием они доказывают, что хороший перевод все-таки возможен. В качестве примеров таких переводов могу привести «Сто лет одиночества» Соколовского, «Моби Дик» в переводе Юрия Лисняка, «Портрет художника в юности» Марьяны Прокопович. Хороших переводов не так уж и мало».

Почему бывают хорошие и плохие переводы книг

Достаточно вспомнить историю переводов «Гарри Поттера» Джоан Роулинг. Так как книга очень быстро обрела многомиллионную аудиторию поклонников, начались ярые обсуждения, как правильно переводить имена героев. Северус Снейп кем только не был — и Северусом Снегом и Злодеусом Злеем. Почти сразу перевод издательства «Росмэн» был предан анафеме. И вот некоторые причины:

  • Имена героев изменены. Речь не только о профессоре зельеваренья, который в начале произведения был зачислен в касту отрицательных персонажей, а поэтому фамилия «Злей» была более-менее логичной. В конце седьмой книги он становится положительным и у читателя начинают возникать вопросы. Речь также о Невилле Лонгботтоме, фамилию которого перевели как «Долгопупс».
  • Переводчик сокращал или менял смысл некоторых фраз. Например, фраза «Mum and Dad say hello. Ginny sends you all her love» была переведена «Мама и папа передают привет, Джинни тоже».
  • Переводчик проводил ассоциации, которые не были изначально заложены в авторском тексте. Например, Lord Voldemort был назван Лордом Волан-де-Мортом в русской версии книги с целью провести параллель с булгаковским Воландом. Вот только Джоан Роулинг этой параллели не проводила.

«Трудно отличить хорошего переводчика от плохого, но можно отличить хороший перевод от плохого. Хороший перевод, во-первых, верен оригиналу, во-вторых, легко читается на том языке, на котором выполнен. То есть не режет ухо, и читателю не приходится постоянно спотыкаться о неуклюжие или не свойственные этому языку слова и обороты», — со словами Павла Шведа нельзя не согласиться.

Читать книги в оригинале или в переводе — ваш выбор. Нельзя доверять переводу, если вам почему-то не нравится книга — стоит попробовать прочесть другой вариант перевода или отзывы об этом издании. Если же книгу вы буквально «проглотили» — скорее всего, переводчик отлично справился со своим заданием, и это самый верный показатель его профессионализма. 

Чтобы оставить , нужно войти.

Источник: https://www.work.ua/ru/articles/career/1335/

Причастие в английском языке (The Participle)

По неличным формам глагола у нас осталось на десерт только английское причастие. И тут у меня есть для вас 2 новости. Начну с хорошей: причастие в английском языке может соответствовать русскому причастию. Плохая новость: английское причастие может соответствовать еще и русскому деепричастию. И новость бонусом: английское причастие можно запросто спутать с герундием. И еще шёпотом: английское причастие имеет несколько форм. 

А теперь без паники! Когда-то вы наверняка путали  буквы «G» и «J» в английском алфавите, но это уже далекое прошлое.  Во всем разберемся, расставим по полочкам и отправимся практиковаться.


Что такое английское причастие

Это – еще одна неличная форма глагола, которая сочетает в себе свойства:

— глагола (обозначает действие)
broken
heart – разбитое сердце;

— прилагательного (может отвечать на вопрос «какой»)  
working
machine – работающий механизм;

— наречия (может отвечать на вопрос  «как?», «где?», «куда?», «когда?», «зачем?», «с какой целью?», «в какой степени?») 
He was rather furious asking Ann about the school marks – Он был довольно-таки зол, спрашивая Аню о школьных оценках. (Был зол когда? Спрашивая об оценках)


Формы английского причастия

Выделяются две основных вида:

1. ПРИЧАСТИЕ I (Participle I), Или причастие настоящего времени (Present Participle):

1.1. Present Participle Simple
Это – аналог нашего русского причастия или деепричастия в несовершенном виде.

Walking (шагающий, шагая)Look at that walking man. Посмотри на того шагающего мужчину.

I can’t be serious walking with you in the street. Я не могу быть серьезной, расхаживая с тобой по улице.

1.2. Present Participle Perfect
Это – аналог русского деепричастия в совершенном виде.

Having done (сделав)
Having done the work she went home. Сделав работу, она пошла домой.

Источник: https://iloveenglish.ru/theory/anglijskaya_grammatika/prichastie_v_anglijskom_yazike

Job and Occupation. Английские слова по теме «Работа, род занятий». Список №1

В этом уроке вы найдете список английских слов по теме «Работа, род занятий».  Вы сможете не только подготовиться к экзамену по английскому языку, а также узнать о своих склонностях и способностях, выполнив Quiz «What can you be?» (после списка слов). И, конечно, вас ждет список самых распространенных профессий на английском языке.

Job, Occupation and Profession. Английские слова по теме «Моя будущая профессия». Список №1

  1. my dream — моя мечта
  2. come true — сбыться
  3. take exams — сдавать экзамены
  4. leave school — закончить школу
  5. enter an instutute (a college) — поступить в институт (колледж)
  6. get education — получить образование
  7. find a job — найти работу
  8. be independent — быть независимым
  9. be interested in — интересоваться
  10. study hard — усердно учиться
  11. be in two minds — быть в раздумье
  12. decide — решить
  13. make up one’s mind — решить
  14. change one’s mind — передумать
  15. follow my parents’ profession — продолжить профессию родителей
  16. choose — выбрать
  17. make a choice — сделать выбор
  18. the right choice — правильный выбор
  19. the wrong choice — неверный выбор
  20. make a career — сделать карьеру
  21. be successful — быть успешным

Отличие между job, work, profession, occupation

Английские слова work, career, profession, job и occupation связаны темой «Работа». Можно сказать, что все эти слова  — синонимы.

В этом уроке мы рассмотрим значения слов job и occupation. Чем же они отличаются? Итак,

  1. job – работа, труд, сдельная работа, место службы, задание.
  2. occupation – род занятий, профессия

ПРИМЕРЫ

  1. I think I can get this job. — Я думаю, я могу получить эту работу.
  2. What is his occupation? — Какой у него род занятий?

Отличие слова job от profession в том, что job — это работа, не требующая профессионального подготовки, например, a worker, a babysitter, a profession — работа, которая требует длительного обучения, например, a translator, a dentist.

Распространенное слово work означает труд, занятие, дело (в противоположность свободному времени, игре) и часто переводится, как просто работа.

Далее в этом уроке вы найдете список профессий на английском языке и сможете ответить на похожие вопросы:

  1. What are you? — I am a student.
  2. What is your occupation? — I am a student.
  3. What is your job? — I am a teacher.

I. Occupation (Род занятий)

  1. a pupil – учащийся начальной школы
  2. a student – учащийся средней и старшей школы, студент вуза
  3. a housewife – домохозяйка

II. Job and Profession (Работа, профессия)

I. Creative (творческие профессии):

  1. a designer – дизайнер
  2. a photographer – фотограф
  3. an architect – архитектор
  4. a painter (an artist) – художник
  5. an actor (an actress), film actor – актер (актриса), киноактер
  6. a singer – певец (певица)
  7. a pianist – пианист
  8. a musician – музыкант
  9. a ballet dancer – балерина

II. Work with machines (работа с машинами):

  1. a programmer – программист
  2. a bus/ taxi driver – водитель (автобуса/ такси)
  3. a worker / a builder – строитель

III. Work with people or animals (работа с людьми или животными):

  1. a director – директор, руководитель, начальник, дирижер
  2. a film director – постановщик, режиссер
  3. a journalist – журналист
  4. a teacher – учитель
  5. a nurse – медсестра
  6. a doctor, a dentist – врач, зубной врач
  7. a vet — ветеринар
  8. a secretary – секретарь
  9. a manager –директор, управляющий
  10. a lawyer – юрист

IV. Extreme (экстремальные):

  1. a policeman (police officer) – полицейский
  2. a fireman – пожарный
  3. a security guard – охранник
  4. a bodyguard – телохранитель
  5. a life guard – спасатель

V. Intellectual work with figures or words (умственные):

  1. a banker – банкир
  2. an engineer – инженер
  3. a programmer – программист
  4. a scientist  – ученый
  5. a translator — переводчик письменный
  6. an interpreter – переводчик устный

VI. Others:

  1. a model – модель

Источник: http://englishinn.ru/angliyskie-slova-po-teme-jobs-and-occupation-spisok-1.html

Work – Pop Evil: Текст и Перевод

Work

Am I ever gonna break free?

Will I ever see what it’s worth?

‘Cause you tell me to be happy

When all I do, all I do is work

I’ve been running ’round since the crack of dawn

I’ve been making rounds, I’ve been pounding

It’s been 90 days since I’ve seen a friend

Since I’ve had some time to allow this

I remember the days with time on my own

But now there’s barely meat on the bone

Nothing’s left, but leave me alone

All the people I see are just on my phone

I can feel it coming, I’ve been feeling it for days

I’m out here in the sun, while you’re hiding in the shade

You follow me around like a monster full of rage

Am I ever gonna break free?

Will I ever see what it’s worth?

‘Cause you tell me to be happy

When all I do, all I do is work

All I do is work

I’ve been trying to find some inner strength

Get back on my feet, keep me grounded

It’s been 90 days since I’ve had some sleep

Now my dreams got me surrounded

In so many ways I’ve turned into stone

Numb to the grind, I’m stuck in a zone

Nothing left, but leave me alone

All the people I know are stuck on my phone

I can feel it coming, I’ve been feeling it for days

I’m out here in the sun, while you’re hiding in the shade

You follow me around like a monster full of rage

Am I ever gonna break free?

Will I ever see what it’s worth?

‘Cause you tell me to be happy

When all I do, all I do is work

All I do is work

When all I do, all I do is work

All I do is work

One, two, three, we all fall down

We work ourselves into the ground

One by one, the clock strikes twelve

We punch back in inside our shells

Inside our shells

All I do, all I do, all I do is work

All I do is work

Work, work, work, work

Работа

Смогу ли я когда-нибудь вырваться на свободу?

Увижу ли я когда-нибудь, чего это стоит?

Потому что ты говоришь мне быть счастливой

Когда все, что я делаю, это работаю

Я бегаю туда-сюда с самого рассвета.

Я совершал обход, я стучал в дверь.

Прошло уже 90 дней с тех пор как я видел друга

С тех пор как у меня было немного времени, чтобы позволить это

Я помню те дни, когда я был сам по себе

Но теперь на костях почти нет мяса

Ничего не осталось, но оставь меня в покое

Все люди, которых я вижу, просто разговаривают по моему телефону

Я чувствую, как он приближается, я чувствую это уже несколько дней

Я здесь, на солнце, а ты прячешься в тени.

Ты ходишь за мной по пятам, как разъяренный монстр.

Смогу ли я когда-нибудь вырваться на свободу?

Увижу ли я когда-нибудь, чего это стоит?

Потому что ты говоришь мне быть счастливой

Когда все, что я делаю, это работаю

Все что я делаю это работаю

Я пытался найти в себе какую-то внутреннюю силу

Встань на ноги, держи меня на земле.

Прошло уже 90 дней с тех пор как я хоть немного спал

Теперь мои сны окружили меня.

Во многих отношениях я превратился в камень

Оцепенев от скрежета, я застрял в зоне.

Ничего не осталось, но оставьте меня в покое

Все люди, которых я знаю, застряли на моем телефоне

Я чувствую, как он приближается, я чувствую это уже несколько дней

Я здесь, на солнце, а ты прячешься в тени.

Ты ходишь за мной по пятам, как разъяренный монстр.

Смогу ли я когда-нибудь вырваться на свободу?

Увижу ли я когда-нибудь, чего это стоит?

Потому что ты говоришь мне быть счастливой

Когда все, что я делаю, это работаю

Все что я делаю это работаю

Когда все, что я делаю, это работаю

Все что я делаю это работаю

Раз, два, три-мы все падаем.

Мы сами вкалываем в землю

Один за другим часы бьют двенадцать

Мы врезаемся обратно в наши раковины

Внутри наших оболочек

Все, что я делаю, все, что я делаю, — это работаю.

Все что я делаю это работаю

Работа, работа, работа, работа

Безопасность | Стеклянная дверь

Мы получаем подозрительную активность от вас или кого-то, кто пользуется вашей интернет-сетью.
Подождите, пока мы подтвердим, что вы настоящий человек. Ваш контент появится в ближайшее время.
Если вы продолжаете видеть это сообщение, напишите нам
чтобы сообщить нам, что у вас возникли проблемы.

Nous aider à garder Glassdoor sécurisée

Nous avons reçu des activités suspectes venant de quelqu’un utilisant votre réseau internet.
Подвеска Veuillez Patient que nous vérifions que vous êtes une vraie personne.Вотре содержание
apparaîtra bientôt. Si vous continuez à voir ce message, veuillez envoyer un
электронная почта à
pour nous informer du désagrément.

Unterstützen Sie uns beim Schutz von Glassdoor

Wir haben einige verdächtige Aktivitäten von Ihnen oder von jemandem, der in ihrem
Интернет-Netzwerk angemeldet ist, festgestellt. Bitte warten Sie, während wir
überprüfen, ob Sie ein Mensch und kein Bot sind. Ihr Inhalt wird в Kürze angezeigt.
Wenn Sie weiterhin diese Meldung erhalten, informieren Sie uns darüber bitte по электронной почте:
.

We hebben verdachte activiteiten waargenomen op Glassdoor van iemand of iemand die uw internet netwerk deelt.
Een momentje geduld totdat, мы узнали, что u daadwerkelijk een persoon bent. Uw bijdrage zal spoedig te zien zijn.
Als u deze melding blijft zien, электронная почта:
om ons te laten weten dat uw проблема zich nog steeds voordoet.

Hemos estado detectando actividad sospechosa tuya o de alguien con quien compare tu red de Internet. Эспера
mientras verificamos que eres una persona real.Tu contenido se mostrará en breve. Si Continúas recibiendo
este mensaje, envía un correo electrónico
a para informarnos de
que tienes problemas.

Hemos estado percibiendo actividad sospechosa de ti o de alguien con quien compare tu red de Internet. Эспера
mientras verificamos que eres una persona real. Tu contenido se mostrará en breve. Si Continúas recibiendo este
mensaje, envía un correo electrónico a
para hacernos saber que
estás teniendo problemas.

Temos Recebido algumas atividades suspeitas de voiceê ou de alguém que esteja usando a mesma rede.Aguarde enquanto
confirmamos que Você é Uma Pessoa de Verdade. Сеу контексто апаресера эм бреве. Caso продолжить Recebendo esta
mensagem, envie um email para
пункт нет
informar sobre o проблема.

Abbiamo notato alcune attività sospette da parte tua o di una persona che condivide la tua rete Internet.
Attendi mentre verifichiamo Che sei una persona reale. Il tuo contenuto verrà visualizzato a breve. Secontini
visualizzare questo messaggio, invia un’e-mail all’indirizzo
per informarci del
проблема.

Пожалуйста, включите куки и перезагрузите страницу.

Это автоматический процесс. Ваш браузер в ближайшее время перенаправит вас на запрошенный контент.

Подождите до 5 секунд…

Перенаправление…

Заводское обозначение: CF-102 / 670aa7118d3af162.

Специалист по языкам (переводчик-переводчик) ИКАО, русский язык, LP

Org.Настройка и отчетность

Languages ​​and Publications предоставляет услуги устного, письменного и редакционного перевода на шести рабочих языках ИКАО (арабском, китайском, английском, французском, русском и испанском). Основываясь на принципе одновременного распространения, он обеспечивает выпуск документации для Совета, его совещательных органов, Аэронавигационной комиссии и других совещаний ИКАО, проводимых в штаб-квартире и за ее пределами.
Как член команды, возглавляемой начальником Секции русского перевода, переводчик / редактор выполняет своевременные, точные и стилистически соответствующие переводы, применяя свои лингвистические навыки. Он / она также редактирует тексты, переведенные другими переводчиками (штатными сотрудниками, внештатными сотрудниками и консультантами), обеспечивая точность и качество.
Выполняя это задание, действующий оператор будет работать с английского на русский язык.

Обязанности

Функция 1 (вкл.Ожидаемые результаты)
Перевести тексты, охватывающие широкий круг технических, юридических или административных вопросов, которыми занимается ИКАО, с получением таких результатов, как:
• Создание точных и полных версий на целевом языке с использованием наиболее подходящей лексики и общепринятых эквивалентов профессиональные, научные или технические термины.
• Точно передать полное значение каждого текста в соответствии с предполагаемым использованием и целевой аудиторией переведенной версии.
• Используйте соответствующую терминологию или помогите определить новую терминологию, если ее нет на целевом языке.
• Обеспечьте согласованность с другими переводчиками, работающими над тем же документом.
• Соблюдать сроки выполнения заданий по переводу / редактированию с поддержанием высокого уровня качества.
• Напечатайте и отформатируйте перевод прямо в программе обработки текста.

Функция 2 (включая ожидаемые результаты)
Проведение терминологического исследования, связанного с переводимыми текстами, с получением таких результатов, как:
• Уточняйте значение терминов и выражений у создателя текста.
• В сотрудничестве с начальником секции и сотрудником по терминологии проведите терминологическое исследование, используя соответствующие инструменты, поисковые системы и современное программное обеспечение и системы.
• Обеспечьте терминологическую согласованность и межкультурную эквивалентность перевода и исходных текстов.
• Разработать, в сотрудничестве с составителем, начальником секции, сотрудником по терминологии и / или экспертами в предметной области, новую терминологию для использования там, где терминологические эквиваленты не существуют на целевом языке.
• Предупредить специалиста по терминологии о любых новых терминологиях или пробелах в терминологических базах данных и дать рекомендации по их устранению.
• Активно вносить вклад в развитие баз переводов.

Функция 3 (включая ожидаемые результаты)
Постоянно обеспечивать качество переводов и вносить вклад в разработку руководящих принципов, политик и стандартов для практики перевода и редактирования, достигая таких результатов, как:
• Анализировать форму и содержание исходный и целевой тексты.
• Внесите необходимые изменения в переводы.
• Корректируйте переведенные тексты, чтобы исключить возможные орфографические или грамматические ошибки.
• Свяжитесь с отправителем, если необходимо, чтобы гарантировать, что сообщение исходного текста было точно передано в целевом тексте.
• Убедитесь, что перевод точен и соответствует стилистике.
• При необходимости объясните любые внесенные исправления.
• Определить необходимость адаптации руководящих принципов к случаям, не охватываемым существующей практикой.
• Действовать независимо и осмотрительно при изучении и выборе правильной терминологии на целевом языке, независимо от сложности текста.
• Давать рекомендации по улучшению или пересмотру формулировки и стандартизации руководств по переводу и редактированию.

Функция 4 (включая ожидаемые результаты)
Самостоятельное редактирование и редактирование текстов, переведенных другими переводчиками, в том числе внештатными переводчиками и переводчиками, работающими по контракту, обеспечивая их точность и высокое лингвистическое качество, достигая таких результатов, как:
• Создание окончательных версий в целевой язык, эквивалентный оригинальному тексту с точки зрения точности, полноты, смысла, стиля и эффективности.
• Создавайте высококачественные окончательные версии сложных, сложных и срочных документов, используя наиболее подходящий набор словарных и научных или технических терминов.
• Включите результаты любых дополнительных исследований, которые могут потребоваться для решения проблем терминологии и значения.
• Устранение возможных несоответствий или ошибок в исходном тексте, в том числе неправильного толкования составителем исходного материала, путем консультаций с основными подразделениями или составителями.

Функция 5 (включая ожидаемые результаты)
Выполнять другие связанные обязанности по мере необходимости, включая, помимо прочего, следующие, достижение таких результатов, как:
• Предоставлять рекомендации и обучение новым коллегам или временному персоналу по мере необходимости.
• Консультировать клиентов по вопросам терминологии, стиля, грамматики и т. Д.
• Участвовать в симпозиумах и семинарах, представляющих интерес для профессии.
• Получать отзывы от клиентов и других источников о качестве предоставляемых языковых услуг; адаптировать собственную работу и давать рекомендации по улучшению работы Секции.
• Разрабатывать и проводить тренинги и семинары для переводчиков при необходимости.
• Выполнять обязанности исполняющего обязанности в отсутствие начальника секции.

Функция 6 (включая ожидаемые результаты)
Выполняет другие связанные обязанности в соответствии с назначением.

Компетенции

Профессионализм: отличное знание правил, процедур и практики проверки и высокая степень понимания широкого круга технических и юридических вопросов; знакомство с инструментами компьютерного перевода (например, MultiTrans, Trados, Déjà Vu и т. д.)), а также умение печатать и форматировать документы в программе для обработки текста; умение выполнять устный перевод; проявляет гордость за работу и за достижения; демонстрирует профессиональную компетентность и владение предметом; добросовестно и оперативно выполняет взятые на себя обязательства, соблюдает сроки и добивается результатов; мотивировано профессиональными, а не личными проблемами; проявляет настойчивость при столкновении с трудными проблемами или проблемами; сохраняет спокойствие в стрессовых ситуациях.

Коммуникация: говорит и пишет четко и эффективно; слушает других, правильно интерпретирует сообщения от других и соответствующим образом отвечает; задает уточняющие вопросы и проявляет интерес к двустороннему общению; адаптирует язык, тон, стиль и формат к аудитории; демонстрирует открытость в обмене информацией и информировании людей.

Работа в команде: совместная работа с коллегами для достижения целей организации; запрашивает мнения, искренне ценив идеи и опыт других; готов учиться у других; ставит командную повестку выше личной; поддерживает и действует в соответствии с окончательным решением группы, даже если такие решения могут не полностью отражать собственную позицию; разделяет признание достижений команды и принимает на себя совместную ответственность за недостатки команды.

Планирование и организация: разрабатывает четкие цели, соответствующие согласованным стратегиям; определяет приоритетные виды деятельности и задания; регулирует приоритеты по мере необходимости; выделяет необходимое количество времени и ресурсов для выполнения работы; предвидит риски и учитывает непредвиденные обстоятельства при планировании; контролирует и корректирует планы и действия по мере необходимости; эффективно использует время.

Приверженность к непрерывному обучению: всегда в курсе новых достижений в своей профессии / профессии; активно стремится к профессиональному и личному развитию; способствует обучению коллег и подчиненных; показывает готовность учиться у других; ищет обратную связь, чтобы учиться и совершенствоваться.

Суждение / Принятие решения: выявляет ключевые проблемы в сложной ситуации и быстро находит суть проблемы; собирает актуальную информацию перед принятием решения; рассматривает положительные и отрицательные последствия решений до их принятия; принимает решения с учетом влияния на других и на Организацию; предлагает план действий или дает рекомендации на основе всей доступной информации; сверяет предположения с фактами; определяет, что предложенные действия удовлетворят выраженные и лежащие в основе потребности в решении; при необходимости принимает непростые решения.

Образование

Essential
Диплом первого уровня университета или учреждения с аналогичным статусом, предпочтительно с акцентом на современные языки, либо на технические, юридические или научные исследования.

Желательно
Успешная сдача экзамена Организации Объединенных Наций для переводчиков.

Опыт работы

Семь лет или более профессионального опыта в переводе с английского на русский, предпочтительно технических или юридических текстов сложной и сложной природы, в правительстве , крупная частная или международная организация имеет важное значение
Необходим опыт в пересмотре работы других переводчиков
Обучение / опыт устного перевода желательно

Языки

Essential
Совершенное владение русским как родным языком или языком, используемым в образовательных целях, необходимо наряду с глубоким знанием его синтаксиса и стилистики.Действующий президент также должен отлично владеть английским языком.

Желательно
Очень хорошо владеет одним из других официальных языков Организации.

Оценка

Оценка квалифицированных кандидатов может включать в себя упражнение по оценке, за которым может следовать собеседование на предмет определения компетентности.

Специальное уведомление

Следует отметить, что эта должность заполняется на срочной основе в течение начального периода в три года (первый год — испытательный. для внешнего кандидата).
Сотрудники ИКАО являются международными гражданскими служащими, подчиняющимися Генеральному секретарю, и могут быть назначены на любую деятельность или в офисы Организации в пределах своего места службы. Предполагается, что
сотрудников ИКАО будут вести себя в соответствии с их статусом международных гражданских служащих. Стандарты поведения международной гражданской службы, принятые ИКАО и применимые ко всем сотрудникам, определены в служебном кодексе ИКАО (Положения о персонале).
ИКАО предлагает своим сотрудникам привлекательный пакет льгот в соответствии с политикой Комиссии по международной гражданской службе (ICSC).
Установленный законом возраст выхода на пенсию для сотрудников, поступающих на службу или вновь поступающих на службу после 1 января 2014 года, составляет 65 лет. Для внешних заявителей обычно учитываются только те, кто, как ожидается, завершит срок назначения.

Вознаграждение: уровень P-4
Чистый базовый оклад в год + корректировка по месту службы (нетто) в год (*)
долл. США 74 913 долл. США 32 887 долл. США
(*) Корректировка по месту службы может быть изменена.

Соображения Организации Объединенных Наций

В соответствии с Положениями о персонале ИКАО при приеме на работу первостепенное внимание уделяется необходимости обеспечения высочайших стандартов эффективности и компетентности. , и целостность. Должное внимание уделяется важности набора персонала на максимально широкой географической основе и обеспечения равного гендерного представительства.С учетом вышеизложенного, отбор сотрудников производится без различия расы, пола или религии, и не должно быть никакой дискриминации по признаку инвалидности кандидата, который соответствует квалификации, необходимой для выполнения поставленных задач. Если иное не разрешено Положениями о персонале ИКАО, назначение и продвижение сотрудников по службе должно производиться на конкурсной основе.

Кандидаты не будут рассматриваться для приема на работу в ИКАО, если они совершили нарушения международного права прав человека, нарушения международного гуманитарного права, сексуальную эксплуатацию, сексуальное насилие или сексуальные домогательства, или если есть разумные основания полагать, что они были причастны в совершении любого из этих действий.

Кандидаты, совершившие преступления, кроме незначительных нарушений правил дорожного движения, не могут быть приняты на работу.

Кандидатам настоятельно рекомендуется строго следовать всем инструкциям, доступным на онлайн-платформе для приема на работу Inspira. Для получения более подробных инструкций кандидаты могут обратиться к Руководству для кандидата, доступ к которому можно получить, щелкнув гиперссылку «Руководства» в правом верхнем углу главной страницы владельца учетной записи Inspira.

Оценка кандидатов будет проводиться на основе информации, представленной в заявке, в соответствии с критериями оценки вакансии и применимыми Положениями и правилами о персонале, административными инструкциями и инструкциями.Кандидаты должны предоставить полную и точную информацию, относящуюся к их личному профилю и квалификации, в соответствии с инструкциями, приведенными в Inspira, чтобы их можно было рассматривать для текущей вакансии. В поданные заявки нельзя вносить поправки, добавления, удаления, исправления или модификации. Кандидаты, находящиеся на серьезном рассмотрении для отбора, будут подвергнуты проверке рекомендаций для проверки информации, указанной в заявке.

Вакансии, рекламируемые в Inspira, будут удалены в 11:59 p.м. (Время Нью-Йорка) в срок.

Без комиссии

ИКАО НЕ взимает никаких сборов и не запрашивает деньги у кандидатов на любом этапе процесса набора, а также не заботится о реквизитах банковского счета претендентов. Запросы такого характера, якобы сделанные от имени ИКАО, являются мошенничеством и не должны приниматься во внимание.

Наем переводчиков-фрилансеров | Услуги переводчика

  • Насколько важно нанимать профессиональных переводчиков?

    Если ваша компания нацелена на клиентов, говорящих на других языках, вам необходимо найти качественные профессиональные переводческие услуги, с которыми можно было бы работать.Наем профессиональных переводчиков — единственный способ убедиться, что люди, читающие информацию о вашей компании на одном языке, понимают чувства и намерения, которые вы хотите передать. Избегайте соблазна просто воспользоваться инструментом онлайн-перевода. Это потому, что, просто переводя слова, вы можете потерять смысл, что особенно важно при работе с маркетинговыми или рекламными материалами.

  • Какие несколько моментов мне следует помнить, прежде чем нанимать внештатного переводчика?

    Если вы планируете нанять переводчика-фрилансера, поищите человека, который является носителем целевого языка, на который вы хотите переводить.Это гарантирует, что аудитория, которую вы хотите охватить, поймет ваш материал. Также неплохо найти специалиста в области, которая вам больше всего интересна, например в юриспруденции, медицине, маркетинге и т. Д. Как всегда, проверьте квалификацию переводчика и поищите отзывы и ссылки, подтверждающие его опыт.

  • Машинный перевод и человеческий перевод. Что лучше?

    Хотя машинный перевод может помочь в переводе основных, общеупотребительных слов и фраз, перевод, сертифицированный человеком, намного лучше.Это потому, что машины не так хороши, как люди, в реализации намерений писателя. Это означает, что они не всегда выбирают подходящий перевод для конкретного слова, фразы или предложения. Если вы используете только машинный перевод, общий перевод не будет хорошего качества. Хорошей золотой серединой может быть то, что машинный перевод будет проверять сертифицированный переводчик.

  • Могу ли я чем-нибудь помочь в процессе перевода?

    Вы можете помочь процессу перевода, предоставив ясный и легкий для понимания исходный материал для перевода.Также неплохо сообщить вашему переводчику об аудитории переводимого документа, чтобы переводчик мог быть уверен, что использует соответствующий стиль и тон. Кроме того, большинство переводчиков сообщат вам, если есть какие-либо особые требования. Перед принятием окончательного решения разумно убедиться, что ваш переводчик специализируется в нужной вам области.

  • Нужна ли мне отдельная услуга корректуры?

    Когда вы нанимаете переводчика, вам не всегда нужна отдельная служба корректуры.Многие переводчики включают корректуру как часть услуги перевода. Они проверяют, читается ли окончательный перевод, имеет смысл и соответствует оригиналу документа. Однако не всегда можно гарантировать, что ваш переводчик является профессиональным корректором. Если вы хотите в этом убедиться, подумайте о том, чтобы нанять профессионального корректора, чтобы он окончательно проверил ваш документ перед тем, как использовать или опубликовать его.

  • Как я могу быть уверен, что переводы точны и соответствуют культурным традициям?

    Лучший способ получить точный перевод с учетом культурных особенностей — это нанять профессионального переводчика, который является носителем языка, на который вы переводите.Этот опыт поможет переводчику точно передать любые нюансы или особые значения вашего исходного текста, используя соответствующие слова и фразы в окончательном документе. Если вы не уверены, попросите другого носителя языка вычитать перевод, чтобы убедиться, что он соответствует вашим потребностям.

  • Переводчик с английского на русский | Pangeanic

    «Можете ли вы предоставить профессиональные переводы на русский язык? Мне нужно перевести юридические документы с английского на русский» или «У нас есть веб-сайт, для которого нам нужен качественный перевод на русский язык» — вот некоторые из ежедневных запросов, которые мы получаем от клиентов .Цитаты для перевода с русского на английский, а также с английского на русский — одни из наших самых популярных онлайн-запросов. Около 7% клиентов, которые нуждаются в услугах перевода и связываются с Pangeanic через наш веб-сайт, требуют перевода с английского на русский или с немецкого, итальянского, голландского, испанского или французского на русский. Русский также часто является исходным языком, с которого мы переводим документы на английский, французский, испанский, немецкий и другие языки.

    На русском языке говорят около 160 миллионов человек, он является официальным языком 4 стран (России, Беларуси, Кыргызстана и Узбекистана).На нем говорят как на втором языке еще 110 миллионов человек, что делает его седьмым по распространенности языком в мире.

    Нажмите эту кнопку, чтобы связаться с нашей Службой русских переводов

    Совершенно очевидно, что наличие профессиональной переводческой компании, такой как Pangeanic, для перевода с английского на русский, будь то технической или юридической документации или услуг по переводу веб-сайтов, необходимо для общения с русскоговорящими. Но вам понадобится больше, чем просто русский перевод.Вы должны быть уверены, что выбранная вами переводческая компания набрала лучших русских переводчиков только после проверки их способностей и квалификации. Мы считаем, что хорошая кадровая политика имеет первостепенное значение, и мы позаботимся о том, чтобы русские переводчики в нашей базе данных были лучшими русскими лингвистами для ваших нужд. Pangeanic обладает опытом и командой, чтобы помочь вам с переводом документов на русский язык.

    Русскоязычный веб-сайт позволяет охватить почти 300 миллионов говорящих на русском языке по всему миру.

    Наши услуги перевода на русский язык перевели на русский язык около 3 миллионов слов в 2016 году и более 2 миллионов в 2015 году. Мы специализируемся на технических переводах на русский язык (руководства пользователя, инструкции и т. Д.), Юридических переводах на русский язык, переводах на русский язык и маркетинговых переводах transcreation услуг, Русский медицинский перевод, Русский перевод для автомобильной и инструментальной промышленности.

    Мы поможем вам каждый раз, когда вам нужно перевести с английского на русский , есть ли у вас документы, для которых вам нужны точные услуги русского перевода по конкурентоспособным ценам.Вам нужен полноценный сайт на русском языке? Технологии делают Pangeanic эффективным и быстрым — мы не срезаем углы, мы не недоплачиваем нашим русским переводчикам. Мы разработали огромные базы данных с англо-русскими переводами предыдущих переводов и данными Организации Объединенных Наций, глобального аналитического центра TAUS и других организаций и доноров. Мы используем эти предыдущие переводы в качестве справочного материала в работе, что позволяет нам предоставлять услуги быстрого перевода с использованием утвержденной терминологии.

    Многие исследования как в Соединенных Штатах, так и в Европе указывают на тот факт, что, когда потребители ищут информацию в Интернете, и особенно когда они принимают решение о покупке, люди выбирают разделы, которые им понятны, или веб-сайты на своем родном языке.Действительно, многие варианты покупок в Интернете зависят от языковых предпочтений. В 2017 году на русском языке говорят почти 300 миллионов человек, поэтому русский язык широко распространен не только в его родной России, но и в странах Балтии (50% населения в Латвии, Литве и Эстонии владеют русским языком), Польше, Болгарии. Русский язык преподается как иностранный в Монголии и широко используется в Израиле, где есть ежедневные газеты на русском языке. Действительно имеет смысл переводить документы на русский язык и, конечно же, свой веб-сайт.

    Перевести с русского на английский

    Возможно, вы обратились в Pangeanic, потому что вам нужно перевести с английского на русский. Однако мы также обслуживаем обратное направление, то есть можем переводить с русского на английский. Наши услуги по переводу технических документов, услуги по переводу юридических документов или услуги по переводу медицинских документов также могут удовлетворить ваши потребности в переводе, когда вам нужно перевести с русского на английский. Это когда вам нужны опытные русско-английские переводчики с лучшими переводческими инструментами на рынке.

    Пангейская воля

    1. Проанализируйте текст и предложите полный комплекс услуг по переводу документов на русский язык.
    2. Создание баз переводов на русский язык. Также называется памятью переводов, каждый переведенный сегмент сохраняется в базе данных, чтобы его можно было «отозвать». С Pangeanic вы никогда не будете платить дважды за одно и то же или даже похожее предложение за свои русско-английские переводы.
    3. Разработайте англо-русскую терминологию для каждого проекта перевода. Важно соблюдать правильную терминологию. Компания Pangeanic разработала память переводов на русский язык и базы данных с правильной русской терминологией. Наличие правильной терминологии, доступной одним нажатием кнопки перед началом перевода, может сэкономить драгоценные часы, если не дни, когда вам нужно срочно перевести с английского на русский, особенно в технической документации или в юридических документах. Некоторая подготовительная работа избавит от лишних проверок после перевода. Переводчики работают лучше всего, когда им уже доступна терминология, а клиенты тратят меньше времени на решение запросов в последнюю минуту.Компании, продающие свою продукцию по всему миру, используют терминологию в качестве дифференциатора на рынке: если терминология вашей компании станет самой популярной терминологией на рынке, это означает, что пользователи будут идентифицировать общие концепции с вашим брендом. Просто подумайте о некоторых продуктах, названия которых в конечном итоге стали общим определением продукта.
    4. Предоставлять услуги редактирования и корректуры для носителей русского языка. Pangeanic использует современные средства перевода последнего поколения для проверки соблюдения надлежащего русского стиля и адекватной русской терминологии в данной области.

    (PDF) Особенности косвенного перевода с английского на казахский через русский язык

    ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКИЕ ВОПРОСЫ

    Для выяснения основных характеристик косвенного перевода в Казахстане, а также его особенностей в литературном переводе

    мы использовали следующие вопросы исследования:

    — как определить следы русской версии английского текста в его казахстанском повторном переводе?

    — Каковы плюсы и минусы косвенного перевода в случае использования русского языка в качестве посредника между

    английской и казахской культурой?

    — Как разработать модель косвенного перевода, которая отражает специфические казахстанские условия в области художественного перевода

    ? На основании вышеупомянутых исследовательских вопросов, авторы получили возможность

    выяснить наиболее важные характеристики косвенного перевода.

    ОБЗОР ЛИТЕРАТУРЫ

    При изучении определений косвенного перевода становится очевидным, что не существует стандартного подхода к этому явлению

    . Конечно, большинство ученых рассматривают это как «перевод на язык C на основе перевода исходного текста на язык A на

    язык B» (Clifford, 2001, стр. 134). С другой стороны, Gutt, E. (1988)

    проанализировал данный феномен с точки зрения «остенсивно-умозрительной коммуникации»; это

    почему, он подчеркнул, что «ситуация значительно меняется, когда рецепторный языковой стимул представлен не

    сам по себе, а как представление стимула исходного исходного языка.В таких случаях транслятор

    начинает выступать в роли коммуникатора, отделенного от своего первоначального источника… ». Кроме того, необходимо принять во внимание эмоциональное высказывание

    Тури о «подержанном переводе», которое «не является какой-то болезнью, которой следует избегать

    , поскольку это давно было доминирующим отношением» (Toury, 1995). Итак, Toury определяет его как любой перевод, основанный на источнике

    (или источниках), который сам является переводом на язык, отличный от языка оригинала, или целевой язык

    .

    Как видим, отношение ученых к косвенному переводу скорее негативное, чем позитивное; на наш взгляд, это

    причина некоего терминологического расстройства. Так, М. Рингмар в своей работе «Кольцевые пути. В некоторых замечаниях

    о косвенных переводах (2011) говорится, что в английском языке есть не менее 7 терминов, которые обозначают данную концепцию

    (например, Toury (1995) предпочел термин косвенный перевод; Dollerup (2000) использовал такое словосочетание

    как релейный перевод; Инго (1991) ввел такой термин, как цепной перевод, тогда как Эдстрем (1991) и

    ,

    Линдквист (2002) говорили о двойном переводе и вторичном переводе соответственно и т. д.Иногда также используются такие

    терминов, как опосредованный перевод (Kittel (1991), Toury (1995) и ретрансляция / ретрансляция. в большинстве работ в области переводоведения. Таким образом, отмечая преимущества косвенного перевода

    («некоторые классические произведения мировой литературы не попали бы на языки ограниченного распространения

    , если бы не косвенный перевод; по крайней мере, их появление было бы отложено »), Landers

    (2001) также сосредоточил внимание на их ограничениях:« Против этого преимущества есть несколько недостатков.Первое и самое важное

    : любая ошибка или неверная интерпретация в переводе первого поколения (T1) неизбежно будут воспроизведены в

    T2 (втором поколении) без возможности исправления путем сравнения с SL. Таким образом, T2 на

    автоматически удаляется из денотативной верности дальше, чем T1, даже если T2 не вносит дополнительных ошибок в перевод

    . Но из-за того, что такие ошибки второго этапа могут возникать, происходит ухудшение смысла, и

    происходит что-то вроде эффекта Xerox: копия копии теряет резкость и детали с каждым

    последовательным проходом процесс »(Landers 2001: 134).В результате Ландерс пришел к выводу, что по возможности следует избегать косвенного перевода

    (там же). Говоря о «вторичной коммуникативной ситуации», Гутт (1988)

    также подчеркнул, что «он столкнулся с различными трудностями». Ringmar (2011) подчеркнул, что «широко распространенное подозрение

    в отношении ITr отражено, например, в следующей рекомендации ЮНЕСКО: «[…] как правило, перевод

    должен выполняться с оригинального произведения, при этом необходимо прибегать к ретрансляции [i.е. ITr] только там, где

    абсолютно необходимо ».

    С другой стороны, Пьета, Х., и Ассис Роса, А., сосредоточили внимание на жизненной необходимости косвенного перевода в современном мире

    : «Что касается его важности, недавние исследования косвенного перевода кажутся довольно значительными, поскольку поскольку это дает представление об историографии межкультурных отношений и сложной роли посреднических центров в межкультурном переносе между перифериями.Тем не менее, несмотря на концентрацию

    исследований непрямого перевода, по крайней мере, с конца 2000-х годов, многие области еще предстоит изучить или ожидают более

    систематических исследований »(Pieta, H., Assis Rosa, A. (2015).

    В заключение следует отметить, что, несмотря на неоднозначный статус явления ИТР, в наших конкретных условиях мы не можем избежать этого, особенно в области художественного перевода. В настоящее время русский язык в Казахстане не заменяется

    другим языком, который будет функционировать. как посредник или мост между европейской и азиатской культурами в процессе перевода.Несомненно, советские традиции перевода действительно очень развиты и

    Услуги перевода с английского на русский

    GTS Translation имеет подтвержденный опыт предоставления высококачественных услуг английского для русских переводчиков . Наши цены очень доступные и конкурентоспособные — всего 0,09 доллара за слово за профессиональный перевод и проверку.

    Перевести

    Почему выбирают GTS в качестве своего бюро переводов?

    GTS Translation — ведущий поставщик профессиональных переводов на русский язык.Мы предоставляем высококачественные услуги по переводу с английского на русский, используя проверенную команду переводчиков-носителей русского языка в нашей стране. Мы обеспечиваем квалифицированный перевод с английского на русский во многих областях, включая технические, медицинские, юридические, патентные и интеллектуальные документы, программное обеспечение, инженерные и финансовые вопросы. Некоторые из крупнейших мировых компаний выбрали GTS в качестве своей переводческой компании на русский язык. Щелкните здесь, чтобы увидеть список наших клиентов.

    Более 15 лет GTS предоставляет услуги русского перевода ведущим компаниям мира

    Скидки на русский перевод

    Используйте коды купонов GTS, чтобы получить скидку на переводы на русский язык.Новые клиенты получают скидку 5% на первый заказ. Щелкните здесь, чтобы получить дополнительную информацию о скидках на перевод.

    Перевести с русского на английский

    Мы предоставляем услуги перевода с русского на английский и между русским и более чем 60 другими языками. Наша цена на услугу профессионального перевода с русского на английский составляет 0,14 доллара за слово. Мы специализируемся на переводе всех видов русских документов на английский, включая медицинские заключения и юридические документы, такие как контракты.

    Факты о переводе на русский язык

    Россия — самая большая страна в мире: в два раза больше США или Китая, в пять раз больше Индии и в 70 раз больше Великобритании. Этот огромный размер приносит с собой огромное богатство природных ресурсов, что делает Россию ведущей экономической державой в мире и важным торговым партнером для многих стран.
    [/ md_text]

    Русский входит в десятку самых распространенных языков в мире.Это официальный язык в России, а также в других странах Восточной Европы, которые входили в состав бывшего советского блока. Русский написан кириллицей (русским алфавитом), что делает его нечитаемым для большинства жителей США и Западной Европы. Русский также считается одним из самых сложных языков для изучения англоговорящим.

    Переводчик русских документов

    GTS — лучший поставщик услуг по переводу документов. Мы переводим русские документы в файлы любых форматов, включая PDF, MS Word, Powerpoint, Excel, Adobe InDesign и Framemaker.GTS гарантирует отличное качество услуг онлайн-перевода с английского на русский и высококачественный перевод документов с русского на английский.

    Русский медицинский перевод

    GTS обеспечивает заверенный перевод медицинских заключений как на русский, так и с русского. Эти переводы часто требуются в быстро развивающейся индустрии медицинского туризма. Мы также предоставляем услуги медицинского перевода на русский язык фармацевтическим компаниям, производителям медицинского оборудования, биомедицинским компаниям и CRO.Сюда входят:

    Русский технический перевод

    GTS предоставляет высококачественные услуги технического перевода на русский язык для клиентов по всему миру. Сюда входит технический перевод на русский язык:

    • Руководства и руководства пользователя.
    • Запрос цен и предложений, тендеры и предложения
    • Погрузочно-разгрузочная документация, MSDS
    • Техническая документация, технические чертежи
    • Спецификации и веб-контент

    Русский юридический перевод

    GTS предоставляет услуги сертифицированного юридического перевода на русский язык для компаний, ведущих международный бизнес.Сюда входят:

    • Контракты
    • Юридические соглашения
    • Аффидевиты
    • Патенты
    • Судебные и судебные документы

    Переводчик

    UK | Работа переводчика с английского на русский

    Работа и карьерные возможности для переводчиков с английского на русский в бюро переводов Translator UK


    Переводчик-фрилансер с английского на русский

    Благодарим вас за интерес к работе переводчиком-фрилансером компании Translator UK.Обратите внимание, что эта страница относится к вакансии переводчика-фрилансера с английского на русский . Если вы хотите вместо этого стать переводчиком с русского на английский, см .: Доступны вакансии с русского на английский

    Translator UK ищет от 5 до 10 опытных переводчиков с английского на русский для текущей работы. Эта должность — внештатный сотрудник / подрядчик, но может привести к должности на полный рабочий день (при желании). Обратите внимание, что базовая ставка профессиональных переводчиков с русского на английский начинается от 40 фунтов стерлингов в час, хотя может быть выше в зависимости от сложности текста.

    Эта вакансия доступна на удаленной основе ( работа из дома ) подходящим кандидатам.

    Обратите внимание, что следующие критерии являются обязательными, и если вы не соответствуете ни одному из них, пожалуйста, не отправляйте свое резюме, так как оно будет проигнорировано.

    Мы постараемся ответить всем кандидатам, но если вы и соответствуете всем критериям, даже если вы отказываетесь от участия в этом проекте, мы сохраним ваши контактные данные и, возможно, свяжемся с вами в будущем.

    Обязательные критерии для переводчиков с английского на русский

    Дополнительные (желательные) критерии для переводчиков с английского на русский

    Пожалуйста, укажите, соответствуете ли вы этим дополнительным (необязательным) критериям в сопроводительном письме или электронном письме.

    • Расположен в центре Лондона или в другом месте Великобритании
    • Может принимать платежи через PayPal или TransferWise
    • Уполномочены соответствующим государственным органом выполнять присяжные или легализованные переводы с английского на русский язык

    Как устроиться на работу переводчиком с английского на русский в Translator UK

    Если вы хотите подать заявку на эту должность, отправьте следующее на
    translatorcv @ translatoruk.co.uk
    , тема электронного письма: «CV переводчика с английского на русский»

    • Стандартные ставки фрилансера
    • Прямая ссылка на ваш профиль Proz
    • Ваша доступность в следующем месяце
    • Ваше резюме (со ссылками)

    Эта вакансия была впервые размещена на Translator UK 23 марта 2020 г., а последний раз обновлялся 22 декабря 2020 г. . Translator UK — ведущее бюро переводов в Лондоне, обслуживающее частных и корпоративных клиентов в Великобритании и по всему миру.Специализируется на переводческих услугах, но также может переводить на сотни других языков и с них ..


    Похожие вакансии

    Есть много других связанных вакансий, которые требуется выполнить Translator UK помимо переводчиков. Ниже приведены лишь некоторые из множества ресурсов, которые Translator UK часто ищет. Опять же, это всегда делается для каждого проекта, поэтому, пожалуйста, не стесняйтесь присылать свое резюме, если у вас есть опыт в любом (или нескольких) из следующего:

    • Российская веб-разработка
    • Устный перевод с русского
    • Графический дизайн
    • Юридический консалтинг
    • Медицинский консалтинг
    • Российский интернет-маркетинг

    Не уверены, подходите ли вы на эту роль?

    Мы приглашаем вас ознакомиться (подробно) с услугами, предлагаемыми бюро переводов в Великобритании, и подумать, сколько переводческих услуг вы можете предоставить.

    Добавить комментарий

    Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *