Программирование на Python и Objective-C в Mac OS

Программирование на Python и Objective-C под Mac OS и для iPhone / iPod Touch

Работа в москве переводчиком английского языка: Работа Переводчик английского языка в Москве: Вакансии Переводчик английского языка в Москве

Содержание

Резюме переводчика в Москве, поиск переводчиков среди 19000 резюме соискателей на Rabota.ru

представитель в Италии

В той же компании:
Rusitaly Service

— провожу маркетинговые исследования рынка, составляю бизнес-планов по проектам, подбираю потенциальных клиентов и/или поставщиков по заказу клиента;
— работаю с уже имеющимися поставщиками, провожу переговоры по поводу улучшения условий сотрудничества, оформление заказов, контролирую качество продукции и сроки производства, занимаюсь активным поиском новых поставщиков с более выгодными условиями и высоким качеством продукции;
— организовываю внутреннюю и внешнюю логистику, сбор товара по складам поставщиков, его хранение и отправка, организация транспорта;
— оперативно решаю проблемы на месте, работаю с рекламациями;
— подбораю информацию о торгово-промышленных выставках в интересующей отрасли, организую встречи и переговоры с руководством компаний;
— регистрирую компании, открываю банковские счета, занимаюсь юридическим и бухгалтерским обслуживанием деятельности компании. Взаимодействую с контролирующими организациями и государственными органами;
— организую мероприятия, конференции и выставки в различных областях деятельности;
— содействую в получении вида на жительство;
— представляю интересы заказчика «компаний и частных лиц» на территории Италии и Евросоюза
Сферы деятельности: мебель и мебельные аксессуары, одежда, нижнее белье, косметическая продукция и продукция для депиляции и ухода за кожей, продукция для сельского хозяйства, удобрения, оборудования для производства, недвижимость, юридические услуги, содествие по получению вида на жительство.
Сотрудничество с компаниями из России, Италии, Китая, Бельгии, Польши,Германии, Швецарии, Тайланда, Румынии, Англии, Франции, Испании и другими

Как быстро выучить английский язык? Советы от EF

Многие сетуют: «Выучить английский очень сложно». По факту оказывается, что человек просто не уделяет этому занятию должного внимания и времени. Как быстро выучить английский и возможно ли это? Давайте честно признаемся себе – нельзя просто взять и быстро его освоить – это не игра в монополию. Тем не менее, процесс изучения английского можно значительно ускорить, если включить в свою ежедневную деятельность несколько простых правил. А дальше вы и сами не заметите, как начнете говорить и даже думать на желанном языке.

Читайте больше

Простое правило, которое поможет не только выучить английский быстро, но и расширит ваш кругозор. Что читать? Книги, журналы, статьи в газетах и всевозможных онлайн-медиа, посты любимых зарубежных блогеров – главное, чтобы материал был на английском языке.

Сомневаетесь, что ваш уровень будет соответствовать выбранной литературе или боитесь не понять смысл прочитанного? Подбирайте специализированные книги с указанием уровня языка или, если вы решили читать онлайн – установите расширение переводчика в ваш браузер, чтобы иметь возможность моментально узнать перевод незнакомых слов и фраз.

Тренируйте память на словах

Классический совет, но он работает практически в любой ситуации. А что еще нужно тому, кто думает, как быстро выучить английский? Повторив несколько раз новые слова, нам кажется, что мы их уже точно не забудем. Но поверьте, это далеко не так. Научитесь брать с собой записную книжку, хотя бы самую маленькую, или скачайте удобное приложение для создания заметок, например, Evernote. Не ленитесь сразу же записывать туда новые слова: как по отдельности, так и в контексте предложения, чтобы лучше запоминать их смысл и ситуации для употребления.

Общайтесь

Как можно быстро выучить английский язык, если вы даже не пытаетесь на нем разговаривать? В 21 веке мы стали экспертами в области онлайн общения, но, когда приходит время выйти за пределы экрана смартфона или компьютера, многие впадают в ступор и забывают нужные слова не только на английском, но порой даже на русском языке.

Вспомните, сколько раз вы слышали: «Я понимаю, что мне говорят, но сам ответить на английском не могу». Многие люди сами ставят себе барьеры общения на иностранном языке. Причиной тому является самый обычный страх попасть в глупую ситуацию или остаться не понятым. Забудьте об этом и действуйте против страха!

Найдите носителей языка для повседневного общения (к счастью, сейчас это совсем не трудно), зарегистрируйтесь на курсы для начинающих (если тщательно погуглить, то можно найти даже бесплатные занятия), берите уроки онлайн и по-хорошему заставляйте себя говорить. Ведь в конечном итоге, вы сами задумались, как быстро выучить английский, кроме вас это никому не нужно.

Подпишитесь на подкасты или английские YouTube каналы

Подкасты – довольно модная сейчас тема. Они представляют собой аудиофайлы в стиле радио на разные темы: от кинематографа до онлайн-медитаций. Найдите для себя тему по душе и слушайте по пути на работу или учебу – тогда вопрос о том, как быстрее выучить английский, отпадет сам собой 🙂

Если вам трудно воспринимать аудио-контент и вы обожаете часами смотреть разные видеоролики, тогда смело открывайте англоязычный YouTube! Постарайтесь также выбирать каналы с полезным и интересным именно вам контентом. Сначала вам может быть трудно воспринимать речь носителей языка, но останавливаться точно не стоит! Уже через несколько подобных тренировок вы начнете понимать то, что слышите, и кроме того, пополните свой словарный запас.

Отправляйтесь за границу

Уже давно не секрет, что английский язык самый распространенный язык в мире. И, если вы давно задумываетесь о том, как быстро выучить английский, совместив приятное с полезным, то зарубежная поездка на языковой курс – однозначный фаворит в вашем списке. Какую страну выбрать – решаете только вы: из длинного списка можно остановиться на том варианте, который идеально подходит именно вам.

Это может быть посещение родины английского языка – Великобритании, а может – пляжный отдых на западном побережье США. Кто-то выбирает неизведанные красоты Новой Зеландии, а кому-то по душе прогрессивно развивающийся Сингапур. В любом случае, такие путешествия — самый действенный способ выучить английский быстро, насколько это возможно.

Обратитесь к друзьям

Знаете друга, который свободно общается на английском и не стесняется показать свои знания? Это большая удача! Во-первых, поспрашивайте его или ее, как быстро выучить английский язык, пускай поделится собственным опытом. Во-вторых, попросите друга время от времени общаться с вами только английском — это будет полезно для вас обоих и, несомненно, разнообразит ваше дружеское общение.

Задавайте вопросы

Не бойтесь быть любопытным! Задавайте вопросы и находите ответы. Если вы записались на курсы, обратитесь к своему преподавателю за помощью. Если вы изучаете язык самостоятельно, поищите ответы в блогах, на языковых форумах или у ваших друзей и знакомых, изучающих английский.

И, самое главное, помните: задавать вопросы при изучении нового материала – не стыдно, никто не посчитает вас глупым человеком. Наоборот, задавая вопросы, вы покажете, что действительно жаждите знаний и замотивированы на прогресс.

Найдите причину

Гораздо проще найти ответ на вопрос «Как быстро выучить английский?», если вы будете четко помнить свою цель. Например, если вы планируете сдачу экзамена (ЕГЭ, IELTS, TOEFL и др.) — сконцентрируйтесь именно на его структуре, разделах, часто встречающихся темах и лексике. Если английский нужен вам для работы – уделите должное внимание разговорной практике и бизнес-лексике. Если же вы не поставили перед собой определенную и конкретную цель, то мотивация к занятиям быстро улетучится, и вы зайдете в тупик.

Будьте терпеливы

Забудьте подобные фразы: «Я не могу говорить на английском», «У меня не получится», «Лучше бы я выбрал какое-то другое занятие попроще». Такие мысли зарождают еще больше сомнений и влияют на самооценку. Вместо этого старайтесь использовать фразы: «Я изучаю английский и каждый день делаю новые успехи», «Я говорю гораздо лучше, чем пару месяцев назад», «Я уже смотрю любимый сериал без субтитров и понимаю реплики любимых героев». Такое упражнение поможет вам не потерять мотивацию и повысит уверенность в себе.

Не знаете с какого правила начать завтрашний день и, наконец, как быстро выучить английский? Не беда. Пробуйте любое или сразу несколько: ошибиться тут сложно, ведь каждый предпринятый, а не просто задуманный шаг уже продвинет вас к желанной цели.

P.S. А еще не забывайте, что все перечисленные лайфхаки актуальны не только для английского, но и для других иностранных языков. Дерзайте!

Работа в США для русских, не владеющих английским языком

Ежегодно в США становится все больше и больше русских эмигрантов. Прибыв на пмж, они первым делом пытаются найти работу, но не все из них говорят по-английски. Это существенно сказывается на возможностях и уровне заработка. Например, о трудоустройстве секретарем, менеджером или медицинским работником можно будет забыть. Тем не менее, существуют варианты, не требующие общения с клиентом. Читайте сегодня в журнале USA.ONE:

Работа в США 2021 для русских, которые не знают английского языка

Все о вакансиях, подводных камнях и необходимых навыках. А в конце не пропустите сайты для трудоустройства в Америке.

Вакансии без знания английского в США 2021

фото: Twitter

Физически крепким мужчинам всегда можно устроиться грузчиками. Владеть языком для этой работы необязательно, зато она часто официальная. То же самое касается разнорабочих, но здесь есть несколько нюансов. Во-первых, платить будут меньше, а во-вторых, могут обмануть. При подписании документов нужно быть очень внимательными, а на собеседование прийти с переводчиком или юристом, который владеет английским.

В Америке относительно легко найти работу доставщика еды, техники, мебели и т. д. Это в России он выполняет еще и роль финансиста, а в США занимается исключительно доставкой. Всегда требуются маляры-штукатуры и строители. Обычно нанимается бригада, в которой бывает много русскоговорящих. По американским меркам зарплата у них ниже средней, но все равно гораздо больше той, что предлагают в России.

фото: vk.com

Чтобы устроиться таксистом, нужно уметь водить и следовать подсказкам GPS, который встроен в каждую машину. Стоимость поездки клиенту можно не озвучивать, а показывать на счетчике, имеющемся в любом автомобиле из службы такси. Зарплата будет зависеть от количества заказов и умения водить. К слову, в Америке все машины в такси застрахованы, поэтому ДТП бояться не стоит.

Работа разнорабочими на парковках, в магазинах и парках развлечений малооплачиваемая, но легальная. От работников не требуется знание английского языка, но они должны понимать поручения работодателей: подержать, подать, принести… В США можно заняться уборкой офисов и частных домов. Или поискать вакансию дворника. Соискатели могут быть хоть немыми, главное, чтобы они качественно выполняли свою работу. Стоит помнить, что даже самый усердный работник не успеет убрать за день больше двух больших домов. При этом заработать в месяц он сможет гораздо больше, чем если бы трудился в Москве.

Работа для студентов в США

фото: Twitter

Во время учебы получить работу можно легально, но она скорее всего будет временной. На первом году обучения в США студентов трудоустраивает учебное заведение без возможности выбора вакансии. Со второго года учащиеся иностранцы могут самостоятельно выбирать место и размер заработка. Если вы не владеете английским, вам придется столкнуться с огромной конкуренцией. Выходцы из Мексики готовы работать за копейки, при этом качественно и без задержек. К тому же, без знания английского вам не заработать много денег.

Если вы не успели овладеть языком на родине, в США есть специальные языковые школы для иммигрантов. Выучить английский в среде его носителей гораздо проще, чем дома. Поэтому если вы уже успели поработать в Америке, в следующий раз вам будет легче найти более оплачиваемую вакансию. Вы сможете выбирать из большего количества предложений, а зарплата будет зависеть от ваших навыков и знаний. Например, говорящие по-английски врачи и программисты получают в Америке больше любых других специалистов.

Риски работы без знания английского

фото: bild.de

Кроме ограниченного списка вакансий для иммигрантов, не владеющих английским языком, существует и вероятность быть обманутыми работодателями. Стоит задуматься, если:

  • работодатель не помогает с оформлением документов. Работа может оказаться нелегальной, из-за чего в следующий раз вам откажут в визе;
  • работодатель предлагает всего одну вакансию;
  • работодатель обещает высокую зарплату по меркам штата. Конечно, это заманчиво, но большинство вакансий предполагает заработок 7-8 $ в час. Если вам сулят 15-16 $, скорее всего, это обман;
  • работодатель предлагает должность в мелкой частной конторе. Маленькие компании часто становятся банкротами, задерживают или не выплачивают зарплату своим работникам.

На все эти пункты стоит обращать внимание и при обращении в агенства по трудоустройству в США. На собеседования лучше ходить с переводчиком, который поможет вам разобраться в нюансах работы.

Что нужно знать русским без знания английского?

фото: funfeel.net

Иммигранты могут попасть в непредвиденную ситуацию: заболеть, стать свидетелями преступления или пострадать в ДТП. За незнание языка легко поплатиться здоровьем и даже жизнью, поэтому американцы сначала предлагают выучить английский, а уже потом запрашивать визу и искать работу в США. Анкета заполняется на английском языке. На русском пишется только имя и фамилия. Многие россияне часто пользуются автоматическим переводчиком, что сразу видно по тексту. Корявый перевод может отразиться на получении рабочей визы. Без языка работать в Америке можно, но сложно.

Чтобы грамотно написать ответы на вопросы, лучше обратиться к услугам переводчиков. Кстати, в анкете нужно указать, что вы пользовались помощью профессионала. Не все вопросы в анкете для получения визы требуют односложного ответа «да» или «нет». Есть такие, которые требуют развернутого, письменного изложения. Поэтому приветствуется хотя бы минимальное знание языка как рабочим, так и студентам, которые едут в Америку за образованием.

Необходимые навыки и сайты для поиска работы

фото: depositphotos.com

Иностранцам часто требуется умение постоять за себя и описать свои гражданские права на английском. Они должны:

  • ориентироваться в метро и на улицах, понимать названия и указатели. Работа не всегда бывает по месту, а значит, вам придется пользоваться общественным транспортом;
  • знать адрес общежития или арендованного жилья на английском языке, если понадобятся услуги такси;
  • знать, как называется место работы и уметь грамотно его произносить;
  • знать самые простые вещи на английском, которые пригодятся для жизни в США: больницы, магазины, гостиницы…

Иногда в неловких ситуациях иммигрантов выручают карманные словари. Многие русские пытаются трудоустроиться туда, где уже работают их соотечественники. Вариант немного рискованный, но очень распространенный в наше время. Чтобы найти подходящую вакансию в США, можно воспользоваться сайтами для поиска работы непосредственно от работодателей: Linkedin.com и Craiglist.org

Статья была полезной? Поделитесь ею с друзьями в соцсетях и не пропустите еще больше полезных материалов на нашем сайте!

В горах мое сердце (My heart`s in the Highlands). Перевод с английского: Котов Александр



My heart`s in the Highlands

My heart`s in the Highlands, my heart is not here;

My heart`s in the Highlands, a chasing the deer;

Chasing the wild deer, and following the roe;

My heart in the Highlands, wherever I go.-

 

Farewell to the Highlands, farewell to the North;

The birth- place of Valour, the country of Worth;

Wherever I wander, wherever I rove,

The hills of the Highlands for ever I love.-

 

Farewell to the mountains high cover`d with snow;

Farewell to the Straths and green vallies below:

Farewell to the forests and wild-hanging woods;

Farewell to the torrents and loud-pouring floods.-

 

My heart`s in the Highlands, my heart is not here,

My heart`s in the Highlands, a chasing the deer:

Chasing the wild deer, and following the roe;

My heart`s in the Highlands, wherever I go.


В горах мое сердце

В горах моё сердце, не здесь, не со мною,

В горах за оленем несётся стрелою.

За диким оленем летит оно следом,

В горах моё сердце, где б только я не был.

 

Прощай, моя Родина, Север мой милый,

Где доблесть с достоинством не разделимы,

Куда ни забрёл бы, где б я не бродил,

Страну этих гор навсегда полюбил.

 

Прощайте, вершины высокие снежные,

Прощайте, долины зелёные нежные,

Прощайте, леса и заросшие кущи,

Прощайте, ручьи и потоки ревущие.

 

В горах моё сердце, не здесь, не со мною,

В горах за оленем несется стрелою,

За диким оленем летит оно следом,

В горах моё сердце, где б только я не был.

Профессии связанные с иностранными языками.

Кем себя видят выпускники иняза? Переводчиками на фрилансе или где-нибудь при нотариальной конторе? Большинство на эти ниши и делает ставку. Тогда как выбор у лингвистов значительно шире.

Профессии, связанные с иностранными языками, насчитывают несколько десятков вариантов. Рассмотрим самые интересные из них.

ТОП-10 престижных направлений

Навыки переводчика на самом деле востребованы практически в любой отрасли — от литературоведения, где как минимум нужно вести переписку с представителями разных стран, до медицины, где требуется перевод инструкций и технических текстов. Если говорить именно о профессиях, где язык сегодня является обязательным, то самые востребованные среди них — это:

  • письменный переводчик;
  • синхронист;
  • международный корреспондент или журналист, обозреватель;
  • копирайтер;
  • дипломат или сотрудник посольства;
  • менеджер в сфере туризма;
  • маркетолог;
  • репетитор, учитель иностранных языков;
  • администратор гостиницы;
  • IT-специалист.

Письменный переводчик

Это самый очевидный и доступный вариант. Карьеру можно начать как в штате переводческого бюро, так и на «вольных хлебах» фриланса. Зарплаты за письменные переводы не такие высокие, как за устные. Зато день нормирован.

Переводчик-синхронист

Одна из самых привлекательных в плане интересного опыта и дохода профессий, связанных с языками, — переводчик-синхронист. Можно ездить по миру, встречаться с выдающимися людьми (политиками, крупными бизнесменами, звездами). Спрос на услуги такого эксперта всегда большой.

Журналист

Еще один весьма интересный путь — через журналистику. В некоторых случаях, правда, потребуется дополнительное образование. Варианты:

  • второе высшее;
  • курсы;
  • профессиональная переподготовка.

Работать можно как в серьезных новостных изданиях или на телеканалах, так и самостоятельно (вести блог в YouTube, например).

Копирайтер для иностранного издания

Копирайтером можно зарабатывать приличные деньги, и готовя материалы на русском. Но за иностранные тексты платят в разы больше. Плюс, это увлекательно — работать с аналитикой, рекламными кампаниями, семантикой иностранных сайтов.

Работа в посольстве

Чтобы устроиться в посольство, скорее всего, потребуется высшее образование по специальности юриста, менеджера, специалиста по международным отношениям и т. д. Ее, кстати, можно получить параллельно с обучением на иняз, сегодня многие вузы предлагают дистанционные программы такой подготовки.

Менеджер по туризму

Все, что связано с туризмом, требует хорошего знания иностранных языков — английского, немецкого, французского, испанского. Работать можно менеджером в турагентстве (консультантом туроператора), гидом, экскурсоводом. Много путешествий, достойная оплата труда, интересные случаи каждый день на работе — все это ждет вас в туристической нише.

Бизнес-маркетолог

Маркетинг — наука, придуманная американцем (Филиппом Котлером). Чтобы изучать ее от первоисточника, нужно как минимум понимать его язык. Тем более что тренды в рекламе и маркетинге (особенно в интернете) сегодня задают западные лидеры digital-сферы.

Преподаватель или репетитор

Передавать знания, видеть, как молодые люди или маленькие детки благодаря усилиям педагога делают первые успехи, — это многого стоит. Иняз — предмет, со знанием которого можно прилично зарабатывать в статусе преподавателя.

Администратор отеля/ресторана

В сфере гостеприимства тоже очень нужны люди со знанием нескольких языков. При наличии диплома о высшем образовании здесь можно претендовать на высокие посты — от администратора отеля и старшего портье до руководителя отдела приема заказов или даже директора филиала.

IT-специалист

Наконец, интернет-профессии — программиста, разработчика. В данном случае в IT-нишу входят все, кто работает с онлайн-инструментами над сайтами или программами. Техническую часть такой работы можно освоить на курсах (или в рамках второго высшего), а знание языка существенно упростит становление.

Другие сферы, где знание английского языка полезно

Список для изучения далеко не полон. Лингвисты могут работать спортивными комментаторами, референтами, личными помощниками директоров (например, по связям с иностранными партнерами), этнографами, юрисконсультами, экономистами-международниками. Очень интересное направление — фиксер (человек, который провожает журналистов на место событий в разных уголках мира).

Адрес поступления:

Москва, Ленинградский пр-т. д. 80, корп. Г (м. Сокол)
Москва, ул. Измайловский вал, д. 2, корп. 1 (м. Семеновская)

Телефон: 8 (800) 100 00 11

E-mail: [email protected]

График работы приёмной комиссии:
Пн — Пт: 09.00−20.00;
Сб — Вс: 10.00−17.00.

«Яндекс.Браузер» теперь может автоматически переводить и озвучивать англоязычные видео с YouTube и Vimeo

Компания «Яндекс» запустила автоматический голосовой переводчик для англоязычных видеороликов. Об этом сообщается в блоге разработчиков. Сервис работает не с любыми видео, но доступен на YouTube, Vimeo и нескольких других популярных платформах. Главное условие — чтобы видео было общедоступным.

Источник: Яндекс

Чтобы посмотреть видео с русской озвучкой, нужно будет нажать специальную кнопку в плеере. Процесс перевода займёт несколько минут, после чего пользователю будет предложено два варианта озвучки — с женским голосом (Алиса) и мужским. 

Согласно описанию, сервис сможет перевести почти любое видео на английском языке. Пока нет информации, какие у сервиса есть потенциальные ограничения. Устный переводчик доступен в «Яндекс.Браузере» для Windows, MacOS и Linux, а также в приложениях на iOS и Android.

«Полностью стереть языковые границы в интернете — одна из наших главных задач. Мы приступили к её решению ещё в 2011 году, и сейчас умеем переводить все основные виды контента: текст, изображения, видео. Дальше мы будем добавлять в перевод видео новые языковые пары и голоса, помогая людям узнавать новое и получать от этого удовольствие», — рассказал руководитель «Яндекс.Браузера» Роман Иванов в разговоре с vc.ru.

Днём ранее непубличное акционерное общество «Оллмай блог» (является юрлицом сервиса AllMyBlog) подало иск против «Яндекса». Компания обвинила IT-гиганта в краже идеи технологии при разработке автоматического перевода. Разработчики требуют признать утверждения «Яндекса» об уникальности сервиса недействительными, отметив, что у них есть похожий платный сервис — Telegram-бот Taradam, который переводит видеоролики за деньги. Кроме этого, стороны даже вели переговоры о сотрудничестве в сфере перевода видео, но не достигли соглашения. Вскоре после завершения переговоров «Яндекс» представил собственный сервис автоматического перевода.

Если вы заметили ошибку — выделите ее мышью и нажмите CTRL+ENTER.

РАБОТА — Перевод на английский

RussianОн работал с Джоном Вейном и большинство выбрасываний из окна в вестернах — его работа.

He worked with John Wayne and most of those old punch-ups you see in the Westerns.

RussianСоздание раскрывающихся списков в ячейкахТаблицы › Работа с данными

Create an in-cell dropdown listSpreadsheets › Work with data

RussianСкрытие данныхТаблицы › Работа с листами, строками и столбцами

Hiding rows and columnsSpreadsheets › Work with sheets, rows, and columns

RussianРасширенные правила сортировкиТаблицы › Работа с данными

Reference data from other sheetsSpreadsheets › Functions and formulas

RussianСбор и просмотр ответов на формуРабота с Документами Google › Формы

Collect and view form responsesWork in Google Docs › Forms

RussianОбзор сводных отчетовРабота с данными › Создание и изменение сводных отчетов.

Apply conditional formatting rulesSpreadsheets › Work with data

RussianСоздание рекламного блокаРабота с объявлениями › Внедрение рекламного кода

A. Increase CoverageOptimization Lab › Boost Impressions

RussianХорошая новость заключается в том, что работа уже частично началась в разных частях света.

Now the good news is some of this work has already begun in different parts of the world.

RussianСоздание рекламного блокаРабота с объявлениями › Внедрение рекламного кода

Where to paste the AdSense code in your HTMLCode implementation guide › HTML Basics

RussianНо сначала я хочу рассказать о своем исследовании любви, потому что это моя самая новая работа.

But I want to start with my work on romantic love, because that’s my most recent work.

RussianУстановка Google Mail Офлайн для Google ChromeРабота с Google Mail без подключения к Интернету

Installing Google Mail offline for Google ChromeGoogle Mail without Internet connection

RussianСовместная работа и общий доступНанесите свой мир на карту › Персонализированные карты

Viewing layersFind and Explore Locations › Using other Maps views

RussianСовместная работа и общий доступНанесите свой мир на карту › Персонализированные карты

Embedding a map into a website or blogPrint, Share, and Embed › Embedding

RussianСледующая работа — это звукочувствительная установка, которую мы ласково называем «Гномики».

The next work is a sound-sensitive installation that we affectionately call «The Pygmies.»

RussianСоздание раскрывающихся списков в ячейкахТаблицы › Работа с данными

Use data validationSpreadsheets › Work with data

RussianОднако, чтобы работа с Google Mail была оптимальной, рекомендуем использовать указанные настройки.

However, to work optimally with Google Mail, we recommend certain settings.

RussianОбзор сводных отчетовРабота с данными › Создание и изменение сводных отчетов.

Paint format toolDocuments › Create, edit, and format

RussianДобавление и удаление строк и столбцовТаблицы › Работа с листами, строками и столбцами

Add and delete commentsSpreadsheets › Create, edit, and format

RussianИзменение ответов в формеРабота с Документами Google › Формы

How to edit form responsesWork in Google Docs › Forms

RussianРабота уборщика точно так же могла бы выполняться в морге.

The janitor’s job could just as well be done in a mortuary as in a hospital.

Переводчик в Москве и Санкт-Петербурге

Переводчик в Москве и Санкт-Петербурге — Nexus-Europe GmbH

Доминируйте на европейском рынке
вместе с Nexus-Europe GmbH

Он состоит из 43 контрольных точек и был разработан командой специалистов премиум-класса: сертифицированных специалистов по управлению проектами, психологов и маркетологов. Nexus Select основан на отзывах более 5000 наших клиентов и более чем 17-летнем опыте работы на российском и европейском рынках.

Большинство агентств подбирают устных и письменных переводчиков в Москве и Санкт-Петербурге.Петербург только по их анкетам. Даже не проверяя свои языковые навыки. По этой причине более 78% наших клиентов обратились к нам после своего трагического опыта с устными и письменными переводчиками при заказе услуг устного перевода в Москве у других провайдеров.

Благодаря эксклюзивной технологии Nexus Select вы гарантированно получите высококвалифицированного переводчика в Москве и Санкт-Петербурге, который:

  • абсолютно свободно владеет иностранным языком
  • профессионально владеет деловой и технической лексикой
  • имеет безупречное общение навыки, презентабельный внешний вид и знание делового этикета
  • чрезвычайно ориентирован на клиента

« Я действительно не могу придумать ничего, что можно было бы улучшить, так как я на 100% счастлив.С самого начала переписка с вашей компанией была потрясающей. На все мои вопросы ответили быстро и по делу. Кроме того, вы без запроса предоставили еще больше полезной информации.

Работа с Никой выдалась. Она очень хорошо говорит по-немецки и очень помогла. Даже после того, как она закончила работу, она все еще была доступна через Whatsapp для вопросов и перевода 1 или 2 предложений. Я не мог найти лучшего агентства или лучшего переводчика. Если я вернусь в Москву или Питер?Санкт-Петербург и вам понадобится переводчик, я обязательно с вами свяжусь. ”- Даниэла Треффер-Коутиньо

Nexus официально зарегистрирован в Германии и России и имеет представительства в 5 странах Европы. За наши 15+ лет работы в России, Франции, Германии, Италии и других странах ЕС мы обслужили 7000+ довольных клиентов . Среди них: Bauer, плитка Versace, Sportalm, Verona Fiera, Messe Essen, Messe Frankfurt-Singapore, Skype, Торговые палаты, национальные павильоны и правительственные министерства.Наша приверженность качеству обслуживания заслужила поддержку правительств Европы и Америки. Мы будем рады предоставить вам рекомендации.

Имейте в виду, что многие службы устного перевода в Москве используют виртуальные телефонные номера, чтобы создать впечатление, что это американские или европейские фирмы. Nexus официально зарегистрирован в Германии и России. Вы получаете официальный договор от нашей европейской компании. Вы получаете местный русский персонал с гарантиями немецкой компании.Стоимость услуг переводчиков в Москве и Санкт-Петербурге в 2-3 раза ниже, чем стоимость услуг устного перевода во Франции или Германии, а качество наших услуг соответствует лучшим европейским стандартам.

Качество работы устных и письменных переводчиков в Москве и Санкт-Петербурге, а также все этапы проекта проходят двойной контроль. Все проекты контролируются сертифицированными специалистами по управлению проектами (PMP). Даже если вы заказали только одного переводчика в Москве или Санкт-Петербурге.Petersburg на 1 день вы по-прежнему получаете такой же высокий уровень обслуживания, как и все наши клиенты. Мы строго следуем международным стандартам PMI PMBOK, обеспечивая точность, безопасность и прозрачность.

4. Максимальный возврат инвестиций от любого делового мероприятия

С 2003 года Nexus является поставщиком полного спектра услуг для иностранных компаний, которые выходят и растут на рынках ЕС и России. Вот почему, в отличие от узких поставщиков услуг устного перевода в Москве, мы понимаем разницу между «идеальным» переводчиком в Москве для выставок и переводчиком для презентаций и интервью.Знаете ли вы, как часто выставки и презентации терпели неудачу только потому, что переводчик не обладал поведенческими навыками, необходимыми для этих конкретных типов мероприятий? Поэтому уже на этапе поведенческого собеседования мы исключаем 43% кандидатов.

Все организационные вопросы во время мероприятия решаются моментально через персонального менеджера. В этом принципиальное отличие нас от большинства служб устного перевода в Москве, которые оставляют клиента один на один с переводчиком сразу после получения заказа. Подумайте о потерях от провала мероприятия, если выбранный переводчик в Москве не явится к будке, либо придет неподготовленным, либо окажется совершенно некомпетентным.

Вы берете на себя еще больший риск, нанимая внештатного устного или письменного переводчика в Москве или Санкт-Петербурге. Ведь даже самый честный фрилансер не сможет работать в случае болезни или другой чрезвычайной ситуации.

С нами вы защищены от таких рисков и сэкономите 2-3 дня на организационные вопросы с переводчиком. Это мы полностью контролируем работу переводчиков и их подготовку к выставке или презентации. Именно мы согласовываем время встречи, следим за тем, чтобы переводчик в Москве или Санкт-Петербурге прибыл на будку вовремя и работал с максимальной эффективностью. Если переводчик заболеет, мы предоставим эквивалентную замену. Мы всегда готовы ответить на любые вопросы или проблемы.

  • Подбор оптимального кандидата

  • Переводчик, подходящий для 43 контрольных точек технологии Nexus Select

  • Подготовка переводчика к мероприятию: ознакомление с продукцией, сайтом компании, промо-материалами

  • Персональный менеджер

  • Двойной контроль работы переводчика

  • Контроль всех этапов проекта сертифицированным специалистом по управлению проектами

Комплексное решение «Умный переводчик в Москве»

Цена за 1 день (8 часов)

Умный переводчик в Санкт-Петербурге.Петербургское комплексное решение

Цена за 1 день (8 часов)

На выставках и выставках Вне выставок и выставок На выставках и ярмарках Вне выставок и ярмарок выставки
от 99 евро / день от 120 евро / день от 99 евро / день от 110 евро / день

Переводчик с английского / русского, немецкого / русского, итальянского Возможны комбинации / русский, испанский / русский, французский / русский языки.

Точная цена переводчика в Москве и Санкт-Петербурге зависит от нескольких факторов и рассчитывается индивидуально. Продажи начинаем за несколько месяцев до мероприятия по цене раннего бронирования. Каждые 9 дней цена увеличивается на 5%. На горячие мероприятия (например, Automechanica, Worldfood Moscow и т. Д.) Мы часто полностью забронированы за 3-4 недели до мероприятия.

Свяжитесь с нами прямо сейчас, чтобы получить индивидуальное решение для Smart Interpreter в Москве или Санкт-Петербурге по выгодной цене!

Напишите нам: info @ nexus-gmbh.biz

Позвоните нам

Этот веб-сайт использует файлы cookie для улучшения взаимодействия с пользователем. Если вы закроете это поле или продолжите просмотр, мы будем считать, что вы согласны с этим. Для получения дополнительной информации о файлах cookie, которые мы используем, щелкните здесь.
Икс

Переводчик английского Россия — Заработная плата, Как найти работу

Какая зарплата переводчика английского языка Россия?

Как найти работу — Переводчик английского в России?

Наиболее распространенные места для поиска работы: Москва (столица), Санкт-Петербург, Новосибирск, Екатеринбург, Самара, Омск, Казань, Челябинск, Сочи, Нижний Новгород.

Заработная плата за работу: переводчик английского языка Россия — 706 долларов США.

Средняя зарплата в России — 614 долларов США.

Заработная плата выплачивается в местной валюте: RUB (российские рубли).

Влияние стажа работы на заработную плату:

Опытный: + 13%

В середине карьеры: + 8%

Начального уровня: — 7%

График: (1) Заработная плата — переводчик английского (2) Средняя заработная плата — Россия

График: (1) Опытный (2) Средний опыт (3) Частичный опыт

Выплаты сотрудникам

Пенсионный план: нечасто

Страхование здоровья: да

Внутренние и внешние учебные курсы: как правило, нет

План карьерного роста сотрудников: очень часто

Типовые требования к должности

Уровень образования: высшее

Сертификация: может потребоваться

IT-грамотность: необходимо

Испытательный срок: да

Официальный язык: русский

Знание иностранных языков: необходимо

Водительское удостоверение: не требуется.

Опыт работы: Влияние на заработную плату — средний

Тип работы:

Работа на полную ставку

Неполная занятость

Отрасль: работа в сфере образования

Рабочее время и оплачиваемый отпуск

Рабочая неделя: понедельник — пятница

Рабочих часов в неделю: 40

Сверхурочные часы работы: не часто

Оплачиваемые дни отпуска: 24-42 (договор может быть другим)

Оплачиваемые праздничные дни: 12

Обеденный перерыв: да

Продолжительность обеденного перерыва: 30 минут

Гибкий рабочий график: редко

Компании в России с самыми высокими опубликованными данными о занятости и заработной плате для этой профессии — переводчик английского языка — это языковые институты и компании-экспортеры.

Проверить заработную плату по другим профессиям — Россия

Похожие вакансии:

Переводчик

Устный переводчик английского языка

Учитель

Переводчик

Экскурсовод

Заработная плата — Переводчик английского: (1) Россия (2) Украина (3) Израиль

Заработная плата — Россия: (1) Переводчик английского (2) Учитель испанского (3) Переводчик

Андрей Карпиленко * Переводчик с английского на русский, с русского на английский.Профиль переводчика на TranslatorsCafe.com — Справочник профессиональных переводчиков и переводческих агентств

Этот сайт не будет работать должным образом, потому что ваш браузер не поддерживает JavaScript!

Российская Федерация

Родной язык: Русский

Часовой пояс: (UTC + 03: 00) Москва, С.Санкт-Петербург

Адрес: кв. 3, стр. 15 А, ул. Суворова,
Королёв, Московская область 141077,
Российская Федерация
Телефон: 812-648-13-59, Факс: 812-648-13-59, Сотовый телефон: +7 921 958 7624

Зарегистрирован: понедельник, 25 декабря 2006 г., последнее обновление Вторник, 15 сентября 2020 г.

Рабочие языковые пары

англо »русский, русско» английский

Языковые стандарты: английский — Великобритания, английский — США

Услуги и расценки

Корректура

Щелкните или коснитесь названия услуги, чтобы просмотреть расценки на эту услугу:

Перевод , Редактирование , Локализация , Транскрипция

Предпочтительная валюта: EUR

02 902 Тематические области

Реклама, архитектура, автомобилестроение, банковское дело и финансы, бизнес в целом, бизнес-маркетинг, компьютерные и информационные науки, передача данных, обработка данных, дизайн и прикладное искусство, экология, экономика, инженерия, предпринимательство, финансы, общие, информация Науки и системы, Интернет, Право и право, Горнодобывающая и нефтяная технологии, Нефтегазовая инженерия, Оптика, Нефтяная инженерия, Физика, Наука (общие), Налогообложение, Телекоммуникации

Голосовая связь

Языки голосовой связи: Русский
Пол голоса: Мужской голос
Голосовой возраст: Взрослый средний возраст
Тип записи: Повествование

Подробное описание и образцы голоса

900 900 Справочная информация

Андрей Карпиленко

e-m a il: Андрей[email protected]

кв. 3, корп. 15 А, ул. Суворова, г. Королев, Московская обл., 141077, Россия

Тел .: +7 812 648 1359 (Санкт-Петербург), +7 499 322-46-24 (Москва), моб .: +7 921 958 7624

Я опытный переводчик, корректор и рецензент EN-RU со специализацией в области высоких технологий, информационных технологий, коммуникаций, информационной безопасности и защиты, программное обеспечение, оборудование, маркетинг, спортивное оборудование, автомобилестроение, финансы, банковское дело, экономика, менеджмент и право, а также опыт работы в области физики, математики, энергетики, нефти и газа , морское судно s , электроника и другие отрасли.Самоорганизованный, хорошо мотивированный, обладающий сильными управленческими навыками.

Образование

1997: Магистр мировой экономики. Экономический факультет Санкт-Петербургского государственного университета, Россия. Диплом в области международных банковских операций.

1996: The Reuter Foundation, Сертификат успеваемости, Фонд казначейства и продвинутый курс.

1996: Международный банковский институт, Россия. Диплом по специальности «Управляющий банком».

1983: Магистр физики, физический факультет Санкт-Петербургского (Ленинградского) государственного университета, Россия. 4 года обучения техническому переводу.

Опыт перевода (английский-> русский)

  • С 1996 г. работаю внештатным координатором, переводчиком и редактором компании RussianWorks, Inc., США.
  • С 2000 года работает в области перевода и адаптации документации и спецификаций высокотехнологичной продукции для российского рынка.
  • С 2003 года работаю внештатным переводчиком в «INTER Technical Translations», одном из крупнейших агентств технических переводов в России.
  • С 2006 года работаю внештатным переводчиком и корректором в компании «Today Translation & Business Services Limited», Лондон, Великобритания.
  • С 2009 года работаю сервис-партнером, переводчиком и диктором в компании Lionbridge Technologies, Inc.
  • С 2009 года работаю внештатным корректором и переводчиком в «World Writers», Лондон, Великобритания.
  • С 2011 года работаю внештатным переводчиком в ООО «СДЛ Рус», Санкт-Петербург, Россия.
  • С 2014 года работаю внештатным переводчиком в «Verboo Language Services», Лондон, Великобритания.
  • С 2017 года работаю внештатным переводчиком и диктором в компании «PolyLingua Ltd.», Лондон, Великобритания.
  • С 2018 года работаю внештатным переводчиком в компании «TRANSLATED S.R.L», Рим, Италия.
  • С 2018 года работаю внештатным переводчиком в компании «Linguarius BP», Москва, Россия.
  • С 2019 года работаю внештатным переводчиком в «Оливер», Лондон, Великобритания.
  • Владеет переводом веб-сайтов, включая пользовательский интерфейс, справку, тексты с тегами, графические тексты, игры и т. Д.Опыт работы в MSOffice, Adobe Acrobat, а также в SDL / TRADOS, Logoport, MemoQ и других. Согласованность терминологии гарантирована.
  • Общая производительность — 1 млн слов в год.

Другие навыки

  • Практическое знание большинства систем автоматизированного перевода.
  • Владеет аппаратным и программным обеспечением ИТ, имеет опыт компьютерного программирования, включая Ассемблер, C ++, специализированное финансовое и научное программное обеспечение, MS Office и VBA, настольные издательские приложения, рабочее знание CAT-инструментов.
  • Отличное знание финансовой математики и глубокое понимание статистики.
  • Готовность к радикальным изменениям.

Языки

  • Свободно владеет английским языком.
  • Владение русским (родным языком).
  • Средний уровень немецкого (Ich beendete Grundstufe Kurs im Göethe Institut, Санкт-Петербург).

Список литературы

1. Г-н Андрюс Катилиус, главный менеджер проектов, ООО «ИНТЕР Технические переводы»., 10, канал Грибоедова, Санкт-Петербург, Россия, E-mail: [email protected]

2. Г-жа Элис Уэст, руководитель отдела переводов, RussianWorks, Inc., 19 Old Rd., Weston, MA 02493,
Эл. Почта: [email protected]

3. Г-жа Марина Хазова, старший научный сотрудник, Агентство по охране здоровья, HPA-RP, Чилтон, Дидкот, Оксфордшир, OX11 0RQ, Великобритания. Тел: 01235 822843 (офис), 07906 981050 (мобильный), электронная почта: [email protected]

Программное обеспечение

  • По
  • Adobe Acrobat
  • Idiom WorldServer
  • MemoQ
  • PASSOLO
  • PowerPoint
  • SDLX Translation Suite
  • TRADOS

Наша команда | Языковая школа Cloudberry

Ксения Кологриева

Президент и основатель

Ксения изучала преподавание русского как иностранного в ведущем российском вузе — МГУ.Она преподавала и разрабатывала программы погружения в иностранные языки для детей и взрослых более 10 лет. Среди ее учеников — от маленьких детей до военнослужащих, от старшеклассников до руководителей компаний, от кандидатов наук до молодых специалистов. До основания Cloudberry Ксения работала в сфере бренд-менеджмента в крупных международных компаниях в Москве, Россия. Она получила степень бакалавра истории и языков в Российском государственном гуманитарном университете. Ксения владеет итальянским и русским языками.Она много путешествовала и стремится к взаимопониманию между культурами. Главный интерес Ксении — детское двуязычие.

[email protected]

Тодд Джексон

Преподаватель русского языка и русско-английский переводчик

Тодд изучает русский язык и культуру более 13 лет и имеет сертификат Американской ассоциации переводчиков. Он прожил в Москве почти 10 лет, работая штатным русско-английским переводчиком в крупнейшем российском информационном агентстве «Интерфакс», где его переводы охватывали практически все аспекты быстрорастущей российской экономики.В качестве фрилансера он также сотрудничал в переводческих проектах с крупными российскими и международными компаниями. Тодд перевел ряд книг на разные темы, от истории до нефти, газа и политики. В Cloudberry Тодд предлагает мастер-класс для переводчиков и ведет курс «Эти странные русские!» по русской культуре и менталитету.

[email protected]

Маша Шерстинова

Преподаватель русского языка и культуры

Маша имеет степень бакалавра иностранных языков Санкт-Петербургского государственного университета и степень магистра преподавания языков Университета Северной Айовы.Она имеет большой опыт обучения иностранным языкам как взрослых, так и детей. В Cloudberry Masha проводятся увлекательные мастер-классы по русскому кино, русскому сленгу и идиомам и русским медиа. Маша увлечена обучением своему родному языку всех, кто готов изучать, исследовать и быть очарованным русской культурой.

Вахиед Гиргис

Преподаватель арабского языка и истории Ближнего Востока

Вахид недавно переехал из Египта и очень любит делиться своим языком и культурой с чикагцами.Он имеет степень магистра истории Каирского университета и большой опыт обучения взрослых и детей разного возраста. Как профессиональный египтолог и бывший директор туристического агентства в Каире, он может дать вам бесконечные советы о путешествиях по Ближнему Востоку.

Ин Сюй

Инструктор по мандаринскому китайскому языку и культуре

Инь из Сиань, древней столицы Китая. Ее энтузиазм по поводу своей культуры и языка заразителен.Она знает быстрые способы обучения китайским иероглифам и научит вас говорить на мандаринском в течение первых 5 минут первого урока. Она также юрист, поэтому научит вас соответствующему деловому языку и культуре на уроках китайского языка для профессионалов. Ее любимые занятия — путешествия и приготовление китайской еды, особенно кухни провинции Хунань.

Саша Белый

Русский язык через преподавателя музыки

Саша окончила Чикагский университет и является успешным примером того, как можно сохранить родной язык и культуру в семье иммигрантов.Он имеет большой опыт ведения образовательных программ для детей в крупнейшем языковом лагере США Concordia Language Villages. Саша любит играть на гитаре и петь русские песни. Вы узнаете много новых слов и культурных ссылок во время его уроков в Cloudberry.

Жанна Палмери

Инструктор ESL и делового английского

Жанна имеет степень магистра английского языка и сертификат преподавателя английского языка в Мичиганском государственном университете.У нее более пяти лет опыта обучения взрослых и подростков. Она преподает английский язык как онлайн, так и лично, и ей нравится делиться американской культурой и знакомить других с прелестями и причудами английского языка. Ей особенно нравится использовать популярную культуру, фильмы, игры и музыку для обучения, и она всегда строит уроки, исходя из ваших личных интересов и целей.

Наши преподаватели — не просто носители языка, но и опытные преподаватели, которые следят за последними тенденциями обучения, имеют лучшее образование в отрасли и берут на себя ответственность за обеспечение прогресса студентов.Многие из них недавно приехали в США со свежим взглядом и последними культурными ориентирами из своих стран. Детей обучают только носители языка. Языковая школа Cloudberry предоставляет всем учителям обширную подготовку, прежде чем они проведут свой первый урок.

русских переводчиков — Translancer.net

Привет, я собираюсь улучшить свой сайт, добавив португальский и русский языки. Я нахожу родной португальский и родной […]
Подробная информация о вакансии

Мне нужно приложение для голосовой почты WhatsApp, которое набирает примерно 15 минут на русском и английском языках.Он находится на […]
Описание вакансии

Мы начинающая команда из России, которая сейчас разрабатывает платформу для покерного клуба.
Ищем опытного русско-португальского устного переводчика для […]
Описание работы

Мы ищем русского переводчика, который может присоединиться к нашей растущей команде в Crypto Start- Up 🚀, расположенном […]
Описание вакансии

Translate 6000 символы с русского на английский о криптовалютной платформе. На эту работу даем 5 дней. […]
Описание работы

Ищу опытного русскоговорящего репетитора английского языка для русскоговорящего врача.
Ей потребуется примерно 2-3 часа в неделю. Сеансы […]
Описание работы

Здравствуйте, мне срочно нужно перевести прилагаемый документ. Это юридический документ. […]
Описание вакансии

Требуется перевести текст с русского на испанский (желательно латиноамериканский) для целевой страницы. Текст короткий […]
Описание вакансии

Здравствуйте! Мне нужен русский переводчик для 30-минутного звонка утром 15.09. Это чрезвычайная ситуация […]
Описание работы

Привет.Я ищу переводчика для перевода английской рекламы Facebook на русский язык.
У меня это требование будет раз в […]
Сведения о вакансии

Мне нужно перевести резюме (≈320 слов) с русского на английский.
Срок выполнения этой задачи сегодня: […]
Сведения о вакансии

Мне нужен кто-то, кто может правильно писать и переводить слова с английского на русский или испанский […]
Сведения о вакансии

Мы ищем полностью квалифицированных русских для продвижения наша авиационная компания.

Rgds,

Джонни

Руководит авиацией.
www.leadsaviation.com […]
Информация о вакансии

У нас есть 20-50 фотографий, которые необходимо перевести с английского на русский для аккаунтов мемов в социальных сетях. […]
Сведения о вакансии

Событие: Институт будущего жизни.
Дата: 16 сентября, 12 часов дня по восточному времени.
Требуется наличие русского переводчика […]
Сведения о вакансии

Привет! Наша компания Zenkit — это стартап в Карлсруэ, Германия, который в настоящее время переведен на 8+ языков, включая […]
Информация о вакансии

Я ищу человека или компанию, чтобы помочь с переводом веб-сайта и некоторых презентаций с английского или польского […]
Сведения о вакансии

Я связываюсь с вами, потому что мы получили потенциальный переводческий проект (еще не подтвержденный) от одного из наших клиентов, […]
Сведения о вакансии

Здравствуйте,

Мне нужно переведите этот документ прямо В ЭТОМ документе Power Point.

Любые файлы JPEG необходимо перевести […]
Описание работы

Мы ищем живого переводчика для личной встречи в Москве 20 и 22 сентября. […]
Описание работы

Мне нужно, чтобы кто-нибудь перевел какой-нибудь русский документ на английский.
Как только мы получим перевод, мы обработаем […]
Сведения о вакансии

Я переписываюсь с кем-то в Украине, и мне нужно, чтобы электронные письма были переведены с русского на английский.Пожалуйста, укажите […]
Сведения о вакансии

Нужен консультант-носитель русского языка для помощи в решении различных задач, таких как консультации по культуре, переводы и локализация видеоигр […]
Сведения о вакансии

Здравствуйте, уважаемый потенциальный сотрудник! 😄
Мы — независимый и быстрорастущий канал, снимающий смешные видеоролики для детей и подростков […]
Реквизиты вакансии

Переводчики в Санкт-Петербурге, Россия

ЭГО Транслейтинг

Основана в г.В 1990 году в Петербурге ЭГО Транслейтинг стало крупнейшим бюро переводов в России, предлагающим полный спектр услуг письменного перевода, устного перевода и локализации, работая с 77 языками.

: +7 (812) 244-2210, +7800100-2210 (звонок по России бесплатный)

Адрес: , Мучной переулок, 3
Ближайшее метро: Сенная площадь / Садовая / Спасская
Веб-сайт: http://egotranslating.ru/

9

Восстания 6

Расположен прямо в центре, это самое простое место для быстрого перевода официальных документов (напр.грамм. для государственных ведомств, ЗАГСов и т. д.), а также для нотариального заверения и официальной регистрации.

Телефон:

Адрес: , ул. Восстания, 6
Ближайшее метро: Площадь Восстания / Маяковская
Веб-сайт: http://www.vspb.ru/eng/

8

+7 (812) 273-7003 (отдел переводов)

Alta Lingua

Небольшое бюро переводов с немецким владельцем, предоставляющее дружелюбные и индивидуальные услуги по письменному и устному переводу с русского, английского и немецкого языков.Офисы в картинной галерее.

+7 (812) 941-3455
Адрес: , Лиговский проспект, 50
Ближайшее метро: Площадь Восстания / Маяковская
Сайт: http://www.altalingua.ru/

8

Центр переводов Альфавит

Расположенное в центре агентство, предлагающее полный спектр услуг письменного и устного перевода с 45 языков, включая нотариальное заверение и апостиль документов, а также специализированные услуги по локализации и переводу веб-сайтов.

9

Адрес: Невский проспект, 80
Ближайшее метро: Площадь Восстания / Маяковская
Веб-сайт: http://www.lca.ru/
Телефон: +7 (812) 386-9980

Бюро переводов «ПрофПеревод»

Крупное бюро переводов в Москве с офисами в Санкт-Петербурге, специализирующееся на переводе технических и деловых документов.Возможна легализация и апостиль. Предлагается более 40 языков.

900 7 (812) 336-6356

Адрес: Невский проспект, 78
Ближайшее метро: Площадь Восстания / Маяковская
Сайт: http://eng.profperevod.ru

Адрес: ул. Наличная, 49
Ближайшее метро: Приморская
Телефон: +7 (812) 336

Средний путь

Автор Шелия Сим
Шейла Сим нашла собственный способ выйти на узкоспециализированный рынок переводов в России, работая с давним другом и коллегой.
В музее потрясающая коллекция

Я стал профессиональным переводчиком всего несколько лет назад. Я специализируюсь на садоводстве и искусстве, и мне было очень трудно выйти на рынок фрилансеров. Мои идеальные прямые клиенты — это организации в России, работающие в выбранных мною сферах. Но вы, наверное, можете себе представить, как сложно ботаническим садам или музеям найти бюджет, чтобы нанять профессионального переводчика. В России, даже если такие организации могут найти деньги, только некоторые из престижных московских музеев оценивают ценность найма носителя языка в качестве переводчика.И не говорите мне о работе с агентствами; ставки могут быть ужасно низкими.

Я действительно выбрал сложную специальность, чтобы зарабатывать себе на жизнь. Но у меня есть секретное оружие, и ее зовут Маша. Моя дружба с Машей восходит к тем временам, когда мы оба работали над образовательным проектом Британского Совета в России на рубеже тысячелетий. В то время я был научным консультантом, а Маша работала руководителем проектов в московском офисе Британского Совета. Нас связала общая любовь к языкам, и с тех пор мы стали близкими друзьями.Мы также поддерживали друг друга профессионально; Сейчас она работает внештатным консультантом по искусству в России, и мы смогли помочь друг другу наладить контакты в наших соответствующих областях.

В части своего перевода я добавил такие фразы, как «Если вы понимаете русский язык, коснитесь экрана перед собой и посмотрите видео»

Шейла Сим

Это объясняет, как в прекрасный сентябрьский день прошлого года мы с ней сидели на заднем сиденье служебной машины, направлявшейся через сельскую местность Тульской области к месту битвы на Куликовом поле.Маша работает консультантом в недавно открывшемся Музее Куликова поля, и благодаря ей музей согласился поручить мне перевести текст его аудиогида на английский язык.

Знаменитая победа

Признаюсь, до этого я очень мало знал о Куликовом поле. Я узнал, что это произошло в сентябре 1380 года, и противоборствующими силами были Монгольская Орда во главе с ханом Мамаем и объединенное войско русских княжеств во главе с великим князем Дмитрием Донским.В то время Россия (или Русь, как ее тогда называли) была еще не единым государством, а совокупностью княжеств, часто конфликтующих друг с другом. Победа на Куликовом поле сыграла решающую роль в объединении русских княжеств и освобождении их от татаро-монгольского ига. Теперь это сражение рассматривается в России как одно из трех великих исторических сражений страны. Вместе с Бородинским сражением 1812 года и Курским танковым сражением 1943 года Куликово стало поворотным моментом в истории России.Это было очень символичное событие.

Мне не терпелось увидеть музей, и он меня не разочаровал. Во всем здании множество технологий (интерактивные экраны, звуковые станции и т. Д.), Но они не доминируют. Интерпретация на протяжении всего маршрута имеет цветовую маркировку: экспонаты, связанные с Ордой, представлены зеленым (цвет ислама, государственной религии Орды с 14 века), а русская сторона обозначена оранжевым. Многие экспонаты представляют собой копии оригинальных артефактов — книг, оружия и других предметов, — с которыми посетители могут обращаться, что делает их очень удобными для семейного отдыха.Высокотехнологичные звуковые станции позволяют настоящим участникам битвы рассказывать вам свои истории. Также есть комната, в которой одновременно на всех четырех стенах демонстрируется видеосъемка битвы, помещая зрителя в самое сердце сражения.

Все вывески пока на русском языке

Верхний этаж посвящен историческому контексту, хронологии событий и двум противостоящим лидерам — Хану Мамаю и Дмитрию Донскому. Зигзагообразный пандус спускает посетителя на нижний уровень, где экспонаты дают захватывающее представление о жизни 14-го века.Здесь мы видим воссоздание некоторых предметов, которые использовались местным населением XIV века в повседневной жизни и работе, а также их внешнего вида и образа жизни. Также большое внимание уделяется вооружению. Есть специально смонтированные интерактивные экспонаты, которые позволяют познакомиться с физическими возможностями средневекового оружия, включая арбалет, булаву, топор, саблю, кинжал и меч. Вы можете обращаться с репликами оружия, дотрагиваться до фрагментов кольчуги и латных доспехов и ощущать вес монгольского щита.

Стоимость посредника

Это замечательный музей, и его стоит посетить, но у него есть один серьезный недостаток. Повествовательные панели, вывески и вся интерпретация по всему зданию предоставлены исключительно на русском языке — я думаю, явный недосмотр, учитывая, что Куликово поле стремится позиционировать себя как современный музей мирового уровня. Посетители, не знающие русского языка, не имеют возможности понять какую-либо информацию или инструкции.Например, есть ряд прекрасных короткометражных фильмов без субтитров; диаграммы и схемы не имеют смысла; а викторины непонятны.

Вид на музей со стороны

Посещение этого места сильно повлияло на мою способность переводить все это. Во время моей экскурсии по музею я делал фотографии, особенно отмечая, где пронумерованные изображения наушников появлялись на стенах (чтобы показать посетителям, какую кнопку нажимать в их аудиогиде).Когда я вернулся домой за рабочий стол, эти визуальные подсказки помогли мне добавить полезную информацию к моему тексту. Например, в инструкциях по открытию я добавил слова: «Имейте в виду, что символы наушников и цифры на стенах довольно маленькие, поэтому вам, возможно, придется внимательно их искать». Я также смог добавить такие подсказки, как следующее: «Обратите внимание, что, проходя по музею, вы увидите символ руки на стене рядом с различными экспонатами. Символ зеленой руки означает, что вы можете прикасаться к экспонату или держать его в руках; если вы видите красную руку, не трогайте.В некоторых частях своего перевода мне пришлось добавлять такие фразы, как «Если вы понимаете русский язык, коснитесь экрана перед собой и посмотрите видео». Англоговорящие посетители будут полагаться на мой аудиогид не только для понимания содержимого дисплеев, но и для обхода здания.

Но преимущества моего визита пошли еще дальше. Возможность свободно бродить по настоящему Куликовскому полю дала мне возможность почувствовать атмосферу этого места.С внешней террасы здания открывается панорама окружающей степи на 360⁰; на территорию нет поселенцев, и вы действительно почувствуете дикие просторы, через которые русские и татарские воины пробирались в битву.

Во всем этом участие Маши было ключевым. Без нее я бы никогда не получил эту работу. Действительно, ни один носитель английского языка не устроился бы на эту работу; для перевода музей использовал бы одного из своих русских сотрудников.Маша «разъяснила» клиенту важность найма носителя языка. Вдобавок, благодаря ее существующим отношениям с музеем, мне не пришлось проводить собственную экспертизу; она смогла поручиться за их хорошую практику приема на работу и условия оплаты. Она также предоставила канал для общения и управления. Все вопросы, которые мне нужно было задать, проходили через нее. Вдобавок она занималась выставлением счетов (на самом деле оплата была немного меньше, чем я ожидал от клиента из Великобритании, но, поскольку Маша выполняла большую часть моих функций администратора для меня, это было абсолютно нормально).

Осознание того, что мои слова будут произнесены вслух, внесло в мою работу несколько иной аспект, который мне очень понравился

Шейла Сим

Наконец, в рамках собственного контракта с музеем Маша также отредактировала исходный текст, чтобы сделать его пригодным для перевода для англоязычной аудитории. Некоторые разделы исходного текста, предоставленного заказчиком, были написаны в русском стиле для таких вещей: довольно преувеличенно и напыщенно, с эмоциональной риторикой, угрожающей опередить факты.Вместе с Машей мы создали англоязычную версию для англоязычной аудитории.

До этого я никогда не переводил аудиогид, и знание того, что мои слова будут произнесены вслух, внесло в работу несколько иной аспект, который мне очень нравился. Каждый раз, когда я перевожу, я, естественно, читаю свой перевод вслух, чтобы убедиться, что он звучит правильно — но в данном случае это было жизненно важно! Я считаю, что носителю английского языка было поручено записать мой текст для аудиогида.В следующий раз, когда буду в России, обязательно вернусь на Куликово поле и в музей, чтобы услышать, как мои слова оживают.

О писателе

Шейла Сим, переводчик с русского на английский, живет в Данбаре, Шотландия. За последние 30 лет она несколько периодов училась, жила и работала в России, но только недавно стала профессиональным переводчиком.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован.